Buscar

User Manual - 161150-637 - B - pt - mini VIDAS CLINICAL

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes
Você viu 3, do total de 199 páginas

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes
Você viu 6, do total de 199 páginas

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes
Você viu 9, do total de 199 páginas

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Prévia do material em texto

bioMérieux SA
376 Chemin de l’Orme
69280 Marcy-l’Etoile - France 
Tél: 33 (0)4 78 87 20 00
Fax: 33 (0)4 78 87 20 90 
www.biomerieux.com 
Manual do Utilizador
MINI VIDAS®
16
11
50
-6
37
- 
B
 -
 p
t 
- 
2
01
8
/0
3 
–
 1
61
15
0
-1
22
0
Informações gerais
O conteúdo deste manual está baseado na versão 5.6 do programa informático. 
Por favor, elimine quaisquer cópias anteriores deste manual, se aplicável.
Este manual pode conter informações ou referências relativas a alguns produtos, programa 
e serviços da bioMérieux, não comercializados neste país, o que não significa que 
a bioMérieux não tenha a intenção de os comercializar em Portugal.
Para obter exemplares de publicação ou para qualquer pedido de ordem técnica/assistência, 
dirija-se à bioMérieux ou contacte o seu representante local (informações de contacto 
disponíveis em www.biomerieux.com).
Nota: Os ecrãs e figuras apresentadas servem apenas de ilustração e não devem ser interpretados 
como representações reais de dados, resultados ou equipamento. 
Os ecrãs e o equipamento não são apresentados à escala. 
IMPORTANTE: Ler este manual cuidadosamente antes de utilizar o analisador MINI VIDAS®.
Garantia limitada
A bioMérieux garante o desempenho do produto na respetiva finalidade declarada desde que 
todos os procedimentos de utilização, conservação e manuseamento, prazo de validade 
(quando aplicável) e precauções sejam rigorosamente observados conforme descrito nas 
instruções de utilização.
Exceto conforme expressamente estipulado acima, a bioMérieux renuncia pelo presente 
todas as garantias, incluindo quaisquer garantias implícitas de comercialização e adequação 
a um determinado fim ou utilização, além de renunciar todas as responsabilidades, sejam 
elas diretas, indiretas ou consequenciais, por qualquer utilização de reagente, software, 
aparelho e itens descartáveis (o “Sistema”) além da indicada nas instruções de utilização. 
O Cliente confirma e concorda que a utilização do Sistema para testar outros tipos de amostras 
ou para outras indicações além das descritas nas instruções de utilização é um risco exclusivo 
do Cliente. O Cliente confirma e concorda que é sua única e inteira responsabilidade validar 
o Sistema quanto à sua finalidade e determinar a respetiva aplicabilidade. A realização de 
quaisquer estudos de validação e a subsequente utilização do Sistema com base nos estudos 
de validação do Cliente são sob seu próprio risco e responsabilidade.
Detalhes acerca da garantia do produto podem ser obtidos junto da bioMérieux ou do seu 
distribuidor local (informações de contacto disponíveis em www.biomerieux.com). 
Propriedade intelectual
A BIOMERIEUX, o logótipo da BIOMERIEUX, SPR e VIDAS são marcas comerciais 
utilizadas, depositadas e/ou registadas, propriedade exclusiva da bioMérieux, de uma das 
suas filiais ou de uma das suas empresas.
As outras marcas e nomes de produtos mencionados neste documento são marcas 
comerciais dos respetivos proprietários.
© 2018-2016 bioMérieux SA 
bioMérieux SA RCS Lyon 673 620 399.
Índice
Introdução ao sistema................................................................................................ 1-1
Utilização prevista e utilizadores do Analisador MINI VIDAS®. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-1
Benefícios e limitações à utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Mensagens de aviso e de segurança. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
Tipos de indicações . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
Indicações gerais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3
Símbolos padrão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6
Informações de segurança ........................................................................................ 2-1
Conformidade do sistema. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Etiquetas do aparelho. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
Bloco de cones® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-2
Suporte das barretes de reagentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3
Secção das barretes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4
Painel posterior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5
Precauções de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-6
Precauções de utilização dos reagentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11
Precauções gerais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-11
Preparar as análises . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11
Precauções para amostras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12
No fim da análise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12
Descrição do sistema e operações básicas............................................................. 3-1
Analisador MINI VIDAS® Descrição . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Ecrã e teclado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
Internal Printer (Impressora interna) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3
Componentes do painel posterior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3
Leitores de códigos de barras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4
Cartões de memória . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4
Especificações e dados técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-5
Dimensões . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
Peso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
Requisitos de espaço. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
Especificações elétricas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
Condições ambientais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
Caraterísticas técnicas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7
Controlo da temperatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Sistema ótico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Hardware opcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-9
161150-637 - B i MINI VIDAS®
Índice
Especificações da embalagem de teste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10
Reagentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . 3-11
 VIDAS® Embalagem de teste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11
Noções básicas do sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-15
Protocolos de análise. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-15
Princípio de um teste VIDAS® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-15
Métodos de análise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-16
Princípios de calibração/recalibração . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-19
Aspetos gerais dos elementos de funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-24
Secções de barretes e SPR®. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-24
Microprocessador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-27
Incubadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-27
Sistema de deteção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-27
Processador central . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-27
Noções básicas do software. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-28
Estrutura dos menus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-28
Selecionar uma opção no menu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-29
O ecrã de estado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-30
Ajuda online . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-32
Ver mensagens de erro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-32
Percorrer as páginas do ecrã. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-33
Instalação e configuração do sistema...................................................................... 4-1
Desembalar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Condições de Armazenamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Escolher uma localização. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Ligações elétricas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Verificar a instalação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-2
Ligar um leitor de código de barras externo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Iniciar o sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3
Encerrar o sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-4
Introdução . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-4
Procedimento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-4
Configurar o Analisador MINI VIDAS® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-5
Selecionar um idioma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5
Definir as unidades de doseamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-6
Definir a identificação do utilizador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-8
Definir o cabeçalho do relatório . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-9
Definir a data e a hora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-10
Definir o contraste do ecrã. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-11
Seleção da impressora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-12
161150-637 - B ii MINI VIDAS®
Índice
Definir os formatos da data e da hora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-13
Definir os carateres da ID amostra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-14
Modificar o volume do som das teclas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-15
Modificar o volume do beep sonoro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-16
Beeps sonoros de erro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-17
Configurar o volume de erro final. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-18
Ativar o sinal intermitente do ecrã . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-19
Diversos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-20
Opções de conexão ao LIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-23
Criação de comentários . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-24
Colocar papel na impressora interna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-25
Impressão de ecrã . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-26
Fluxo de trabalho e instruções.................................................................................. 5-1
Fluxo de trabalho de rotina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Planificar uma corrida. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2
Gerir a lista de trabalho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2
Definir o tipo de execução necessária . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2
Verificar a compatibilidade de testes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2
Definir os calibradores e controlos a utilizar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3
Execução de testes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-4
Introdução de dados de fabrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-4
