Grátis
20 pág.

Denunciar
Pré-visualização | Página 1 de 4
APOSTILA DE LÍNGUA ESTRANGERA -INGLÊS 2020 EJA 3º ANO ENSIMO MÉDIO POLITECT | JUÍNA Sumário CAPÍTULO I – TIPOLOGIA TEXTUAL ....................................................................................... 0 CAPÍTULO II. USO DO DICIONÁRIO ........................................................................................ 0 CAPÍTULO III. SIMBOLOGIA FONÉTICA ................................................................................. 0 CAPÍTULO IV. INTERPRETAÇÃO TEXTUAL........................................................................... 0 file:///E:/LEURES%20APOSTILAS/APOSTILAS%20DE%20INGLÊS/APOSTILA%20DE%20LÍNGUA%20ESTRANGERA.docx%23_Toc44417751 file:///E:/LEURES%20APOSTILAS/APOSTILAS%20DE%20INGLÊS/APOSTILA%20DE%20LÍNGUA%20ESTRANGERA.docx%23_Toc44417752 file:///E:/LEURES%20APOSTILAS/APOSTILAS%20DE%20INGLÊS/APOSTILA%20DE%20LÍNGUA%20ESTRANGERA.docx%23_Toc44417753 file:///E:/LEURES%20APOSTILAS/APOSTILAS%20DE%20INGLÊS/APOSTILA%20DE%20LÍNGUA%20ESTRANGERA.docx%23_Toc44417754 APOSTILA DE LÍNGUA ESTRANGEIRA - EJA 3º ANO ENSINO MÉDIO ~ 1 ~ CAPÍTULO I – TIPOLOGIA TEXTUAL Uma das primeiras técnicas que devemos aprender quando queremos ler algo em uma segunda língua é reconhecer os tipos de texto. Sabemos que cada texto tem características diferenciadas e essas características podem nos auxiliar na hora da leitura. Por exemplo, se você observar o texto abaixo, mesmo não compreendendo exatamente o que ele fala você sabe do que se trata, certo? Minestroni soup INGREDIENTS 2 medium carrots, chopped 1 cup chopped cabbage 1 celery rib, thinly sliced 1 small onion, chopped 1 garlic clove, minced 2 teaspoons vegetable oil 3 cups water DIRECTIONS 1. In a 3-qt. saucepan, saute carrots, cabbage, celery, onion and garlic in oil for 5 minutes. Add water, tomatoes and bouillon; bring to a boil. Reduce heat. Simmer, uncovered, for 20-25 minutes or until vegetables are tender. 2. Stir in spinach, macaroni and pepper; heat through. Vários fatores nos fazem saber do que se trata. O primeiro deles é a imagem, outra coisa importante são as palavras cognatas, ou seja, aquelas palavras muito parecidas com o Português, por exemplo: “Ingredients”, “soup”, etc. e por fim, as quantidades expressas em números. Desta forma, não precisamos saber exatamente o que diz o texto, mas reconhecemos seu tipo e sabemos que se trata de uma receita de sopa, correto? Questão 01 Vamos testar um pouco nossa capacidade de reconhecer os tipos de texto: a) Observe os textos a seguir e tente identificar qual o tipo de cada um: 1 (14.5 ounce) can Italian stewed or diced tomatoes, undrained 3 cubes beef bouillon 1 cup torn fresh spinach 2/3 cup cooked elbow macaroni 1/4 teaspoon pepper EXERCÍCIOS 1 2 APOSTILA DE LÍNGUA ESTRANGEIRA - EJA 3º ANO ENSINO MÉDIO ~ 2 ~ 3 1- __________________________________________________________________________________ 2 - __________________________________________________________________________________ 3 - __________________________________________________________________________________ 4 - __________________________________________________________________________________ 5 - __________________________________________________________________________________ b) Com base nos diferentes textos, liste o que você espera encontrar em cada um deles, observe o exemplo: 1 – Data, local, destinatário, etc. 2 - _____________________________________________________________ 3 - _____________________________________________________________ 4 -_____________________________________________________________ 5 - _____________________________________________________________ c) Agora tente descobrir palavras cognatas nos textos. Lembre-se: Palavras cognatas não são aquelas que você sabe o significado e sim, palavras muito parecidas com o Português. 