Buscar

Prova - Aspectos da interliguistica

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes
Você viu 3, do total de 7 páginas

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes
Você viu 6, do total de 7 páginas

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Prévia do material em texto

Aspectos da Interlíngua 
 
1. 
O conceito de interlíngua surgiu da preocupação do linguista Larry Selinker com o aspecto 
psicolinguístico do processo de aprendizagem de segunda língua. De acordo com Selinker, a 
interlíngua deve ser compreendida como: 
Resposta incorreta. 
A. 
uma estrutura psicológica latente pré-formulada que se manifesta na forma estrutural da 
língua-alvo durante qualquer processo de aprendizagem de uma segunda língua. 
A interlíngua é um sistema linguístico que faz parte da estrutura psicológica, e não linguística, 
latente do aprendiz, que pode ou não se manifestar na forma estrutural da língua-alvo, a 
depender do sucesso da aprendizagem, contudo, lembre-se que a interlíngua não satisfaz a 
análise do sucesso ou do insucesso do aprendiz. 
 
Resposta incorreta. 
B. 
um sistema interno à estrutura psicológica do aprendiz que teoriza sobre o sucesso ou o 
insucesso do seu aprendizado de segunda língua. 
A interlíngua é um sistema linguístico que faz parte da estrutura psicológica, e não linguística, 
latente do aprendiz, que pode ou não se manifestar na forma estrutural da língua-alvo, a 
depender do sucesso da aprendizagem, contudo, lembre-se que a interlíngua não satisfaz a 
análise do sucesso ou do insucesso do aprendiz. 
 
Você acertou! 
C. 
um sistema linguístico que existe na estrutura psicológica do aprendiz e parte do sistema da 
sua língua nativa e do sistema da segunda língua que está aprendendo. 
A interlíngua é um sistema linguístico que faz parte da estrutura psicológica, e não linguística, 
latente do aprendiz, que pode ou não se manifestar na forma estrutural da língua-alvo, a 
depender do sucesso da aprendizagem, contudo, lembre-se que a interlíngua não satisfaz a 
análise do sucesso ou do insucesso do aprendiz. 
 
Resposta incorreta. 
D. 
uma estrutura linguística latente que a criança, nos seus primeiros anos de vida, transforma 
na manifestação estrutural de uma língua dada conforme sua maturação linguística. 
A interlíngua é um sistema linguístico que faz parte da estrutura psicológica, e não linguística, 
latente do aprendiz, que pode ou não se manifestar na forma estrutural da língua-alvo, a 
depender do sucesso da aprendizagem, contudo, lembre-se que a interlíngua não satisfaz a 
análise do sucesso ou do insucesso do aprendiz. 
 
Resposta incorreta. 
E. 
um construto teórico que existe na estrutura linguística latente do aprendiz de segunda língua. 
A interlíngua é um sistema linguístico que faz parte da estrutura psicológica, e não linguística, 
latente do aprendiz, que pode ou não se manifestar na forma estrutural da língua-alvo, a 
depender do sucesso da aprendizagem, contudo, lembre-se que a interlíngua não satisfaz a 
análise do sucesso ou do insucesso do aprendiz. 
 
2. 
Selinker sugere que a estrutura psicológica latente do aprendiz de segunda língua é palco de 
cinco processos psicolinguísticos centrais: transferência linguística, transferência pelo 
treinamento, supergeneralização, estratégias de comunicação na segunda língua e 
estratégias de aprendizagem de segunda língua. Este último ocorre quando elementos e 
regras são fossilizados na interlíngua do aprendiz: 
Resposta incorreta. 
A. 
por influência dos enunciados produzidos na sua língua nativa. 
Observa-se a fossilização de elementos e regras da L2 na interlíngua do aprendiz devido a 
estratégias de aprendizagem de segunda língua em relação à maneira particular que ele aborda 
o material linguístico da L2 durante a aprendizagem. 
A influência dos enunciados produzidos na L1 e da metodologia adotada pelo instrutor de L2 
dizem respeito à transferência linguística e à transferência pelo treinamento, 
respectivamente. A exposição a enunciados produzidos por nativos na L2 e a extensão de 
regras específicas referem-se aos processos de estratégias de comunicação na segunda língua 
e de supergeneralização, respectivamente. 
 