Executar teste em modo “Load and Go”. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-12
Carregar barretes reagentes e Recipientes de fase sólida (SPR®). . . . . . . . . . . . . . . 5-12
Executar testes em modo “Defined” (Programado) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-15
Executar controlos de qualidade internos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-28
Visualizar calibradores em memória . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-30
Visualizar os dados de fabrico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-31
Parar uma secção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-32
Resultados e relatórios .............................................................................................. 6-1
Os relatórios de testes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1
Cabeçalho do relatório. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1
Resultados de testes qualitativos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-2
Resultados de testes quantitativos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-4
Erros do relatório de testes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-5
Reimpressão do relatório de teste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-6
Reimprimir um relatório de teste sem editar dados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-6
Editar dados antes de reimprimir um relatório de testes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-7
Validação dos resultados do SIL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-9
Cancelar envios de resultados para o SIL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-10
Apagar os dados de envio para o SIL que não foram validados . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-10
161150-637 - B iii MINI VIDAS®
Índice
Parar a validação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-10
Validar transferências de controlos de qualidade internos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-11
Imprimir a lista de testes do MINI VIDAS® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-12
Operações diversas.................................................................................................... 7-1
Desativar uma secção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1
Modificar os parâmetros de configuração . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1
Testar o Analisador MINI VIDAS® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-2
Testar o ecrã . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-2
Testar o teclado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-3
Testar a impressora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-4
Testar a saída áudio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-4
Atualizar teste. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-5
Instruções preliminares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-5
Leitura dos códigos de barras de atualização do teste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-6
Apresentar a versão do software MINI VIDAS® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-9
Imprimir a versão do software MINI VIDAS® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-9
Visualizar a versão dos testes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-10
Contador de secções . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-11
Imprimir a versão dos testes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-11
Atualização do software MINI VIDAS®. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-12
Verificar os dados do cartão de memória. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-13
Parqueamento do Analisador MINI VIDAS® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-13
Manutenção................................................................................................................. 8-1
Manutenção preventiva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1
Manutenção pelo utilizador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1
Ferramentas necessárias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1
Verificar o sistema de pipetagem (semanalmente) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-2
Procedimentos de limpeza e desinfeção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-2
Limpeza de lentes óticas (mensalmente). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-11
Calibração e ajustes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-13
Sistema ótico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-13
Sistema de pipetagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-15
Validação da temperatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-15
Criação e calibração de uma curva de calibração . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-16
Anexo - Registos de manutenção .............................................................................A-1
Plano de manutenção. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-1
Lista de verificação da manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-2
161150-637 - B iv MINI VIDAS®
Índice
Anexo - Resolução de problemas .............................................................................B-1
Indicação de erros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-1
Visualizar erros. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-1
Mensagens de erro e procedimentos de recuperação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-2
Erros na inicialização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-2
Introdução manual dos códigos de barras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-5
Outras mensagens de erros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-7
Erros do equipamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-7
Problemas que podem ocorrer com o leitor de código de barras. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-15
O leitor não emite raio luminoso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-15
O leitor não consegue ler códigos de barras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-15
Erros do relatório de testes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-16
Correção dos erros nos relatórios de testes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-16
Símbolos dos erros nos relatórios de testes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-16
Mensagens de erro nosrelatórios de testes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-17
Erros da impressora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-17
Visualizar os erros salvaguardados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-18
Apresentar e imprimir temperaturas do aparelho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-18
Anexo - Instalação de periféricos .............................................................................C-1
Impressora externa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C-1
Equipamento necessário . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C-1
Antes da instalação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C-1
Instalação. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C-1
Possível mensagem de erro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C-2
Instalar um leitor de código de barras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C-2
Equipamento necessário . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C-2
Instalação. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C-2
Anexo - Informações da interface informática.........................................................D-1
Introdução. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D-1
Informações de configuração . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D-2
Exemplo de uma transferência do MINI VIDAS®. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D-3
Anexo - Especificações e dados técnicos (versões anteriores do Analisador 
MINI VIDAS®s).............................................................................................................E-1
Dimensões . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E-1
Peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E-1
Requisitos de espaço . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E-1
Especificações elétricas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E-2
Condições ambientais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E-3
161150-637 - B v MINI VIDAS®
Índice
Temperatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E-3
Humidade. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E-3
Altitude . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E-3
Nível sonoro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E-3
Caraterísticas técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E-4
Capacidade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E-4
Motores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E-4
Pipetagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E-4
Controlo da temperatura. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E-4
Precisão absoluta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E-4
Precisão relativa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E-4
Resistência térmica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E-4
Sistema ótico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E-5
Especificações da embalagem de teste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E-5
VIDAS® SPR® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E-5
Barrete simples de reagentes VIDAS® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E-5
Anexo - Glossário ....................................................................................................... F-1
161150-637 - B vi MINI VIDAS®
1 Introdução ao sistema
Utilização prevista e utilizadores do Analisador MINI VIDAS®
O sistema MINI VIDAS® é um sistema de imunodiagnóstico para ser utilizado por 
profissionais de laboratório treinados e qualificados, para fins de Diagnóstico In vitro, 
aplicações veterinárias e industriais. 
O sistema MINI VIDAS® destina-se a executar um protocolo de imunoensaio e emitir 
resultados de acordo com o folheto informativo das embalagens de teste VIDAS®.
Benefícios e limitações à utilização
O Analisador MINI VIDAS® possui um sistema integrado para detetar e comunicar erros. 
A sua concepção permite uma utilização 24h sobre 24h e uma colocação em funcionamento 
instantânea.
O Analisador MINI VIDAS® é um sistema completamente autónomo que inclui:
• um módulo analítico (12 posições de teste, ou seja, duas secções de 6 testes cada uma) e,
• a parte informática (monitor, teclado e impressora).
O Analisador MINI VIDAS® permite a utilização de diferentes analitos em simultâneo, de 
acordo com a sua compatibilidade. 
O número de testes/hora depende da embalagem (por ex.: até 36 testes/hora com 
VIDAS® PCT).
É utilizado com embalagens de teste VIDAS® abrangendo inúmeros campos de 
imunoensaios* (lista não exaustiva):
• hepatites,
• sida,
• serologia,
• deteção de antigénios bacterianos e virais,
• hormonas de fertilidade e de gravidez,
• hormonas da tiróide,
• alergia,
• marcadores tumorais,
• endocrinologia,
• anemia,
• doenças cardio-vasculares,
• doseamento de medicamentos,
• imuno-hemóstase,
• microbiologia industrial.
* A disponibilidade de determinados testes no VIDAS® pode ser restrita em alguns países, dependendo 
das datas de disponibilização do registo. Contacte o seu representante local da bioMérieux para obter 
mais informações.
