A maior rede de estudos do Brasil

Grátis
20 pág.
APOSTILA DE LÍNGUA ESTRANGERA

Pré-visualização | Página 1 de 4

APOSTILA DE LÍNGUA 
ESTRANGERA -INGLÊS 
 
 
2020 
EJA 3º ANO ENSIMO MÉDIO 
POLITECT | JUÍNA 
 
Sumário 
 
 
CAPÍTULO I – TIPOLOGIA TEXTUAL ....................................................................................... 0 
CAPÍTULO II. USO DO DICIONÁRIO ........................................................................................ 0 
CAPÍTULO III. SIMBOLOGIA FONÉTICA ................................................................................. 0 
CAPÍTULO IV. INTERPRETAÇÃO TEXTUAL........................................................................... 0 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
file:///E:/LEURES%20APOSTILAS/APOSTILAS%20DE%20INGLÊS/APOSTILA%20DE%20LÍNGUA%20ESTRANGERA.docx%23_Toc44417751
file:///E:/LEURES%20APOSTILAS/APOSTILAS%20DE%20INGLÊS/APOSTILA%20DE%20LÍNGUA%20ESTRANGERA.docx%23_Toc44417752
file:///E:/LEURES%20APOSTILAS/APOSTILAS%20DE%20INGLÊS/APOSTILA%20DE%20LÍNGUA%20ESTRANGERA.docx%23_Toc44417753
file:///E:/LEURES%20APOSTILAS/APOSTILAS%20DE%20INGLÊS/APOSTILA%20DE%20LÍNGUA%20ESTRANGERA.docx%23_Toc44417754
APOSTILA DE LÍNGUA ESTRANGEIRA - EJA 3º ANO ENSINO MÉDIO 
~ 1 ~ 
 
 
CAPÍTULO I – TIPOLOGIA TEXTUAL 
 
 
 
 
Uma das primeiras técnicas que devemos aprender quando queremos ler algo em uma segunda 
língua é reconhecer os tipos de texto. 
Sabemos que cada texto tem características diferenciadas e essas características podem nos 
auxiliar na hora da leitura. Por exemplo, se você observar o texto abaixo, mesmo não 
compreendendo exatamente o que ele fala você sabe do que se trata, certo? 
 
Minestroni soup 
INGREDIENTS 
2 medium carrots, chopped 
1 cup chopped cabbage 
1 celery rib, thinly sliced 
1 small onion, chopped 
1 garlic clove, minced 
2 teaspoons vegetable oil 
3 cups water 
 
DIRECTIONS 
1. In a 3-qt. saucepan, saute carrots, cabbage, celery, onion and garlic in oil for 5 minutes. Add water, tomatoes and 
bouillon; bring to a boil. Reduce heat. Simmer, uncovered, for 20-25 minutes or until vegetables are tender. 
2. Stir in spinach, macaroni and pepper; heat through. 
 
Vários fatores nos fazem saber do que se trata. O primeiro deles é a imagem, outra coisa 
importante são as palavras cognatas, ou seja, aquelas palavras muito parecidas com o 
Português, por exemplo: “Ingredients”, “soup”, etc. e por fim, as quantidades expressas em 
números. Desta forma, não precisamos saber exatamente o que diz o texto, mas reconhecemos 
seu tipo e sabemos que se trata de uma receita de sopa, correto? 
 
 
 
 
 
Questão 01 
Vamos testar um pouco nossa capacidade de reconhecer os tipos de texto: 
a) Observe os textos a seguir e tente identificar qual o tipo de cada um: 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
1 (14.5 ounce) can Italian stewed or diced 
tomatoes, undrained 
3 cubes beef bouillon 
1 cup torn fresh spinach 
2/3 cup cooked elbow macaroni 
1/4 teaspoon pepper 
 