Resposta incorreta. 
B. 
por conta da metodologia de ensino-aprendizagem da segunda língua. 
Observa-se a fossilização de elementos e regras da L2 na interlíngua do aprendiz devido a 
estratégias de aprendizagem de segunda língua em relação à maneira particular que ele aborda 
o material linguístico da L2 durante a aprendizagem. 
A influência dos enunciados produzidos na L1 e da metodologia adotada pelo instrutor de L2 
dizem respeito à transferência linguística e à transferência pelo treinamento, 
respectivamente. A exposição a enunciados produzidos por nativos na L2 e a extensão de 
regras específicas referem-se aos processos de estratégias de comunicação na segunda língua 
e de supergeneralização, respectivamente. 
 
Resposta incorreta. 
C. 
devido à sua exposição a enunciados produzidos por falantes nativos na segunda língua. 
Observa-se a fossilização de elementos e regras da L2 na interlíngua do aprendiz devido a 
estratégias de aprendizagem de segunda língua em relação à maneira particular que ele aborda 
o material linguístico da L2 durante a aprendizagem. 
A influência dos enunciados produzidos na L1 e da metodologia adotada pelo instrutor de L2 
dizem respeito à transferência linguística e à transferência pelo treinamento, 
respectivamente. A exposição a enunciados produzidos por nativos na L2 e a extensão de 
regras específicas referem-se aos processos de estratégias de comunicação na segunda língua 
e de supergeneralização, respectivamente. 
 
Resposta incorreta. 
D. 
pela extensão de regras específicas da língua-alvo. 
Observa-se a fossilização de elementos e regras da L2 na interlíngua do aprendiz devido a 
estratégias de aprendizagem de segunda língua em relação à maneira particular que ele aborda 
o material linguístico da L2 durante a aprendizagem. 
A influência dos enunciados produzidos na L1 e da metodologia adotada pelo instrutor de L2 
dizem respeito à transferência linguística e à transferência pelo treinamento, 
respectivamente. A exposição a enunciados produzidos por nativos na L2 e a extensão de 
regras específicas referem-se aos processos de estratégias de comunicação na segunda língua 
e de supergeneralização, respectivamente. 
 
Você acertou! 
E. 
pela forma com a qual o material linguístico da segunda língua é particularmente abordado 
durante o processo de aprendizagem. 
Observa-se a fossilização de elementos e regras da L2 na interlíngua do aprendiz devido a 
estratégias de aprendizagem de segunda língua em relação à maneira particular que ele aborda 
o material linguístico da L2 durante a aprendizagem. 
A influência dos enunciados produzidos na L1 e da metodologia adotada pelo instrutor de L2 
dizem respeito à transferência linguística e à transferência pelo treinamento, 
respectivamente. A exposição a enunciados produzidos por nativos na L2 e a extensão de 
regras específicas referem-se aos processos de estratégias de comunicação na segunda língua 
e de supergeneralização, respectivamente. 
 
3. 
A interlíngua, tal como definida por Selinker, tendo como centro cinco processos 
psicolinguísticos relacionados ao fenômeno da fossilização, apresenta quatro propriedades 
que lhe são inerentes: estabilidade, sistematicidade, inteligibilidade mútua e retrocesso. A 
partir dessas propriedades, é correto afirmar que: 
Resposta incorreta. 
A. 
o retrocesso caracterizado pela perda do domínio do uso de determinada regra ou forma 
linguística da L2 não é aleatório, pois está relacionado à influência da língua materna do 
aprendiz. 
Há dois tipos de usuários de interlíngua: os caracterizados pela estabilidade e os 
caracterizados pela instabilidade, ou seja, a aplicação de regras e formas linguísticas da L2 na 
interlíngua não é sempre estável. O retrocesso na L2 está relacionado à uma norma da 
interlíngua do aprendiz, e não a sua língua materna. Contudo, essa norma sofre variabilidade 
porque o sistema da interlíngua é remodelado durante todo o processo de aprendizagem. 
Além da variabilidade característica da interlíngua enquanto processo, há, também, 
variabilidade na interlíngua entre os aprendizes.O que faz com que usuários de interlíngua 
consigam se comunicar sem grande esforço é o fato das interlínguas compartilharem funções 
de comunicação com as línguas naturais. 
 