161150-637 - B 1-1 MINI VIDAS®
Mensagens de aviso e de segurança Introdução ao sistema
Mensagens de aviso e de segurança
A documentação do utilizador utiliza vários tipos de indicações para alertar o utilizador 
para informações importantes. As informações importantes são indicadas através de texto 
e identificadas utilizando símbolos. 
Tipos de indicações
Os tipos de indicações são Aviso, Precaução, Importante e Nota. Os exemplos seguintes 
definem cada tipo de indicação. O símbolo de precaução geral é utilizado nestes exemplos, 
mas poderão ser utilizados outros símbolos (consulte Símbolos padrão na página 1-6).
As mensagens de aviso neste manual referem-se principalmente a:
IMPORTANTE: Uma indicação de Importante refere-se a conteúdos apresentados na documentação 
do utilizador. É utilizada para reforçar o entendimento do utilizador relativamente 
à informação selecionada.
Nota: Uma indicação de Nota fornece informações adicionais acerca de um tópico.
AVISO
Uma indicação de Aviso alerta o utilizadorpara a possibilidade de lesão, 
morte ou outras reações adversas graves associadas à utilização ou 
utilização indevida de um dispositivo.
ADVERTÊNCIA: uma indicação de Advertência alerta o utilizador para 
a possibilidade de um problema com o dispositivo associado à sua utilização 
ou utilização indevida. Estes problemas incluem avaria do dispositivo, falha do 
dispositivo, danos no dispositivo ou noutros produtos. Quando aplicável, uma 
indicação de Precaução poderá incluir uma precaução a tomar para evitar 
o perigo.
161150-637 - B 1-2 MINI VIDAS®
Indicações gerais Introdução ao sistema
®
Indicações gerais
Esta secção fornece indicações importantes que se aplicam a todos os produtos. O equipamento 
cumpre os requisitos e normas indicados no certificado fornecido com o mesmo.
AVISO
O equipamento destina-se apenas a utilização profissional.
O pessoal do laboratório deverá estar devidamente qualificado e cumprir 
os princípios de boas práticas laboratoriais.
Antes de utilizar o equipamento, todos os documentos do utilizador 
fornecidos deverão ser lidos.
O utilizador não deve, em quaisquer circunstâncias, desmontar 
o equipamento pois existe o risco de tocar em peças perigosas, 
incluindo partes contaminadas ou ligadas a uma fonte de energia elétrica.
Não obstrua as aberturas de ventilação do hardware e equipamento e mantenha 
uma distância suficiente em redor do equipamento para a circulação de ar.
Todas as amostras biológicas e industriais devem ser consideradas 
potencialmente infeciosas. É necessário usar equipamento de proteção 
individual adequado quando manuseia químicos ou substâncias biológicas.
A bioMérieux não é em caso algum responsável pelas consequências nocivas 
derivadas da utilização incorreta ou manuseamento impróprio destas substâncias.
AVISO
Compatibilidade eletromagnética (CEM): 
A classe de CEM do equipamento está indicada no certificado fornecido 
com o mesmo.
Se o equipamento for um produto de classe A, poderá causar interferência 
radioelétrica num ambiente doméstico, em cujo caso o utilizador terá de 
corrigir a interferência por sua conta.
Não utilize este dispositivo nas proximidades de fontes de radiação eletromagnética 
intensa (por exemplo, fontes radioelétricas intencionalmente desprotegidas), uma 
vez que poderiam interferir com o funcionamento do equipamento.
Recomenda-se a avaliação do ambiente eletromagnético antes de começar 
a utilizar o dispositivo.
AVISO
Modifique apenas os parâmetros de configuração de software para os quais tem 
autorização para modificar e que estão descritos na documentação do utilizador.
161150-637 - B 1-3 MINI VIDAS
Indicações gerais Introdução ao sistema
IMPORTANTE: As ligações elétricas ou outras ligações devem ser efetuadas utilizando apenas os 
acessórios fornecidos com o equipamento.
AVISO
Descontaminação do equipamento no final da sua vida útil: 
As instruções abaixo devem ser seguidas por todos os utilizadores nos 
países onde a legislação local impõe o tratamento e reciclagem do 
equipamento no final da sua vida útil.
Regra geral e como medida de precaução, qualquer peça do equipamento 
(incluindo subconjuntos, componentes, materiais, entre outros) 
considerada como potencialmente infeciosa, deve ser descontaminada, 
sempre que possível, ou removida, caso a descontaminação seja 
impossível ou apresente um risco.
Qualquer peça considerada como potencialmente infeciosa que não seja 
descontaminada deve ser removida do instrumento antes de seguir os 
canais normais de eliminação de produtos infeciosos, em conformidade 
com os regulamentos locais.
As instruções de descontaminação existentes na documentação do 
utilizador correspondem às peças de equipamento potencialmente 
infeciosas em conformidade com a sua utilização prevista. Estas operações 
devem ser efetuadas antes de o equipamento ser transferido a terceiros.
No entanto, a bioMérieux não é capaz de excluir que outras peças do 
equipamento não tenham sido contaminadas noutras circunstâncias, em 
particular como resultado de derrame de substâncias infeciosas. Neste 
caso, o utilizador é exclusivamente responsável pela descontaminação 
destas peças ou pela sua remoção antes de seguirem os canais normais 
de eliminação de material infecioso.
AVISO
Esta declaração aplica-se apenas aos países europeus relativamente à 
diretiva europeia sobre resíduos de equipamento elétrico e eletrónico:
Poderá contribuir grandemente para a reutilização, reciclagem e outras 
formas de recuperação de resíduos de equipamento elétrico e eletrónico. 
A separação deste tipo de resíduos reduz significativamente os potenciais 
efeitos negativos para o meio ambiente e para a saúde humana, resultantes 
da presença de substâncias nocivas em equipamento elétrico e eletrónico.
No final da vida útil deste produto, não o elimine juntamente com o restante lixo 
municipal indiferenciado, mesmo que o produto tenha sido descontaminado. 
É imperativo que contacte a bioMérieux para garantir a sua correta eliminação.
161150-637 - B 1-4 MINI VIDAS®
Indicações gerais Introdução ao sistema
IMPORTANTE: É importante seguir todas as restrições de utilização, particularmente as relacionadas 
com a temperatura, armazenamento, instalação, tensão, entre outras, que estão 
indicadas no rótulo do produto ou na documentação do utilizador.
IMPORTANTE: A exatidão dos resultados obtidos com este equipamento depende das operações de 
manutenção descritas na documentação do utilizador (manutenção do utilizador e/ou 
manutenção preventiva periódica efetuada pela bioMérieux).
IMPORTANTE: O utilizador deve ter em consideração que se as operações de manutenção não forem 
efetuadas, se forem efetuadas apenas parcialmente ou se não forem efetuadas conforme 
descrito na documentação do utilizador, a bioMérieux não é de forma alguma responsável 
pela obtenção de quaisquer resultados de testes falsos.