1 – ____________________________________________________________ 2 - _____________________________________________________________ 3 - _____________________________________________________________ 4 -_____________________________________________________________ 5 - _____________________________________________________________ d) Uma última coisa é fazer uma “varredura” tentando identificar palavras que você saiba o significado. Observe que, agora, elas não precisam ser cognatas, são simplesmente palavras que você conhece. 1 – ____________________________________________________________ 2 - _____________________________________________________________ 4 5 APOSTILA DE LÍNGUA ESTRANGEIRA - EJA 3º ANO ENSINO MÉDIO ~ 3 ~ CAPÍTULO II. USO DO DICIONÁRIO 3 - _____________________________________________________________ 4 -_____________________________________________________________ 5 - _____________________________________________________________ De posse de todas estas informações fica bem mais fácil identificar o conteúdo dos textos, correto? A partir de agora, você já pode inferir, ou seja, deduzir o assunto de cada um. Então, resumindo: Reconhecer gêneros ou tipos de textos significa ter conhecimento do seu layout (formato), isto é, das características que o texto apresenta. E isso é útil, pois possibilita ao leitor efetuar leituras mais eficientes e direcionadas permitindo localizar informações mais rapidamente. Geralmente quando temos dificuldades em escrever alguma palavra em nossa língua, ou mesmo quando não sabemos o seu significado recorremos ao dicionário, que sabemos usar muito bem, não é? Bem, quando se trata de uma segunda língua funciona um pouco diferente, pois um dicionário bilíngüe possui muito mais informações do que supomos e, se não soubermos utilizá-lo corretamente e conhecer todas as suas partes e facilidades, podemos nos prender em uma armadilha perigosa quando se trata de língua estrangeira: a tradução literal. A tradução literal significa usarmos o dicionário para traduzirmos palavra por palavra o que, muitas vezes, faz mais confusão do que ajuda, pois, as línguas possuem estruturas gramaticais e expressões idiomáticas muito diferentes entre si. Observe o exemplo: I am twenty-three years old. Esta frase significa: “Eu tenho vinte e três anos de idade”, porém se formos traduzi-la literalmente, ou seja, palavra por palavra, observe o que teremos: Certamente o contexto não é o mesmo, não é? Podemos facilmente nos confundir com o real significado da frase, por isso, a primeira dica e a mais importante quando você for utilizar o dicionário é: USE O DICIONÁRIO COM ECONOMIA! Ou seja, não fique dependente do dicionário, nem tente identificar TODAS as palavras de um texto com o auxílio do dicionário, pois como dissemos anteriormente ele pode se tornar uma armadilha. Por outro lado, quando sabemos utilizar todas as facilidades que ele pode nos APOSTILA DE LÍNGUA ESTRANGEIRA - EJA 3º ANO ENSINO MÉDIO ~ 4 ~ proporcionar, juntamente com técnicas de dedução lógica, inferência e leitura instrumental, ele se torna um forte aliado na hora de efetuarmos uma leitura ou uma tradução. A primeira coisa que devemos aprender são as partes que compõem um dicionário. Em um dicionário bilíngüe (Português-Inglês / Inglês-Português) teremos as duas línguas separadas, ou seja, se você quer saber como se escreve a palavra “carro” em Inglês, terá que procurar na parte em que as palavras estão em Português. Caso você queira saber o que significa a palavra “car” em Português, você terá que procurar onde as palavras estão escritas em Inglês. Parece uma coisa óbvia, mas muitas pessoas se confundem e acabam se frustrando por achar que uma palavra tão simples não consta no dicionário. Outro aspecto importante é que bons