Resposta incorreta. 
B. 
o uso de determinada regra ou forma linguística da L2 é sempre estável, uma vez que o sistema 
da interlíngua esteja formado. 
Há dois tipos de usuários de interlíngua: os caracterizados pela estabilidade e os 
caracterizados pela instabilidade, ou seja, a aplicação de regras e formas linguísticas da L2 na 
interlíngua não é sempre estável. O retrocesso na L2 está relacionado à uma norma da 
interlíngua do aprendiz, e não a sua língua materna. Contudo, essa norma sofre variabilidade 
porque o sistema da interlíngua é remodelado durante todo o processo de aprendizagem. 
Além da variabilidade característica da interlíngua enquanto processo, há, também, 
variabilidade na interlíngua entre os aprendizes. O que faz com que usuários de interlíngua 
consigam se comunicar sem grande esforço é o fato das interlínguas compartilharem funções 
de comunicação com as línguas naturais. 
 
Resposta incorreta. 
C. 
o reaparecimento de elementos e estruturas fossilizados, que pareciam erradicados, ocorre 
porque o sistema da IL é modelado apenas uma vez durante o processo de aprendizagem. 
Há dois tipos de usuários de interlíngua: os caracterizados pela estabilidade e os 
caracterizados pela instabilidade, ou seja, a aplicação de regras e formas linguísticas da L2 na 
interlíngua não é sempre estável. O retrocesso na L2 está relacionado à uma norma da 
interlíngua do aprendiz, e não a sua língua materna. Contudo, essa norma sofre variabilidade 
porque o sistema da interlíngua é remodelado durante todo o processo de aprendizagem. 
Além da variabilidade característica da interlíngua enquanto processo, há, também, 
variabilidade na interlíngua entre os aprendizes. O que faz com que usuários de interlíngua 
consigam se comunicar sem grande esforço é o fato das interlínguas compartilharem funções 
de comunicação com as línguas naturais. 
 
Você acertou! 
D. 
as interlínguas compartilham funções comunicativas com as línguas naturais, podendo suas 
regras e formas serem aplicadas de maneira estável ou instável por parte do aprendiz. 
Há dois tipos de usuários de interlíngua: os caracterizados pela estabilidade e os 
caracterizados pela instabilidade, ou seja, a aplicação de regras e formas linguísticas da L2 na 
interlíngua não é sempre estável. O retrocesso na L2 está relacionado à uma norma da 
interlíngua do aprendiz, e não a sua língua materna. Contudo, essa norma sofre variabilidade 
porque o sistema da interlíngua é remodelado durante todo o processo de aprendizagem. 
Além da variabilidade característica da interlíngua enquanto processo, há, também, 
variabilidade na interlíngua entre os aprendizes. O que faz com que usuários de interlíngua 
consigam se comunicar sem grande esforço é o fato das interlínguas compartilharem funções 
de comunicação com as línguas naturais. 
 
Resposta incorreta. 
E. 
aprendizes de uma segunda língua que se comunicam através de interlínguas conseguem 
entender um ao outro sem grande esforço porque não há variabilidade entre aprendizes. 
Há dois tipos de usuários de interlíngua: os caracterizados pela estabilidade e os 
caracterizados pela instabilidade, ou seja, a aplicação de regras e formas linguísticas da L2 na 
interlíngua não é sempre estável. O retrocesso na L2 está relacionado à uma norma da 
interlíngua do aprendiz, e não a sua língua materna. Contudo, essa norma sofre variabilidade 
porque o sistema da interlíngua é remodelado durante todo o processo de aprendizagem. 
Além da variabilidade característica da interlíngua enquanto processo, há, também, 
variabilidade na interlíngua entre os aprendizes. O que faz com que usuários de interlíngua 
consigam se comunicar sem grande esforço é o fato das interlínguas compartilharem funções 
de comunicação com as línguas naturais. 
 
