Buscar

AVALIAÇÃO APX2 ESPANHOL II NOTA 10

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes
Você viu 3, do total de 7 páginas

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes
Você viu 6, do total de 7 páginas

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Prévia do material em texto

FUNDAÇÃO CECIERJ - CONSÓRCIO CEDERJ
CENTRO DE EDUCAÇÃO SUPERIOR À DISTÂNCIA DO ESTADO DO RIO DE JANEIRO
ELIEZER LISBOA SANTOS
CURSO DE LETRAS – POLO DE PARACAMBI – MATRÍCULA: 172 131 201 98
DISCIPLINA: ESPANHOL INSTRUMENTAL II
COORDENAÇÃO: PAULO PINHEIRO CORREIA 
TUTORIA: FABRÍCIO DA SILVA DE OLIVEIRA
AVALIAÇÃO À DISTÂNCIA – APX2
Ano de 2022/1
TEXTO I – RESUMO DE ARTIGO ACADÊMICO
1.0 Após a leitura do artigo acadêmico é possível concluir que esse
texto se divide em quatros partes e que podem ser assim
enumeradas:
I – A APRESENTAÇÃO DO OBJETO DE ESTUDO E O OBJETIVO DA
PESQUISA: nessa parte do artigo – em função da apresentação do
objeto de estudo - há uma preocupação pela a investigação científica
no campo da variação linguística e da Linguística, a partir de uma
análise da descrição prosódica de comandos e de orações presentes
em quatro dialetos da Língua colombiana. Nessa parte do artigo, a
justificativa da pesquisa se concentra em querer determinar as
características desses comandos e dessas orações colombianas, como
parte dos atos de discurso e reconhecer as diferenças prosódicas
associadas a cada variedade dialetal associada ao estudo da variação
linguística na Língua colombiana.
II - A FUNDAMENTAÇÃO TEÓRICA / HIPÓTESE: nessa parte do
artigo, coloca – se em destaque a hipótese da pesquisadora – ela
sustenta a tese de que as funções pragmáticas dos colombianos
prevalecem sobre as diferentes marcas dialetais, uma vez que o
falante colombiano vai ter uma tendência de diminuir as marcações
dialetais para dar, por exemplo, prioridade à utilização de marcas
melódicas, que facilitem os processos de interações comunicativas na
sua vida cotidiana.
III – METODOLOGIA: nessa parte do texto, há um resumo dos meios
e dos procedimentos para que a sua hipótese seja validada ao fim da
pesquisa. Nesse artigo, por exemplo, há uma análise sobre 174
enunciados a partir de mandatos e pedidos e que são comparados
com 96 assertivas e que estão estarão sendo analisadas a partir do
modelo métrica auto segmental ( AM) e o sistema de transcrição Sp
– ToBI.
IV – RESULTADOS / CONCLUSÕES: nessa parte final do artigo, a
pesquisadora teve a preocupação de validar a sua hipótese de uma
forma clara e explícita, uma vez que, conforme a sua hipótese e ao
uso aos seus instrumentos metodológicos, confirma – se, assim, que
os mandatos apresentam amplitude no campo tonal e redução na
duração da vogal. Ela acrescenta que, por outro lado, em função de
resultados de sua pesquisa, as orações apresentam redução no campo
tonal e um aumento da duração da sílaba nuclear.
Em ultima análise, o gênero textual – resumo de artigo
acadêmico – é um tipo de trabalho de pesquisa que tem as
seguintes características básicas: há uma extração da idéia central da
pesquisadora, além disso, há informações sobre a natureza do
trabalho e sobre o objeto estudo tratado, os objetivos por ela
visados, as referências teóricas de apoio, os procedimentos
metodológicos adotados e as conclusões/os ao final da pesquisa.
TEXTO II – RESUMO DE ARTIGO ACADÊMICO
2.0 Após a leitura dos textos, é possível concluir que há dois
conteúdos que estão presentes no texto 1 e que não estão
presentes no texto 2 e que podem ser assim assinalados: 
I – NO TEXTO 2 NÃO HÁ FUNDAMENTAÇÃO TEÓRICA /
HIPÓTESE: nessa parte do artigo 1, coloca – se em destaque a
hipótese da pesquisadora – ela sustenta a tese de que as funções
pragmáticas dos colombianos prevalecem sobre as diferentes marcas
dialetais, uma vez que o falante colombiano vai ter uma tendência
de diminuir as marcações dialetais para dar, por exemplo, prioridade
à utilização de marcas melódicas, que facilitem os processos de
interações comunicativas na sua vida cotidiana. No texto 2, porém,
NÃO HÁ A INFORMAÇÃO DE FUNDAMENTAÇÃO TEÓRICA E NEM
A HIPÓTESE característica e que se torna indispensável do gênero
textual resumo de artigo acadêmico.
II – NO TEXTO 2 NÃO HÁ RESULTADOS / CONCLUSÕES
EXPLÍCITAS PARA O LEITOR: nessa parte final do artigo, a
pesquisadora teve a preocupação de validar a sua hipótese, uma vez
que, conforme a sua hipótese e ao uso aos seus instrumentos
