Baixe o app para aproveitar ainda mais
Prévia do material em texto
FUNDAMENTOS DA TRADUÇÃO EM LÍNGUA INGLESA Aula 5- Análise Comparativa entre o Inglês e o Português do Brasil Análise comparativa entre o Inglês e o Português do Brasil – Aula 5 FUNDAMENTOS DA TRADUÇÃO EM LÍNGUA INGLESA Conteúdo Programático desta aula Articles Passive Voice The Gerund and the Infinitive Análise comparativa entre o Inglês e o Português do Brasil – Aula 5 FUNDAMENTOS DA TRADUÇÃO EM LÍNGUA INGLESA Articles The uses of the definite article in English and BrP are very similar: in both languages, as a rule, it refers to a specific situation, as opposed to the indefinite article, which is used to refer to more general situations. We can draw a very simple comparative chart between the two articles and their forms in the two languages: Análise comparativa entre o Inglês e o Português do Brasil – Aula 5 FUNDAMENTOS DA TRADUÇÃO EM LÍNGUA INGLESA Definite and Indefinite Articles Article English BrP Definite the o, a, os, as Indefinite a / an um, uma, uns, umas Análise comparativa entre o Inglês e o Português do Brasil – Aula 5 FUNDAMENTOS DA TRADUÇÃO EM LÍNGUA INGLESA Nouns heading sentences In more practical terms, however, one has to be very careful with the use of articles when translating texts into BrP for, unlike English, nouns cannot head sentences. Thus, for example: Time flies would be translated O tempo voa. The use of the definite article as the head of a sentence (which is not used in English) has to be present in BrP and has to agree with the noun both in gender and number. Análise comparativa entre o Inglês e o Português do Brasil – Aula 5 FUNDAMENTOS DA TRADUÇÃO EM LÍNGUA INGLESA Generic nouns also need special attention • The definite article is not used with plural countable nouns in English but have to be present when the sentence is translated into BrP: It’s fantastic what teachers can do./ É fantástico o que os professores podem fazer. • The definite article is not used with uncountable nouns in English but have to be present when the sentence is translated into BrP: Love can change everything. O amor O amor pode mudar tudo. Análise comparativa entre o Inglês e o Português do Brasil – Aula 5 FUNDAMENTOS DA TRADUÇÃO EM LÍNGUA INGLESA Generic nouns also need special attention There are certain nouns that can refer to either a place/object or to an activity: She goes to bed very late (activity)/ Hey, Joey, don’t jump on the bed (object). In English, when the noun refers to the activity, the definite article should not be used. In the translation, the definite article is used in both cases (Ela vai para a cama muito tarde/ Ei, Joey, não pule na cama). Análise comparativa entre o Inglês e o Português do Brasil – Aula 5 FUNDAMENTOS DA TRADUÇÃO EM LÍNGUA INGLESA Object / Place X ActivityObject /Place Activity The school was too sophisticated The lunch was fantastic The breakfast was served at 8 am The church is veru peaceful Helen is at church I never take a shower after breakfast Kate went to school for many weeks Kim is in class Análise comparativa entre o Inglês e o Português do Brasil – Aula 5 FUNDAMENTOS DA TRADUÇÃO EM LÍNGUA INGLESA A or AN The indefinite articles are used only with singular nouns. A is used before consonant sounds while an is used before vowel sounds. When translating from English into BrP, attention has to be paid to the agreement between the article and the noun as they must agree in gender: She bough a nice house next to mine/ Ela comprou uma bela casa perto da minha, Janet is going look for a job next week./ Janet vai procurar um emprego na semana que vem. Análise comparativa entre o Inglês e o Português do Brasil – Aula 5 FUNDAMENTOS DA TRADUÇÃO EM LÍNGUA INGLESA A or AN The differentiation between a/an does not affect the translation of the sentence in BrP but special attention must be paid to the use of uncountable nouns, which are considered singular in English and must be preceded by a determiner, usually some, as it represents an indefinite quantity. This, however, does not affect the translation into BrP: Can you bring me some money when you go to the bank?