IMPORTANTE: Recomenda-se que os materiais de embalagem originais sejam guardados para o caso 
do equipamento necessitar de ser deslocado. Qualquer dano provocado, direta ou 
indiretamente, pela deslocação do equipamento em más condições de 
acondicionamento não está coberto pela garantia.
161150-637 - B 1-5 MINI VIDAS®
Símbolos padrão Introdução ao sistema
Símbolos padrão
Os símbolos seguintes podem aparecer nas instruções de utilização ou no equipamento, 
nos folhetos informativos ou na embalagem. Alguns dos seguintes símbolos podem não ser 
utilizados no aparelho, no folheto informativo ou na embalagem. Quando rodeado por um 
triângulo num fundo amarelo, o símbolo realça um aviso imediato e está posicionado no 
próprio aparelho. 
Marca-CE de conformidade
Conformidade com as Normas de 
Segurança dos EUA e Canadá certificada 
pela CSA
Dispositivo médico para diagnóstico in vitro Código do lote
Representante Autorizado na Comunidade 
Europeia 
Referência de catálogo
Número de série Consultar as instruções de utilização
Prazo de validade Fabricante 
Data de fabrico Este lado para cima
Não empilhar Atenção, consultar a documentação incluída
Conteúdo suficiente para <n> testes Não voltar a utilizar
Conservar seco Conservar ao abrigo da luz 
Frágil, manusear com cuidado Proteger da luz 
161150-637 - B 1-6 MINI VIDAS®
Símbolos padrão Introdução ao sistema
Limites de humidade Manter afastado de campos magnéticos
Limites de temperatura Limite superior da temperatura 
Limite inferior da temperatura Estéril 
Controlo positivo Controlo negativo 
Risco biológico Aviso de risco de choque elétrico 
Aviso de radiação Aviso de possibilidade de entalamento 
Feixe de laser Perigo de corte
Temperatura elevada Campo magnético perigoso
Potencial perigo de queda/esmagamento Toxicidade aguda
Corrosivos Azida sódica
161150-637 - B 1-7 MINI VIDAS®
Símbolos padrão Introdução ao sistema
Irritante Reciclável 
Recolha de lixo separada para equipamento 
elétrico e eletrónico 
Período de utilização ecológica. O número 
efetivo de anos poderá variar de acordo com 
o produto. Este símbolo é normalmentecor 
de laranja.
Fusível Corrente contínua 
Corrente alternada Corrente contínua e corrente alternada 
Corrente alternada trifásica Terminal de ligação à terra 
Terminal condutor protetor Terminal da estrutura ou do chassis 
Equipotencialidade Ligado (alimentação)
Desligado (alimentação)
Ligado (apenas para um componente 
do equipamento do sistema) 
Desligado (apenas para um componente 
do equipamento do sistema)
Equipamento totalmente protegido por 
isolamento duplo ou isolamento reforçado 
(equivalente à Classe II da norma IEC 536)
Porta Ethernet
161150-637 - B 1-8 MINI VIDAS®
2 Informações de segurança
É essencial que os requisitos relativos a avisos, precauções e segurança contidos neste 
manual sejam lidos e compreendidos pelo utilizador antes de utilizar o sistema.
Os símbolos relativos a avisos foram colocados no sistema para chamar a atenção para 
áreas de potenciais riscos.
Conformidade do sistema
O Analisador MINI VIDAS® cumpre os regulamentos europeus relevantes de segurança 
elétrica e compatibilidade eletromagnética (CEM).
• Este equipamento IVD cumpre os requisitos relativos a emissões e imunidade da norma 
IEC 61326. 
• Este produto é de Classe A. O aparelho foi concebido e testado no âmbito da norma 
CISPR 11, classe A.
• Laser Classe 1
O equipamento é um produto LED/Laser Classe 1 em conformidade com os requisitos das 
normas:
• 21CFR1040.10 e 1040.11 exceto no que se refere a desvios que cumpram o disposto no 
aviso Laser Notice N.º 50, datado de 26 de julho de 2001.
• IEC 60825-1:1993 + Alterações 
• EN 60825-1:1994 + Alterações
• IEC 60825-1:2007
• EN 60825-1:2007
Os dispositivos Classe 1 não são considerados como perigosos quando utilizados para o fim 
a que se destinam.
ADVERTÊNCIA: a utilização deste aparelho em ambiente seco, especialmente se 
estiverem presentes materiais sintéticos (vestuário sintético, carpetes, etc.), pode 
causar descargas estáticas prejudiciais que podem provocar resultados errados.
ADVERTÊNCIA: a utilização de controlos, ajustes ou a realização de procedimentos 
que não os especificados no manual do utilizador poderá resultar na exposição a luz 
LED/laser perigosa.
161150-637 - B 2-1 MINI VIDAS®
Etiquetas do aparelho Informações de segurança
Etiquetas do aparelho
As fotos seguintes do analisador ilustram as posições das etiquetas de avisos de segurança.
Bloco de cones®
A etiqueta é aplicada por cima das ranhuras dos SPR® dentro de cada bloco de SPR®.
Figura 2-1: Etiqueta do bloco de cones®
Figura 2-2: Posição da etiqueta
Nesta etiqueta lê-se: 
AVISO- - NÃO APLICAR PRESSÃO NA COLOCAÇÃO DE CONES. 
PODE OCORRER A EJEÇÃO INADVERTIDA DE CONES.
161150-637 - B 2-2 MINI VIDAS®
Etiquetas do aparelho Informações de segurança
Suporte das barretes de reagentes
Ao retirar o suporte das barretes de reagentes, surge a etiqueta de risco biológico.
 
Figura 2-3: Etiqueta do suporte das barretes de reagentes (perigo biológico)
Figura 2-4: Posição da etiqueta
161150-637 - B 2-3 MINI VIDAS®
Etiquetas do aparelho Informações de segurança
Secção das barretes
A etiqueta encontra-se na parte transparente da porta de cada secção. Para além do risco 
biológico, a etiqueta aconselha o utilizador a ler o manual do utilizador em francês e inglês.
Figura 2-5: Etiqueta da secção das barretes
Figura 2-6: Posição da etiqueta
Nesta etiqueta lê-se: 
ADVERTÊNCIA: MATERIAL BIOLÓGICO PERIGOSO. VER MANUAL 
PARA DESCONTAMINAÇÃO DO EQUIPAMENTO
161150-637 - B 2-4 MINI VIDAS®
Etiquetas do aparelho Informações de segurança
Painel posterior
A etiqueta está colocada no painel posterior do Analisador MINI VIDAS®.
Figura 2-7: Etiqueta (placa de classificação)
Figura 2-8: Etiqueta (placa de classificação) - Não se destina aos EUA
Nesta etiqueta lê-se: 
AVISO - PARA UMA PROTEÇÃO CONTÍNUA CON-
TRA O RISCO DE INCÊNDIO, SUBSTITUIR APENAS 
POR FUSÍVEL DO TIPO E CLASSIFICAÇÃO ESPECI-
FICADOS.
