Baixe o app para aproveitar ainda mais
Prévia do material em texto
FUNDAÇÃO CECIERJ - CONSÓRCIO CEDERJ CENTRO DE EDUCAÇÃO SUPERIOR À DISTÂNCIA DO ESTADO DO RIO DE JANEIRO ELIEZER LISBOA SANTOS CURSO DE LETRAS – POLO DE PARACAMBI – MATRÍCULA: 172 131 201 98 DISCIPLINA: ESPANHOL INSTRUMENTAL II COORDENAÇÃO: PAULO PINHEIRO CORREIA TUTORIA: FABRÍCIO DA SILVA DE OLIVEIRA AVALIAÇÃO À DISTÂNCIA – APX2 Ano de 2022/1 TEXTO I – RESUMO DE ARTIGO ACADÊMICO 1.0 Após a leitura do artigo acadêmico é possível concluir que esse texto se divide em quatros partes e que podem ser assim enumeradas: I – A APRESENTAÇÃO DO OBJETO DE ESTUDO E O OBJETIVO DA PESQUISA: nessa parte do artigo – em função da apresentação do objeto de estudo - há uma preocupação pela a investigação científica no campo da variação linguística e da Linguística, a partir de uma análise da descrição prosódica de comandos e de orações presentes em quatro dialetos da Língua colombiana. Nessa parte do artigo, a justificativa da pesquisa se concentra em querer determinar as características desses comandos e dessas orações colombianas, como parte dos atos de discurso e reconhecer as diferenças prosódicas associadas a cada variedade dialetal associada ao estudo da variação linguística na Língua colombiana. II - A FUNDAMENTAÇÃO TEÓRICA / HIPÓTESE: nessa parte do artigo, coloca – se em destaque a hipótese da pesquisadora – ela sustenta a tese de que as funções pragmáticas dos colombianos prevalecem sobre as diferentes marcas dialetais, uma vez que o falante colombiano vai ter uma tendência de diminuir as marcações dialetais para dar, por exemplo, prioridade à utilização de marcas melódicas, que facilitem os processos de interações comunicativas na sua vida cotidiana. III – METODOLOGIA: nessa parte do texto, há um resumo dos meios e dos procedimentos para que a sua hipótese seja validada ao fim da pesquisa. Nesse artigo, por exemplo, há uma análise sobre 174 enunciados a partir de mandatos e pedidos e que são comparados com 96 assertivas e que estão estarão sendo analisadas a partir do modelo métrica auto segmental ( AM) e o sistema de transcrição Sp – ToBI. IV – RESULTADOS / CONCLUSÕES: nessa parte final do artigo, a pesquisadora teve a preocupação de validar a sua hipótese de uma forma clara e explícita, uma vez que, conforme a sua hipótese e ao uso aos seus instrumentos metodológicos, confirma – se, assim, que os mandatos apresentam amplitude no campo tonal e redução na duração da vogal. Ela acrescenta que, por outro lado, em função de resultados de sua pesquisa, as orações apresentam redução no campo tonal e um aumento da duração da sílaba nuclear. Em ultima análise, o gênero textual – resumo de artigo acadêmico – é um tipo de trabalho de pesquisa que tem as seguintes características básicas: há uma extração da idéia central da pesquisadora, além disso, há informações sobre a natureza do trabalho e sobre o objeto estudo tratado, os objetivos por ela visados, as referências teóricas de apoio, os procedimentos metodológicos adotados e as conclusões/os ao final da pesquisa. TEXTO II – RESUMO DE ARTIGO ACADÊMICO 2.0 Após a leitura dos textos, é possível concluir que há dois conteúdos que estão presentes no texto 1 e que não estão presentes no texto 2 e que podem ser assim assinalados: I – NO TEXTO 2 NÃO HÁ FUNDAMENTAÇÃO TEÓRICA / HIPÓTESE: nessa parte do artigo 1, coloca – se em destaque a hipótese da pesquisadora – ela sustenta a tese de que as funções pragmáticas dos colombianos prevalecem sobre as diferentes marcas dialetais, uma vez que o falante colombiano vai ter uma tendência de diminuir as marcações dialetais para dar, por exemplo, prioridade à utilização de marcas melódicas, que facilitem os processos de interações comunicativas na sua vida cotidiana. No texto 2, porém, NÃO HÁ A INFORMAÇÃO DE FUNDAMENTAÇÃO TEÓRICA E NEM A HIPÓTESE característica e que se torna indispensável do gênero textual resumo de artigo acadêmico. II – NO TEXTO 2 NÃO HÁ RESULTADOS / CONCLUSÕES EXPLÍCITAS PARA O LEITOR: nessa parte final do artigo, a pesquisadora teve a preocupação de validar a sua hipótese, uma vez que, conforme a sua hipótese e ao uso aos seus instrumentos metodológicos, confirma – se, assim, que os mandatos apresentam amplitude no campo tonal e redução na duração da vogal. Ela acrescenta que, por outro lado, em função de resultados de sua pesquisa, as orações apresentam redução no campo tonal e um aumento da duração da sílaba nuclear. NO TEXTO 2, PORÉM, NÃO HÁ INFORMAÇÕES DE RESULTADOS CLAROS E EXPLÍCITOS e que são característicos e indispensáveis e que devem está presentes no gênero textual resumo de artigo acadêmico. 