4. 
As reflexões de Selinker sobre a existência de um sistema linguístico à parte permite fazer 
apontamentos acerca das noções de língua nativa (L1), língua-alvo (L2) e interlíngua (IL). 
Sobre a relação entre esses três conceitos, pode-se concluir com seguridade que: 
Resposta incorreta. 
A. 
a IL é uma etapa do processo de aprendizagem de L2. 
A IL não é uma etapa do processo de aprendizagem de L2, pois atravessa toda a aprendizagem, 
sendo ela mesma um processo transicional entre L1 e L2, um verdadeiro continuum. Enquanto 
L1 e L2 mantêm uma relação de dialeto, independentemente de compartilharem ou não suas 
regras, a IL é o resultado dessa relação, logo, depende dela. Com a IL modelada, o aprendiz 
formula hipóteses sobre o sistema e as regras da L2. 
 
Você acertou! 
B. 
a IL é um continuum entre a L1 e a L2. 
A IL não é uma etapa do processo de aprendizagem de L2, pois atravessa toda a aprendizagem, 
sendo ela mesma um processo transicional entre L1 e L2, um verdadeiro continuum. Enquanto 
L1 e L2 mantêm uma relação de dialeto, independentemente de compartilharem ou não suas 
regras, a IL é o resultado dessa relação, logo, depende dela. Com a IL modelada, o aprendiz 
formula hipóteses sobre o sistema e as regras da L2. 
 
Resposta incorreta. 
C. 
L1 e L2 mantêm uma relação de dialeto, uma vez que compartilham sua regras linguísticas. 
A IL não é uma etapa do processo de aprendizagem de L2, pois atravessa toda a aprendizagem, 
sendo ela mesma um processo transicional entre L1 e L2, um verdadeiro continuum. Enquanto 
L1 e L2 mantêm uma relação de dialeto, independentemente de compartilharem ou não suas 
regras, a IL é o resultado dessa relação, logo, depende dela. Com a IL modelada, o aprendiz 
formula hipóteses sobre o sistema e as regras da L2. 
 
Resposta incorreta. 
D. 
a IL independe da relação de dialeto entre a L1 e a L2. 
A IL não é uma etapa do processo de aprendizagem de L2, pois atravessa toda a aprendizagem, 
sendo ela mesma um processo transicional entre L1 e L2, um verdadeiro continuum. Enquanto 
L1 e L2 mantêm uma relação de dialeto, independentemente de compartilharem ou não suas 
regras, a IL é o resultado dessa relação, logo, depende dela. Com a IL modelada, o aprendiz 
formula hipóteses sobre o sistema e as regras da L2. 
 
Resposta incorreta. 
E. 
o aprendiz de L2 formula hipóteses sobre o sistema e as regras da IL. 
A IL não é uma etapa do processo de aprendizagem de L2, pois atravessa toda a aprendizagem, 
sendo ela mesma um processo transicional entre L1 e L2, um verdadeiro continuum. Enquanto 
L1 e L2 mantêm uma relação de dialeto, independentemente de compartilharem ou não suas 
regras, a IL é o resultado dessa relação, logo, depende dela. Com a IL modelada, o aprendiz 
formula hipóteses sobre o sistema e as regras da L2. 
 
5. 
As principais teorias de aquisição de segunda língua identificam cinco estágios do processo 
de aprendizagem de L2: pré-produção, produção inicial, emergência da fala, proficiência 
intermediária e proficiência avançada. Quanto à relação entre esses estágios e a IL, é correto 
afirmar que: 
Resposta incorreta. 
A. 
o estágio de pré-produção é marcado por um intervalo de tempo durante o qual o aprendiz 
não se comunica oralmente na língua-alvo e, portanto, ainda não começou a construir sua 
interlíngua. 
A interlíngua começa a ser construída na exposição do aprendiz a input na língua-alvo, o que 
acontece logo no primeiro estágio de aquisição de L2, pois, embora o aprendiz não se 
comunique oralmente, ele está processando informações. Então, para que haja produção 
inicial e emergência da fala na língua-alvo, o aprendiz realiza verificação de hipóteses na sua 
interlíngua. Quanto mais input, mais hipóteses; e quanto mais hipóteses verificadas, 
mais output, de modo que, quando o aprendiz adquire um vocabulário de cerca de 6.000 
formas linguísticas da L2, na sua interlíngua, ele atinge o estágio de proficiência intermediária. 
Contudo, é somente no estágio de proficiência avançada que se espera um nível comparávelao nativo quanto ao uso da gramática e do vocabulário adquirido da L2. 
 