FUSÍVEL 5x20 4AT 250 V (TIPO FUSÃO LENTA)
DESLIGAR A ALIMENTAÇÃO ANTES DE MUDAR 
O FUSÍVEL.
Nesta etiqueta lê-se: 
AVISO - PARA UMA PROTEÇÃO CONTÍNUA CON-
TRA O RISCO DE INCÊNDIO, SUBSTITUIR APENAS 
POR FUSÍVEL DO TIPO E CLASSIFICAÇÃO ESPECI-
FICADOS.
FUSÍVEL 5x20 4AT 250 V (TIPO FUSÃO LENTA)
DESLIGAR A ALIMENTAÇÃO ANTES DE MUDAR 
O FUSÍVEL.
161150-637 - B 2-5 MINI VIDAS®
Precauções de segurança Informações de segurança
Precauções de segurança
Preste especial atenção às seguintes precauções de segurança. Se estas precauções de 
segurança forem ignoradas, podem ocorrer lesões ou danos no equipamento. Cada 
precaução é individualmente importante.
AVISO
Se o equipamento for utilizado de uma forma não especificada pelo 
fabricante, a proteção fornecida pelo equipamento pode ser afetada.
AVISO
Todas as amostras biológicas e industriais e produtos de controlo de 
qualidade (CQ) incubados neste sistema, bem como todos os resíduos 
nos recipientes de resíduos, devem ser tratados como materiais que 
representam um potencial perigo biológico. Todos os materiais 
e componentes mecânicos associados aos sistemas de resíduos devem 
ser manuseados de acordo com práticas de segurança microbiológica, em 
conformidade com os procedimentos biologicamente perigosos do local de 
instalação. Utilize o equipamento de proteção individual recomendado pela 
instituição ao manusear qualquer um destes componentes, incluindo luvas, 
óculos de proteção e bata.
O sistema deve ser descontaminado antes de as tampas serem removidas 
pelo pessoal de assistência. Garanta a execução de uma descontaminação 
adequada se forem derramados materiais perigosos sobre ou dentro do 
equipamento ou áreas circundantes.
AVISO
Trate os materiais residuais, incluindo os consumíveis e quaisquer 
componentes que entrem em contacto com resíduos, da mesma forma 
que as amostras potencialmente perigosas utilizadas.
Todo o pessoal de assistência deve estar familiarizado com as fichas 
de dados de segurança (FDS) de todos os materiais utilizados nos 
procedimentos relacionados com este aparelho e com os procedimentos 
corretos para manusear estes materiais.
161150-637 - B 2-6 MINI VIDAS®
Precauções de segurança Informações de segurança
AVISO
Mesmo quando a alimentação é desligada do aparelho, existe 
a possibilidade de ser gerada eletricidade se os componentes, tais 
como conjuntos montados em correias, forem movidos demasiado 
rápido. Os componentes devem ser movidos lentamente para impedir 
a acumulação de eletricidade. O não cumprimento desta recomendação 
pode resultar em lesões no pessoal ou danos no aparelho.
AVISO
Não substitua os cabos de alimentação principal destacáveis por cabos 
com tensão inadequada. Utilize apenas os cabos de alimentação principal 
fornecidos pelo fabricante.
Não substitua cabos elétricos. Se os cabos não tiverem as mesmas 
especificidades técnicas, existe o risco de choque elétrico.
Não colocar nada sobre os cabos de ligação, quer seja de forma 
temporária, permanente ou intermitente. Os cabos não devem ser 
colocados em locais de passagens.
Os cabos do computador não devem intersetar nem ser colocados 
demasiado próximo dos cabos para ligação da fonte de alimentação.
Além disso, estes cabos não deverão formar laços, dar nós, ficar enrolados 
na proximidade ou noutros equipamentos elétricos.
AVISO
O equipamento eletrónico pode dar origem a choques elétricos. 
A instalação, a assistência e a reparação só devem ser efetuadas 
por pessoal autorizado e qualificado da bioMérieux.
AVISO
Todos os interruptores de alimentação devem estar desligados ao ligar 
ou desligar cabos de tomadas de alimentação para reduzir o risco de 
choque elétrico.
161150-637 - B 2-7 MINI VIDAS®
Precauções de segurança Informações de segurança
AVISO
A bioMérieux recomenda ligar este aparelho a uma tomada de alimentação 
principal que esteja protegida com disjuntor GFCI para reduzir o risco de 
choque elétrico.
A rede elétrica à qual o sistema ficará ligado deverá estar em conformidade 
com as normas em vigor:
• diâmetro dos cabos,
• ligação à terra,
• calibração e tipo de ligações,etc.
A fonte de alimentação deve ser direta, individual, calibrada e compatível 
com as especificações técnicas do produto ou configuração.
AVISO
Nenhum outro equipamento elétrico, potencialmente interferente, 
poderá ser ligado ao mesmo circuito.
É interdito o uso de extensões e de caixas de derivação ligadas umas 
às outras.
Deverá estar prevista uma proteção externa adaptada às caraterísticas 
técnicas do sistema, se a qualidade da rede de alimentação não for 
suficiente para garantir o funcionamento correto do equipamento.
Evitar a utilização de tomadas eléctricas controladas por comutadores 
de parede ou programadores de sector. Os cortes de corrente acidentais 
podem destruir as informações contidas nas memórias do analisador e da 
parte informática.
Não deverá estar presente nenhum elemento elétrico interferente 
(equipamentos que não possuam marcação CE) no ambiente do aparelho.
A ligação de segurança não deve ser interrompida através da utilização 
de uma extensão sem condutor de proteção.
Antes de ligar ou desligar os cabos de ligação, verificar se os fios de 
alimentação da unidade central e dos seus periféricos estão desligados.
Quando acrescentar ou tirar unidades ao sistema, desligar os fios de 
alimentação destas unidades antes de ligar ou desligar os cabos de 
ligação.
Não ligar o Analisador MINI VIDAS® à mesma fonte de alimentação de outros 
equipamentos que geram picos de corrente (centrífugas) ou que, devido ao seu 
funcionamento intermitente, possam provocar interferências, se estiverem mal 
protegidos (congeladores, banho-maria, etc).
161150-637 - B 2-8 MINI VIDAS®
Precauções de segurança Informações de segurança
IMPORTANTE: Para o funcionamento óptimo do equipamento, o bloco de cones® e as portas dos 
suportes devem ser mantidos fechados.
AVISO
À semelhança de qualquer sistema mecânico, devem ser tomadas 
determinadas precauções durante a utilização do aparelho. O aparelho 
possui uma tampa de proteção que se destina a impedir o contacto entre 
o utilizador e quaisquer peças móveis e aerossóis. Ao reparar o aparelho 
tenha especial cuidado, uma vez que existem peça móveis que podem 
provocar lesões.
