Buscar

FTLI 05

Esta é uma pré-visualização de arquivo. Entre para ver o arquivo original

FUNDAMENTOS DA TRADUÇÃO EM LÍNGUA INGLESA
Aula 5- Análise Comparativa entre o Inglês e o Português do Brasil
Tema da Apresentação
Análise comparativa entre o Inglês e o Português do Brasil – Aula 5
FUNDAMENTOS DA TRADUÇÃO EM LÍNGUA INGLESA
Conteúdo Programático desta aula
Articles
Passive Voice
The Gerund and the Infinitive
Tema da Apresentação
Análise comparativa entre o Inglês e o Português do Brasil – Aula 5
FUNDAMENTOS DA TRADUÇÃO EM LÍNGUA INGLESA
 Articles
The uses of the definite article in English and BrP are very similar: in both languages, as a rule, it refers to a specific situation, as opposed to the indefinite article, which is used to refer to more general situations. We can draw a very simple comparative chart between the two articles and their forms in the two languages:
Tema da Apresentação
Análise comparativa entre o Inglês e o Português do Brasil – Aula 5
FUNDAMENTOS DA TRADUÇÃO EM LÍNGUA INGLESA
 Definite and Indefinite Articles
Tema da Apresentação
Análise comparativa entre o Inglês e o Português do Brasil – Aula 5
FUNDAMENTOS DA TRADUÇÃO EM LÍNGUA INGLESA
 Nouns heading sentences
In more practical terms, however, one has to be very careful with the use of articles when translating texts into BrP for, unlike English, nouns cannot head sentences. Thus, for example: Time flies would be translated O tempo voa. The use of the definite article as the head of a sentence (which is not used in English) has to be present in BrP and has to agree with the noun both in gender and number. 
Tema da Apresentação
Análise comparativa entre o Inglês e o Português do Brasil – Aula 5
FUNDAMENTOS DA TRADUÇÃO EM LÍNGUA INGLESA
 Generic nouns also need special attention 
 The definite article is not used with plural countable nouns in English but have to be present when the sentence is translated into BrP: It’s fantastic what teachers can do./ É fantástico o que os professores podem fazer. 
The definite article is not used with uncountable nouns in English but have to be present when the sentence is translated into BrP: Love can change everything. O amor O amor pode mudar tudo. 
Tema da Apresentação
Análise comparativa entre o Inglês e o Português do Brasil – Aula 5
FUNDAMENTOS DA TRADUÇÃO EM LÍNGUA INGLESA
 Generic nouns also need special attention
There are certain nouns that can refer to either a place/object or to an activity: She goes to bed very late (activity)/ Hey, Joey, don’t jump on the bed (object). In English, when the noun refers to the activity, the definite article should not be used. In the translation, the definite article is used in both cases (Ela vai para a cama muito tarde/ Ei, Joey, não pule na cama). 
 
Tema da Apresentação
Análise comparativa entre o Inglês e o Português do Brasil – Aula 5
FUNDAMENTOS DA TRADUÇÃO EM LÍNGUA INGLESA
 Object / Place X Activity 
Tema da Apresentação
Análise comparativa entre o Inglês e o Português do Brasil – Aula 5
FUNDAMENTOS DA TRADUÇÃO EM LÍNGUA INGLESA
 A or AN
The indefinite articles are used only with singular nouns. A is used before consonant sounds while an is used before vowel sounds. When translating from English into BrP, attention has to be paid to the agreement between the article and the noun as they must agree in gender: 
She bough a nice house next to mine/ Ela comprou uma bela casa perto da minha,
Janet is going look for a job next week./ Janet vai procurar um emprego na semana que vem.
Tema da Apresentação
Análise comparativa entre o Inglês e o Português do Brasil – Aula 5
FUNDAMENTOS DA TRADUÇÃO EM LÍNGUA INGLESA
 A or AN
The differentiation between a/an does not affect the translation of the sentence in BrP but special attention must be paid to the use of uncountable nouns, which are considered singular in English and must be preceded by a determiner, usually some, as it represents an indefinite quantity. This, however, does not affect the translation into BrP:
Can you bring me some money when you go to the bank?/ Você pode me trazer algum dinheiro quando for ao banco?
I need to drink some water before going to bed./ Eu preciso beber um pouco de água antes de deitar.
Tema da Apresentação
Análise comparativa entre o Inglês e o Português do Brasil – Aula 5
FUNDAMENTOS DA TRADUÇÃO EM LÍNGUA INGLESA
 PASSIVE VOICE
The formation and basic use of the passive voice in English and BrP are basically the same, being its use preferred when the speaker wants to emphasise the person who suffers the action rather than the one who performs it. As a rule of thumb, the use of the passive voice should be kept in the translation if it is to keep the author’s original message. However, it would be advisable to evaluate the appropriateness of its use, as the use of the passive voice tends to make the text sound more formal. 
Tema da Apresentação
Análise comparativa entre o Inglês e o Português do Brasil – Aula 5
FUNDAMENTOS DA TRADUÇÃO EM LÍNGUA INGLESA
 PASSIVE VOICE
 