/ Você pode me trazer algum dinheiro quando for ao banco? I need to drink some water before going to bed./ Eu preciso beber um pouco de água antes de deitar. Análise comparativa entre o Inglês e o Português do Brasil – Aula 5 FUNDAMENTOS DA TRADUÇÃO EM LÍNGUA INGLESA PASSIVE VOICE The formation and basic use of the passive voice in English and BrP are basically the same, being its use preferred when the speaker wants to emphasise the person who suffers the action rather than the one who performs it. As a rule of thumb, the use of the passive voice should be kept in the translation if it is to keep the author’s original message. However, it would be advisable to evaluate the appropriateness of its use, as the use of the passive voice tends to make the text sound more formal. Análise comparativa entre o Inglês e o Português do Brasil – Aula 5 FUNDAMENTOS DA TRADUÇÃO EM LÍNGUA INGLESA PASSIVE VOICE Avocado is eaten without sugar in Brazil. A literal translation would be No Brasil, abacate é comido com açúcar. Depending on the context this sentence would be feasible, however, in a more informal context the active voice would sound more natural: O Brasileiro come abacate com açúcar. Análise comparativa entre o Inglês e o Português do Brasil – Aula 5 FUNDAMENTOS DA TRADUÇÃO EM LÍNGUA INGLESA PASSIVE VOICE In BrP there is a distinction between two types of passive voice: the “analítica” and the “sintética”, which does not occur in English. The two types would correspond to the following examples: In English, this difference is not considered. Analyse the following sentence and the way in which the passive voice was employed: It is said that money corrupts people. (Diz-se/ É dito que o dinheiro corrompe as pessoas.) It was reported that the man was killed cold blood. (Relata-se que o homem foi assassinado a sangue frio.) Análise comparativa entre o Inglês e o Português do Brasil – Aula 5 FUNDAMENTOS DA TRADUÇÃO EM LÍNGUA INGLESA The Gerund and the Infinitive The gerund and the infinitive are two verb forms used in both English and BrP and their uses are quite different in both languages. Let’s start examining the English language: the infinitive is the form of the verb preceded by to (to visit, to study, etc). If the verb is not followed by to it is called the bare infinitive (or, as some prefer, the infinitive without to). The gerund is the verb form in which the verb is followed by the ing (visiting, studying). In English some verbs may be followed by the gerund and some others by the infinitive. Análise comparativa entre o Inglês e o Português do Brasil – Aula 5 FUNDAMENTOS DA TRADUÇÃO EM LÍNGUA INGLESA The Gerund - substantive • Reading is my favourite passtime • Traveling is knowing a whole new world • The falling of the rain • Dad did not object to my brother’s smoking Análise comparativa entre o Inglês e o Português do Brasil – Aula 5 FUNDAMENTOS DA TRADUÇÃO EM LÍNGUA INGLESA The gerund - verb • We love playing board games • The girls started telling jokes • She spoke of having been ill last year • He objected to being called bossy Análise comparativa entre o Inglês e o Português do Brasil – Aula 5 FUNDAMENTOS DA TRADUÇÃO EM LÍNGUA INGLESA Verbs followed by the infinitive agree aim appear arrange ask attempt be able beg begin care choose condescend consent continue dare decide deserve detest dislike expect fail forget get hurry intend leap leave like long love mean neglect offer ought plan hope happen have hesitate prefer prepare proceed remember promise propose say shoot start stop strive swear threaten try use wait refuse want wish Análise comparativa entre o Inglês e o Português do Brasil – Aula 5 FUNDAMENTOS DA TRADUÇÃO EM LÍNGUA INGLESA Verbs followedby the gerund advise appreciate avoid can't help complete consider delay deny detest dislike enjoy escape excuse finish forbid get through have imagine mind miss permit postpone practice quit recall report resent resist resume risk spend (time) suggest tolerate waste (time) Análise comparativa entre o Inglês e o Português do Brasil – Aula 5 FUNDAMENTOS DA TRADUÇÃO EM LÍNGUA INGLESA Verbs followed by the gerund or the infinitive Without change in meaning begin continue hate like love neglect prefer start try Análise comparativa entre o Inglês e o Português do Brasil – Aula 5 FUNDAMENTOS DA TRADUÇÃO EM LÍNGUA INGLESA With change in the meaning forget remember stop Análise comparativa entre o Inglês e o Português do Brasil – Aula 5 FUNDAMENTOS DA TRADUÇÃO EM LÍNGUA INGLESA Gerund or infinitive? •Mary continues..........Geography ( to teach ) •John stopped..........last year ( to smoke ) •I appreciate.........to you ( to appreciate ) •Please, do not hesitate........me in case of doubt ( to contact ) Análise comparativa entre o Inglês e o Português do Brasil – Aula 5 FUNDAMENTOS DA TRADUÇÃO EM LÍNGUA INGLESA The end We learned... Articles Passive Voice The Gerund and the Infinitive MODELO DE MOLDURA PARA IMAGEM COM ORIENTAÇÃO VERTICAL
Compartilhar