AVISO
As soluções de limpeza e desinfeção têm propriedades corrosivas. Use 
sempre luvas de proteção (resistentes a produtos químicos) e óculos de 
proteção quando manusear soluções de limpeza e reagentes.
AVISO
As superfícies quentes podem provocar lesões.
AVISO
Após a recolocação ou recalibração do leitor do Analisador MINI VIDAS®, 
voltar a efetuar uma calibração para cada teste utilizado.
ADVERTÊNCIA: qualquer líquido derramado no sistema poderá resultar na 
avaria deste. Se for derramado líquido no sistema, limpe imediatamente 
utilizando toalhetes de descontaminação.
ADVERTÊNCIA: o Analisador MINI VIDAS® foi cuidadosamente configurado para 
um ótimo comportamento funcional do sistema. Alterar a configuração poderá 
dificultar consideravelmente a utilização do aparelho.
161150-637 - B 2-9 MINI VIDAS®
Precauções de segurança Informações de segurança
Nota: Antes de efetuar testes de segurança elétrica ou outros testes de conformidade no aparelho, 
contacte o representante local da bioMérieux.
AVISO
O utilizador só deverá efetuar as operações de manutenção descritas neste 
manual do utilizador e seguir rigorosamente cada etapa.
É proibida a utilização de quaisquer ferramentas não especificadas pela 
bioMérieux.
Devem ser usadas luvas sem pó de talco, bata e óculos de proteção 
ou segurança durante as operações de manutenção.
Utilizar sempre equipamentos de proteção individual, incluindo luvas sem 
pó de talco, bata e óculos de proteção ou segurança ao manusear 
reagentes.
161150-637 - B 2-10 MINI VIDAS®
Precauções de utilização dos reagentes Informações de segurança
Precauções de utilização dos reagentes
Precauções gerais
Preparar as análises
ADVERTÊNCIA: ler cuidadosamente o folheto informativo da embalagem de 
reagente antes de utilizar os reagentes.
Armazenar as embalagens de reagente de acordo com as instruções da etiqueta 
da embalagem.
Utilizar APENAS reagentes da bioMérieux para efetuar as análises. A utilização 
de quaisquer outros reagentes é da inteira responsabilidade do utilizador.
Não misturar reagentes de lotes diferentes.
Não utilizar os reagentes após a expiração da data de validade.
Usar luvas sem pó de talco. 
ADVERTÊNCIA: as etapas de preparação das amostras, que podem variar entre 
os diferentes testes, estão descritas nos folhetos informativos correspondentes.
Remover APENAS o número necessário de testes da embalagem de reagente.
Os reagentes devem ser colocados à temperatura ambiente antes da utilização 
(consultar o folheto informativo das embalagens de reagente).
Fechar bem a saqueta dos cones® após utilização e assegurar-se de que 
o desidratante está inserido na saqueta dos cones.
Misturar cuidadosamente o calibrador, os controlos e as amostras antes de pipetar 
para a barrete.
Não utilizar barretes visivelmente deterioradas (folha de alumínio ou plástico 
danificados) ou se os reagentes apresentarem uma fuga. Qualquer um destes 
factores pode ter consequências na precisão dos resultados.
Não reutilizar os cones®.
Evitar tocar no topo dos cones®.
Assegurar-se de que o autocolante colorido do cone® está limpo e não apresenta 
danos.
Verificar se o autocolante do cone® tem um orifício. 
Rejeitar cones SPR® sem orifício no centro do autocolante. 
161150-637 - B 2-11 MINI VIDAS®
Precauções de utilização dos reagentes Informações de segurança
Precauções para amostras
No fim da análise
ADVERTÊNCIA: a amostra não deve conter matérias sólidas suscetíveis 
de obstruir a ponta do SPR®.
Colocar sempre a amostra correta na barrete atribuída. 
ADVERTÊNCIA: se o autocolante colorido já não se encontrar no SPR®:
• Rejeitar o resultado correspondente ao SPR® defeituoso.
• Verificar se o autocolante não está colocado no bloco SPR® ou na junta 
SPR® e se estiver, retirá-lo.
• Fazer novamente o teste correspondente ao cone® defeituoso.
• Contactar a Assistência Técnica da bioMérieux ou o seu representante 
local da bioMérieux. 
161150-637 - B 2-12 MINI VIDAS®
3 Descrição do sistema e operações básicas
Analisador MINI VIDAS® Descrição
Figura 3-1: Analisador MINI VIDAS®
1 — Indicador luminoso de funcionamento
2 — Bloco de cones®
3 — Secção de barretes
4 — Suporte de preparação de barretes
5 — Teclado e ecrã
6 — Impressora térmica
7 — Leitor de códigos de barras externo
Nota: As versões anteriores do Analisador MINI VIDAS® podem não ter um suporte de preparação 
de barretes.
ADVERTÊNCIA: nunca utilizar outro material que não o definido pela bioMérieux.
1
2
3
4
7
6
5
161150-637 - B 3-1 MINI VIDAS®
Analisador MINI VIDAS® Descrição Descrição do sistema e operações básicas
Ecrã e teclado 
Figura 3-2: Ecrã e teclado do MINI VIDAS®
1 — Ecrã de cristais líquidos
2 — Teclas de seleção 
Utilizadas para selecionar uma das cinco opções que podem surgir no ecrã. As opções 
aparecem no ecrã em frente à tecla que serve para as selecionar.
3 — Teclas de setas 
Utilizadas para deslocar o cursor em alguns ecrãs. 
As teclas para cima e para baixo também são utilizadas para passar os ecrãs de 
visualização.
4 — Teclas numéricas 
Utilizadas para introduzir números e fazer seleções de entradas.
5 — Teclas de funções
Tecla de 
função
Descrição
Anula uma introdução do teclado. 
Elimina a última ação e volta ao funcionamento anterior.
Leva de volta o utilizador ao ecrã anterior durante um procedimento ou volta 
a um menu em particular ou corrige um erro de seleção.
Tecla de ajuda:
• Pressionar uma vez para visualizar informações sobre um ecrã ou ecrã 
intermitente.
• Premir duas vezes para aceder a ecrã de Ajuda.
1
2
3
4
5
161150-637 - B 3-2 MINI VIDAS®
Analisador MINI VIDAS® Descrição Descrição do sistema e operações básicas
Internal Printer (Impressora interna)
O analisador MINI VIDAS® inclui uma impressora térmica interna.
Esta impressora encontra-se na parte superior do aparelho,imediatamente por cima 
do teclado e do ecrã.
Componentes do painel posterior
Figura 3-3: Painel posterior do MINI VIDAS®
1 — Ranhura do cartão de memória 
Esta ranhura destina-se a cartões de atualizações do software MINI VIDAS®.