metodológicos, confirma – se, assim, que os mandatos apresentam
amplitude no campo tonal e redução na duração da vogal. Ela
acrescenta que, por outro lado, em função de resultados de sua
pesquisa, as orações apresentam redução no campo tonal e um
aumento da duração da sílaba nuclear. NO TEXTO 2, PORÉM, NÃO
HÁ INFORMAÇÕES DE RESULTADOS CLAROS E EXPLÍCITOS e que
são característicos e indispensáveis e que devem está presentes no
gênero textual resumo de artigo acadêmico.
3.0 Após a leitura do texto 1, é possível concluir que a transcrição
sobre os meios e os procedimentos metodológicos de análises de
dados para a investigação científica pode de ser descrita, a partir
das seguintes frases do texto, conforme as palavras da pesquisador
– David Leonardo Garcia Leon.
“ ... para empezar, se presentan algunos elementos teóricos sobre lãs
políticas linguísticas ... ”
TEXTO III – GÊNERO TEXTUAL SIMPÓSIO
4.0 - Após a leitura dos textos, é possível concluir que o
participante para fazer parte do congresso: primeiramente, é
necessário que o participante escreva um resumo de seu currículo
na área temática para a apresentação do trabalho de pesquisa,
com o máximo de 100 linhas. Ele precisa cadastrar a sua proposta
no intervalo de tempo entre os dias 02/06/2017 até 16/06/2017 e
esperar pela resposta do parecer dos organizadores do simpósio.
Cumprida essas etapas, UMA VEZ Q UE O RESUMO DO
PARTICIPANTE TENHA SIDO ACEITO PELOS ORGANIZADORES
DO SIMPÓSIO E LOGO DEPOIS PAGAMENTO DA TAXA DE
INSCRIÇÃO, O PARTICIPANTE ESTARÁ FORMALMENTE
INSCRITO E SERÁ CONSIDERADO PARTE INTEGRANTE DO
SINPÓSIO. 
5.0 Após a leitura dos textos, é possível concluir que, sobre a
parte do texto selecionado, e que sobre a forma verbal “deben
registrarse” é correto assinalar que ela se refere a:
( A ) TRABAJOS
5.1 Após a leitura do artigo acadêmico é possível concluir que no
texto NÃO HÁ NENHUMA INFORMAÇÃO, QUE OS ALUNOS, DE
HOJE, JÁ NÃO CONHECEM AS DIFERENTES MANIFESTAÇÕES
LINGUÍSTICA E CULTURAIS LATINO AMERICAS. No texto sobre o
simpósio, há uma informação de que nele há o propósito de
promover um encontro entre professores e alunos com o objetivo
de proporem discussões e reflexões a respeito de questões
temáticas sobre a diversidade cultural presentes na sociedade e
nas salas de aulas. No mesmo texto existe a compreensão de que
os professores universitários são os agentes responsáveis por
disseminarem e de propagarem o ensino e o respeito pela
diversidade cultural. Nesse universo da Educação – de professores
universitários e de alunos – e no ambiente da sala de aula, o
simpósio sustenta a tese de que o perfil dos alunos que
frequentam os centros universitários é marcado pelo contato e
pela interação com as mais diversas manifestações linguísticas e
culturais entre os países que falam a Língua Espanhola. 
Em última análise, A VALIDADE DA INFORMAÇÃO SE
MOSTRA NULA OU INCORRETA OU INCOERENTE, porque no
âmbito do espaço escolar e universitário e nas interações sociais
da vida cotidiana, o perfil do aluno se caracteriza, de uma forma
positiva, pelo o interesse de ter um crescente contato com os
elementos linguísticos e culturais dos mais variados países
pertencentes à comunidade falante de Língua espanhola.
BIBLIOGRAFIA BÁSICA
 ARROJO, R. (1986). Oficina de tradução: a teoria na prática. São Paulo: Ática.
 AZ, Octavio. Tradução: literatura e literalidade: Ensaio traduzido por Doralice Alves
de Queiroz. Belo Horizonte: FALE/UFMG, 2009
 BEVENISTE, E. (1989). Problemas de lingüística geral II. Campinas: Editora Pontes.
 CAMPOS, Geir. O que é tradução. 1.ed. São Paulo: Editora Brasiliense, 1986.
 FARIA,Ernesto. Dicionário escolar latino – português. Rio de Janeiro: Fename, 1975.
 GONÇALVES, J. L. V. R. (1980). Heloísa Barbosa: procedimentos técnicos da
tradução. In: Vieira, E. R. P. (org.) Teorizando e contextualizando a tradução. Belo
Horizonte: UFMG. p. 59-67.
 JACOBSON, R. (1971). Aspectos lingüísticos da tradução. In: Lingüística e
Comunicação. São Paulo: Cultrix, p. 63-72.
 MOUNIN, G. (1975). Os problemas teóricos da tradução. São Paulo: Cultrix.
 PAES, J. P. (1990). Tradução: a ponte necessária. São Paulo: Ática.
 THEODOR, E. (1986). Tradução: ofício e arte. São Paulo: Cultrix.
	CURSO DE LETRAS – POLO DE PARACAMBI – MATRÍCULA: 172 131 201 98
	DISCIPLINA: ESPANHOL INSTRUMENTAL II
	COORDENAÇÃO: PAULO PINHEIRO CORREIA
	TUTORIA: FABRÍCIO DA SILVA DE OLIVEIRA
	AVALIAÇÃO À DISTÂNCIA – APX2

Outros materiais