3.0 Após a leitura do texto 1, é possível concluir que a transcrição sobre os meios e os procedimentos metodológicos de análises de dados para a investigação científica pode de ser descrita, a partir das seguintes frases do texto, conforme as palavras da pesquisador – David Leonardo Garcia Leon. “ ... para empezar, se presentan algunos elementos teóricos sobre lãs políticas linguísticas ... ” TEXTO III – GÊNERO TEXTUAL SIMPÓSIO 4.0 - Após a leitura dos textos, é possível concluir que o participante para fazer parte do congresso: primeiramente, é necessário que o participante escreva um resumo de seu currículo na área temática para a apresentação do trabalho de pesquisa, com o máximo de 100 linhas. Ele precisa cadastrar a sua proposta no intervalo de tempo entre os dias 02/06/2017 até 16/06/2017 e esperar pela resposta do parecer dos organizadores do simpósio. Cumprida essas etapas, UMA VEZ Q UE O RESUMO DO PARTICIPANTE TENHA SIDO ACEITO PELOS ORGANIZADORES DO SIMPÓSIO E LOGO DEPOIS PAGAMENTO DA TAXA DE INSCRIÇÃO, O PARTICIPANTE ESTARÁ FORMALMENTE INSCRITO E SERÁ CONSIDERADO PARTE INTEGRANTE DO SINPÓSIO. 5.0 Após a leitura dos textos, é possível concluir que, sobre a parte do texto selecionado, e que sobre a forma verbal “deben registrarse” é correto assinalar que ela se refere a: ( A ) TRABAJOS 5.1 Após a leitura do artigo acadêmico é possível concluir que no texto NÃO HÁ NENHUMA INFORMAÇÃO, QUE OS ALUNOS, DE HOJE, JÁ NÃO CONHECEM AS DIFERENTES MANIFESTAÇÕES LINGUÍSTICA E CULTURAIS LATINO AMERICAS. No texto sobre o simpósio, há uma informação de que nele há o propósito de promover um encontro entre professores e alunos com o objetivo de proporem discussões e reflexões a respeito de questões temáticas sobre a diversidade cultural presentes na sociedade e nas salas de aulas. No mesmo texto existe a compreensão de que os professores universitários são os agentes responsáveis por disseminarem e de propagarem o ensino e o respeito pela diversidade cultural. Nesse universo da Educação – de professores universitários e de alunos – e no ambiente da sala de aula, o simpósio sustenta a tese de que o perfil dos alunos que frequentam os centros universitários é marcado pelo contato e pela interação com as mais diversas manifestações linguísticas e culturais entre os países que falam a Língua Espanhola. Em última análise, A VALIDADE DA INFORMAÇÃO SE MOSTRA NULA OU INCORRETA OU INCOERENTE, porque no âmbito do espaço escolar e universitário e nas interações sociais da vida cotidiana, o perfil do aluno se caracteriza, de uma forma positiva, pelo o interesse de ter um crescente contato com os elementos linguísticos e culturais dos mais variados países pertencentes à comunidade falante de Língua espanhola. BIBLIOGRAFIA BÁSICA ARROJO, R. (1986). Oficina de tradução: a teoria na prática. São Paulo: Ática. AZ, Octavio. Tradução: literatura e literalidade: Ensaio traduzido por Doralice Alves de Queiroz. Belo Horizonte: FALE/UFMG, 2009 BEVENISTE, E. (1989). Problemas de lingüística geral II. Campinas: Editora Pontes. CAMPOS, Geir. O que é tradução. 1.ed. São Paulo: Editora Brasiliense, 1986. FARIA,Ernesto. Dicionário escolar latino – português. Rio de Janeiro: Fename, 1975. GONÇALVES, J. L. V. R. (1980). Heloísa Barbosa: procedimentos técnicos da tradução. In: Vieira, E. R. P. (org.) Teorizando e contextualizando a tradução. Belo Horizonte: UFMG. p. 59-67. JACOBSON, R. (1971). Aspectos lingüísticos da tradução. In: Lingüística e Comunicação. São Paulo: Cultrix, p. 63-72. MOUNIN, G. (1975). Os problemas teóricos da tradução. São Paulo: Cultrix. PAES, J. P. (1990). Tradução: a ponte necessária. São Paulo: Ática. THEODOR, E. (1986). Tradução: ofício e arte. São Paulo: Cultrix. CURSO DE LETRAS – POLO DE PARACAMBI – MATRÍCULA: 172 131 201 98 DISCIPLINA: ESPANHOL INSTRUMENTAL II COORDENAÇÃO: PAULO PINHEIRO CORREIA TUTORIA: FABRÍCIO DA SILVA DE OLIVEIRA AVALIAÇÃO À DISTÂNCIA – APX2
Compartilhar