Avocado is eaten without sugar in Brazil. 
A literal translation would be No Brasil, abacate é comido com açúcar. Depending on the context this sentence would be feasible, however, in a more informal context the active voice would sound more natural: O Brasileiro come abacate com açúcar. 
Tema da Apresentação
Análise comparativa entre o Inglês e o Português do Brasil – Aula 5
FUNDAMENTOS DA TRADUÇÃO EM LÍNGUA INGLESA
 PASSIVE VOICE
In BrP there is a distinction between two types of passive voice: the “analítica” and the “sintética”, which does not occur in English. The two types would correspond to the following examples:
In English, this difference is not considered. Analyse the following sentence and the way in which the passive voice was employed:
It is said that money corrupts people. (Diz-se/ É dito que o dinheiro corrompe as pessoas.)
It was reported that the man was killed cold blood. (Relata-se que o homem foi assassinado a sangue frio.)
Tema da Apresentação
Análise comparativa entre o Inglês e o Português do Brasil – Aula 5
FUNDAMENTOS DA TRADUÇÃO EM LÍNGUA INGLESA
 The Gerund and the Infinitive
The gerund and the infinitive are two verb forms used in both English and BrP and their uses are quite different in both languages. Let’s start examining the English language: the infinitive is the form of the verb preceded by to (to visit, to study, etc). If the verb is not followed by to it is called the bare infinitive (or, as some prefer, the infinitive without to). The gerund is the verb form in which the verb is followed by the ing (visiting, studying). In English some verbs may be followed by the gerund and some others by the infinitive. 
Tema da Apresentação
Análise comparativa entre o Inglês e o Português do Brasil – Aula 5
FUNDAMENTOS DA TRADUÇÃO EM LÍNGUA INGLESA
The Gerund - substantive 
Reading is my favourite passtime
Traveling is knowing a whole new world
The falling of the rain
Dad did not object to my brother’s smoking
Tema da Apresentação
Análise comparativa entre o Inglês e o Português do Brasil – Aula 5
FUNDAMENTOS DA TRADUÇÃO EM LÍNGUA INGLESA
The gerund - verb
We love playing board games
The girls started telling jokes
She spoke of having been ill last year
He objected to being called bossy
Tema da Apresentação
Análise comparativa entre o Inglês e o Português do Brasil – Aula 5
FUNDAMENTOS DA TRADUÇÃO EM LÍNGUA INGLESA
 Verbs followed by the infinitive
Tema da Apresentação
Análise comparativa entre o Inglês e o Português do Brasil – Aula 5
FUNDAMENTOS DA TRADUÇÃO EM LÍNGUA INGLESA
 Verbs followed by the gerund
Tema da Apresentação
Análise comparativa entre o Inglês e o Português do Brasil – Aula 5
FUNDAMENTOS DA TRADUÇÃO EM LÍNGUA INGLESA
 Verbs followed by the gerund or the infinitive
Tema da Apresentação
Análise comparativa entre o Inglês e o Português do Brasil – Aula 5
FUNDAMENTOS DA TRADUÇÃO EM LÍNGUA INGLESA
 With change in the meaning
 
Tema da Apresentação
Análise comparativa entre o Inglês e o Português do Brasil – Aula 5
FUNDAMENTOS DA TRADUÇÃO EM LÍNGUA
INGLESA
 Gerund or infinitive?
Mary continues..........Geography ( to teach )
John stopped..........last year ( to smoke )
I appreciate.........to you ( to appreciate )
Please, do not hesitate........me in case of doubt ( to contact )
Tema da Apresentação
Análise comparativa entre o Inglês e o Português do Brasil – Aula 5
FUNDAMENTOS DA TRADUÇÃO EM LÍNGUA INGLESA
The end
We learned...
Articles
Passive Voice
The Gerund and the Infinitive
MODELO DE MOLDURA PARA IMAGEM COM ORIENTAÇÃO VERTICAL
Tema da Apresentação
*

Teste o Premium para desbloquear

Aproveite todos os benefícios por 3 dias sem pagar! 😉
Já tem cadastro?

Outros materiais