EXERCÍCIOS 
1 
2 
APOSTILA DE LÍNGUA ESTRANGEIRA - EJA 3º ANO ENSINO MÉDIO 
~ 2 ~ 
 
 
3 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
1- __________________________________________________________________________________ 
2 - __________________________________________________________________________________ 
3 - __________________________________________________________________________________ 
4 - __________________________________________________________________________________ 
5 - __________________________________________________________________________________ 
 
b) Com base nos diferentes textos, liste o que você espera encontrar em cada um deles, 
observe o exemplo: 
1 – Data, local, destinatário, etc. 
2 - _____________________________________________________________ 
3 - _____________________________________________________________ 
4 -_____________________________________________________________ 
5 - _____________________________________________________________ 
 
c) Agora tente descobrir palavras cognatas nos textos. Lembre-se: Palavras cognatas não são 
aquelas que você sabe o significado e sim, palavras muito parecidas com o Português. 
1 – ____________________________________________________________ 
2 - _____________________________________________________________ 
3 - _____________________________________________________________ 
4 -_____________________________________________________________ 
5 - _____________________________________________________________ 
 
d) Uma última coisa é fazer uma “varredura” tentando identificar palavras que você saiba o 
significado. Observe que, agora, elas não precisam ser cognatas, são simplesmente palavras 
que você conhece. 
1 – ____________________________________________________________ 
2 - _____________________________________________________________ 
4 
5 
APOSTILA DE LÍNGUA ESTRANGEIRA - EJA 3º ANO ENSINO MÉDIO 
~ 3 ~ 
 
 
CAPÍTULO II. USO DO DICIONÁRIO 
3 - _____________________________________________________________ 
4 -_____________________________________________________________ 
5 - _____________________________________________________________ 
 
De posse de todas estas informações fica bem mais fácil identificar o conteúdo dos textos, 
correto? A partir de agora, você já pode inferir, ou seja, deduzir o assunto de cada um. Então, 
resumindo: 
 
 
 
 
 
 
 
Reconhecer gêneros ou tipos de textos significa ter conhecimento do seu layout (formato), 
isto é, das características que o texto apresenta. E isso é útil, pois possibilita ao leitor efetuar 
leituras mais eficientes e direcionadas permitindo localizar informações mais rapidamente. 
 
 
 
 
Geralmente quando temos dificuldades em escrever alguma palavra em nossa língua, ou 
mesmo quando não sabemos o seu significado recorremos ao dicionário, que sabemos usar 
muito bem, não é? Bem, quando se trata de uma segunda língua funciona um pouco diferente, 
pois um dicionário bilíngüe possui muito mais informações do que supomos e, se não 
soubermos utilizá-lo corretamente e conhecer todas as suas partes e facilidades, podemos nos 
prender em uma armadilha perigosa quando se trata de língua estrangeira: a tradução literal. 
A tradução literal significa usarmos o dicionário para traduzirmos palavra por palavra o que, 
muitas vezes, faz mais confusão do que ajuda, pois, as línguas possuem estruturas gramaticais 
e expressões idiomáticas muito diferentes entre si. Observe o exemplo: 
I am twenty-three years old. 
 
Esta frase significa: “Eu tenho vinte e três anos de idade”, porém se formos traduzi-la 
literalmente, ou seja, palavra por palavra, observe o que teremos: 
Certamente o contexto não é o mesmo, não 
é? Podemos facilmente nos confundir com o 
real significado da frase, por isso, a primeira 
dica e a mais importante quando você for 
utilizar o dicionário é: 
 
USE O DICIONÁRIO COM ECONOMIA! 
 
Ou seja, não fique dependente do dicionário, nem tente identificar TODAS as palavras de um 
texto com o auxílio do dicionário, pois como dissemos anteriormente ele pode se tornar uma 
armadilha. Por outro lado, quando sabemos utilizar todas as facilidades que ele pode nos 
APOSTILA DE LÍNGUA ESTRANGEIRA - EJA 3º ANO ENSINO MÉDIO 
~ 4 ~ 
 
 
proporcionar, juntamente com técnicas de dedução lógica, inferência e leitura instrumental, ele 
se torna um forte aliado na hora de efetuarmos uma leitura ou uma tradução. 
A primeira coisa que devemos aprender são as partes que compõem um dicionário. 
 Em um dicionário bilíngüe (Português-Inglês / Inglês-Português) teremos as duas 
línguas separadas, ou seja, se você quer saber como se escreve a palavra “carro” em 
Inglês, terá que procurar na parte em que as palavras estão em Português. Caso você 
queira saber o que significa a palavra “car” em Português, você terá que procurar onde 
as palavras estão escritas em Inglês. Parece uma coisa óbvia, mas muitas pessoas 
se confundem e acabam se frustrando por achar que uma palavra tão simples não 
consta no dicionário. 
 Outro aspecto importante é que bons

Crie agora seu perfil grátis para visualizar sem restrições.