2 — Porta de diagnóstico 
Utilizada por Engenheiros de Assistência Técnica da bioMérieux para resolução de 
problemas do Analisador MINI VIDAS®. Também utilizada para o leitor de código de 
barras externo. 
3 — Porta de computador 
Utilizada para ligar o Analisador MINI VIDAS® a um computador. 
Neste caso, os resultados dos testes são enviados ao computador através desta 
ligação.
4 — Porta de impressora 
Utilizada para ligar o analisador MINI VIDAS® a uma impressora de matriz paralela.
5 — Módulo de entrada de alimentação com interruptor para ligar/desligar, conetor de 
alimentação e fusíveis substituíveis.
2
5
1
4
3
161150-637 - B 3-3 MINI VIDAS®
Analisador MINI VIDAS® Descrição Descrição do sistema e operações básicas
Leitores de códigos de barras
Existem dois tipos de leitores de códigos de barras:
1. Um leitor de códigos de barras portátil incluído na configuração do MINI VIDAS®. 
É utilizado para:
• Ler os códigos de barras necessários para a utilização de alguns reagentes.
• A introdução da ID da amostra e para efetuar a leitura dos dados de fabrico.
2. Um leitor de códigos de barras no interior do equipamento identifica as barretes de 
reagente.
Cartões de memória
Os cartões de memória armazenam o software do MINI VIDAS®.
Figura 3-4: Cartão de memória do MINI VIDAS®
A bioMérieux envia um cartão de memória de programação do software para atualizações 
de software.
Este cartão deve ser devolvido à bioMérieux após a atualização do equipamento.
ADVERTÊNCIA: ao utilizar cartões de memória:
• Mantê-los protegidos da humidade, das temperaturas elevadas, 
da luz direta do sol e afastados de grandes campos magnéticos.
• Não dobrar os cartões de memória.
• Devem ser manipulados com cuidado. 
161150-637 - B 3-4 MINI VIDAS®
Especificações e dados técnicos Descrição do sistema e operações básicas
Especificações e dados técnicos
As especificações e dados técnicos são relativos à versão mais recente do 
Analisador MINI VIDAS® (analisador com coberturas de secção azul transparente). 
Para versões anteriores do Analisador MINI VIDAS®, consulte Anexo E, Anexo - 
Especificações e dados técnicos (versões anteriores do Analisador MINI VIDAS®s).
Dimensões
Peso
Requisitos de espaço
O equipamento deve ser colocado numa superfície plana com uma inclinação máxima de 5°.
Equipamento + embalagem Aparelho
Altura (cm) 59 45
Largura (cm) 80 57,5
Profundidade (cm) 66 55
Equipamento + embalagem Aparelho
Peso (kg) 47 40
Valor
Altura (cm) 65
Largura (cm) 120
Profundidade (cm) 90
161150-637 - B 3-5 MINI VIDAS®
Especificações e dados técnicos Descrição do sistema e operações básicas
Especificações elétricas
O equipamento contém um leitor de código de barras interno com um LED a 660 nm cuja 
radiação é de Classe 1 em conformidade com a norma IEC 60825-1. 
Condições ambientais
O Analisador MINI VIDAS® cumpre os requisitos de segurança ambiental referidos na norma 
IEC 61010-1, secção 1.4.
Especificação Valor
Tensão 100–240 VCA 
3–1,2 A
Consumo 100–240 VCA
1,5–0,8 A
Frequência 50–60 Hz
Potência 150
Corrente do fusível Externa: 4,0 AT
Libertação de calor 
aproximada
512 Btu / hr 150 W
Interruptor de alimentação Localização: parte de trás do 
equipamento
Tipo: bipolar (fase + neutro)
Corrente de fuga máxima: < 1mA
Atenção: 
 
O utilizador deve cumprir as normas e especificações técnicas constantes neste 
manual para garantir a segurança do utilizador, bem como o funcionamento 
adequado do equipamento.
Em nenhum caso, a bioMérieux é responsável por quaisquer danos que possam 
ocorrer devido ao não cumprimento destas especificações ou da realização de 
operações no equipamento que não estejam em conformidade com estes padrões 
obrigatórios.
Além disso, a garantia oferecida pela bioMérieux para este equipamento 
é expressamente subordinada a uma utilização do Analisador MINI VIDAS® 
em conformidade com as especificações e procedimentos descritos no presente 
Manual.
Especificação Valor
Tipo de instalação Apenas para utilização no interior
Categoria de instalação II
Grau de poluição 2
161150-637 - B 3-6 MINI VIDAS®
Especificações e dados técnicos Descrição do sistema e operações básicas
Temperatura
Nota: A emissão de calor média é de aproximadamente 512 BTU - 150 W.
Humidade
Altitude
Nível sonoro
Caraterísticas técnicas
Capacidade
• 12 posições de testes (2 secções com 6 posições em cada uma).
• Até 30 testes/hora consoante o tipo de teste utilizado (ver a duração do teste indicada 
no folheto informativo de cada teste VIDAS®).
Motores
• Controlo automático com o auxílio de motores passo a passo.
Pipetagem
• 2 bombas: uma para cada secção
• Mistura, diluição e transferência de líquidos
Especificação Valor
Temperatura de funcionamento 15 °C a 30 °C (temperatura ambiente)
Temperatura de armazenamento -10 °C a 50 °C
Especificação Valor
Humidade relativa 10 a 80% HR, sem condensação
Humidade durante o armazenamento 
e transporte (sem condensação no intervalo de 
temperatura de armazenamento e transporte)
até 90%
Especificação Valor
Altitude máxima 2500 m
Especificação Valor
Durante uma análise < 59 dBA
161150-637 - B 3-7 MINI VIDAS®
Especificações e dados técnicos Descrição do sistema e operações básicas
Controlo da temperatura
Precisão absoluta
• SPR®: 36 °C–38 °C
• Tabuleiro: 35 °C–38 °C
Precisão relativa
• SPR®: ± 0,7 °C entre as 2 secções
• Tabuleiro: ± 1 °C entre as 2 secções
Resistência térmica
• Processo: resistência térmica
• Controlo automático: por sonda térmica
Sistema ótico
Especificação Valor
Detector Fotodíodo de fluorimetria
Intervalo de deteção 40 a 40.000 nmol de 4MU (4-metil-Umbeliferona)
Controlo automático Verifica automaticamente o sistema ótico a cada 
12 horas em relação a um calibrador de referência 
(chamado “calibrador sólido”); calibração 
automática se a diferença verificada com 
o “calibrador sólido” for > 0,6%
161150-637 - B 3-8 MINI VIDAS®
Hardware opcional Descrição do sistema e operações básicas
Hardware opcional
• Impressora externa (opcional)
Nota: Consultar Anexo - Instalação de periféricos.
• Ligação monodirecional (opcional)
Nota: Consultar Anexo - Informações da interface informática.