Resposta incorreta. 
B. 
a interlíngua surge somente no estágio de produção inicial, quando o aprendiz começa a se 
comunicar oralmente. 
A interlíngua começa a ser construída na exposição do aprendiz a input na língua-alvo, o que 
acontece logo no primeiro estágio de aquisição de L2, pois, embora o aprendiz não se 
comunique oralmente, ele está processando informações. Então, para que haja produção 
inicial e emergência da fala na língua-alvo, o aprendiz realiza verificação de hipóteses na sua 
interlíngua. Quanto mais input, mais hipóteses; e quanto mais hipóteses verificadas, 
mais output, de modo que, quando o aprendiz adquire um vocabulário de cerca de 6.000 
formas linguísticas da L2, na sua interlíngua, ele atinge o estágio de proficiência intermediária. 
Contudo, é somente no estágio de proficiência avançada que se espera um nível comparável 
ao nativo quanto ao uso da gramática e do vocabulário adquirido da L2. 
 
Você acertou! 
C. 
a emergência da fala ocorre quando o aprendiz já verifica hipóteses na interlíngua. 
A interlíngua começa a ser construída na exposição do aprendiz a input na língua-alvo, o que 
acontece logo no primeiro estágio de aquisição de L2, pois, embora o aprendiz não se 
comunique oralmente, ele está processando informações. Então, para que haja produção 
inicial e emergência da fala na língua-alvo, o aprendiz realiza verificação de hipóteses na sua 
interlíngua. Quanto mais input, mais hipóteses; e quanto mais hipóteses verificadas, 
mais output, de modo que, quando o aprendiz adquire um vocabulário de cerca de 6.000 
formas linguísticas da L2, na sua interlíngua, ele atinge o estágio de proficiência intermediária. 
Contudo, é somente no estágio de proficiência avançada que se espera um nível comparável 
ao nativo quanto ao uso da gramática e do vocabulário adquirido da L2. 
 
Resposta incorreta. 
D. 
no estágio de proficiência intermediária, espera-se um nível comparável ao nativo no que diz 
respeito ao uso da gramática e do vocabulário adquirido da L2. 
A interlíngua começa a ser construída na exposição do aprendiz a input na língua-alvo, o que 
acontece logo no primeiro estágio de aquisição de L2, pois, embora o aprendiz não se 
comunique oralmente, ele está processando informações. Então, para que haja produção 
inicial e emergência da fala na língua-alvo, o aprendiz realiza verificação de hipóteses na sua 
interlíngua. Quanto mais input, mais hipóteses; e quanto mais hipóteses verificadas, 
mais output, de modo que, quando o aprendiz adquire um vocabulário de cerca de 6.000 
formas linguísticas da L2, na sua interlíngua, ele atinge o estágio de proficiência intermediária. 
Contudo, é somente no estágio de proficiência avançada que se espera um nível comparável 
ao nativo quanto ao uso da gramática e do vocabulário adquirido da L2. 
 
Resposta incorreta. 
E. 
quando a interlíngua contém cerca de 6.000 formas linguísticas da L2, o aprendiz está 
efetivamente no estágio de proficiência avançada. 
A interlíngua começa a ser construída na exposição do aprendiz a input na língua-alvo, o que 
acontece logo no primeiro estágio de aquisição de L2, pois, embora o aprendiz não se 
comunique oralmente, ele está processando informações. Então, para que haja produção 
inicial e emergência da fala na língua-alvo, o aprendiz realiza verificação de hipóteses na sua 
interlíngua. Quanto mais input, mais hipóteses; e quanto mais hipóteses verificadas, 
mais output, de modo que, quando o aprendiz adquire um vocabulário de cerca de 6.000 
formas linguísticas da L2, na sua interlíngua, ele atinge o estágio de proficiência intermediária. 
Contudo, é somente no estágio de proficiência avançada que se espera um nível comparável 
ao nativo quanto ao uso da gramática e do vocabulário adquirido da L2.

Continue navegando