161150-637 - B 3-9 MINI VIDAS®
Especificações da embalagem de teste Descrição do sistema e operações básicas
Especificações da embalagem de teste
VIDAS® SPR®
VIDAS® Barrete simples de reagentes
A barrete é coberta com uma folha de alumínio que assegura a estanquicidade dos poços 
bem como a ausência de evaporação que poderiam comprometer a eficácia dos reagentes.
O poço do substrato é composto por um plástico com as qualidades óticas apropriadas.
Especificação Valor
Comprimento 76 mm 
Material Polímero de plástico
Volume de trabalho 5 a 350 µl
Dimensões externas Valor
Comprimento 157 mm
Largura 18 mm
Profundidade 15 mm 
Poço Capacidade
Poço de amostras 960 µl
Poço de reagentes 960 µl
Poço substrato 530 µl
161150-637 - B 3-10 MINI VIDAS®
Reagentes Descrição do sistema e operações básicas
161150-637 - B 3-11 MINI VIDAS®
Reagentes
 VIDAS®Embalagem de teste
Cada embalagem de teste VIDAS® contém tudo o que é necessário para executar um teste 
específico:
• Barretes simples ou duplas de reagentes,
• Recipientes de fase sólida (SPR®)
• Calibrador(es)
• Controlos
• Diluentes (dependendo da embalagem)
• um código de barras com os Dados de fabrico do lote (MLE) impresso na etiqueta da caixa.
Nota: Algumas embalagens de teste podem também incluir um cartão de Dados de fabrico do lote (MLE).
• um folheto informativo (incluído na embalagem ou transferível de um servidor) com 
o protocolo a carregar, se necessário
• Uma pinça de fecho para a bolsa de Recipientes de fase sólida (SPR®) (em determinadas 
embalagens)
Barrete simples de reagentesA barrete simples de reagentes VIDAS® é feita de polipropileno e inclui dez poços.
Figura 3-5: Barrete simples de reagentes
1 — Primeiro poço, onde a amostra é colocada
2 — Oito poços de reagente (conjugado, diluente, tampão de lavagem)
3 — O último poço é uma cuvete de leitura na qual é medida a fluorescência do substrato.
4 — Uma pequena lingueta permite colocar corretamente a barrete nas guias do respetivo canal.
Barrete dupla de reagentes
Alguns testes requerem a utilização de uma barrete dupla de reagentes, que consiste em 
duas barretes lado a lado. 
A barrete dupla de reagentes é utilizada para compensar a variabilidade da amostra.
A amostra é dividida entre os dois poços de amostra nas duas barretes de reagentes. 
Uma barrete serve de barrete de referência e a outra de barrete de teste da amostra.
A barrete de teste da amostra inclui um reagente que não está incluído na barrete de 
referência da amostra.
Uma comparação das medições das duas barretes determina o resultado do teste.
As barretes duplas de reagentes inserem-se no suporte de barretes de reagente como as 
simples, mas ocupam duas posições.
1 2 3 4
Reagentes Descrição do sistema e operações básicas
Etiqueta da barrete de reagentes
Cada barrete de reagentes VIDAS® tem uma etiqueta, um autocolante redondo colorido 
e o código do teste (2 ou 4 letras/dígitos).
O código do autocolante colorido corresponde a um autocolante similar no cone® 
correspondente ao teste em questão. O código de barras identifica:
• o código do teste
• o número de lote de fabrico
• o número de sequência
• a data de validade da embalagem do teste
IMPORTANTE: não utilizar o código de barras da barrete de reagentes como ID da amostra porque 
o mesmo não é único e diferentes barretes de reagentes podem ter o mesmo número 
num lote.
A figura abaixo representa uma etiqueta típica:
Figura 3-6: Etiqueta da barrete de reagentes
1 — Código de barras alfanumérico. 
Os dois primeiros carateres do código alfanumérico indicam o código do teste único 
(UAC). 
Se o sistema não conseguir ler este código, a forma alfanumérica do código de barras 
é utilizada para introduzir o código de barras.
2 — Código do teste 
O código de teste baseia-se em três ou quatro carateres que representam o nome do 
teste a executar. 
Exemplos: 
RBG = RUB IgG (Imunoensaio) 
153 = CA 15-3 
Todas as referências a um teste no software e em relatórios impressos utilizam o código 
de teste.
3 — Número de lote 
O número de lote é utilizado pelo Analisador MINI VIDAS® para descodificar a data de 
validade do lote do reagente.
4 — Prazo de validade 
Corresponde à data de validade do lote de reagente. 
Quando o leitor de código de barras lê esta data, o Analisador MINI VIDAS® compara-a 
com a data que tem em memória para assegurar que o lote está dentro do prazo de 
validade.
5 — Número de sequência 
Este número de sequência é atribuído pelo processo de fabrico. Este número de sequência 
não é único e diferentes barretes de reagentes podem ter o mesmo número num lote.
6 — Código de barras 
Lido pelo leitor de códigos de barras interno.
7 — ID 
Opcional: é fornecido um espaço em branco para escrever a ID da amostra 
(se necessário).
1 2 3 4 5
7 6
161150-637 - B 3-12 MINI VIDAS®
Reagentes Descrição do sistema e operações básicas
Cone®
O cone® é um dispositivo plástico (poliestireno) capaz de captar proteínas solúveis, vírus 
e bactérias. Está selado com um autocolante, um código de cores e de barras perfurado no 
centro. Cada cone® é descartável.
Elimina a contaminação cruzada entre reagente e equipamento e reduz a manutenção ao 
mínimo pois não existem tubos, seringas ou agulhas de colheita de amostras envolvidos.
Cada cone® para um teste específico é identificado por um código de cores onde se encontra 
impresso um código de barras e um código de letras e/ou dígitos representando o nome do 
teste.
Figura 3-7: Recipiente da fase sólida (cone®)
O cone® é a base da fase sólida para a reação imunológica. As paredes interiores estão 
revestidas com anticorpo ou antigénio que capturam um alvo. 
O analito alvo da amostra liga-se na parede interna do SPR® (anticorpo, antigénio, etc.). 
O alvo liga-se através de um anticorpo ou antigénio conjugado com uma enzima, formando 
uma “sanduíche”. 
A enzima imobilizada catalisa a hidrólise do substrato num produto final fluorescente.
O cone® é utilizado para pipetar amostras e reagentes e efetuar as seguintes operações:
• Pipetagem de amostras
• Incubação
• homogeneização
• Lavagem
A ponta oblíqua do cone® permite-lhe perfurar a folha de alumínio que cobre os poços das 
barretes de reagentes. Em seguida, o suporte das barretes move-se para dentro e para fora 
para permitir que os líquidos sejam transferidos de um poço para outro.
Testes clínicos VIDAS®
161150-637 - B 3-13 MINI VIDAS®
Reagentes Descrição do sistema e operações básicas
Calibradores e controlos
Os calibradores, que são utilizados para calibrar o Analisador MINI VIDAS® para cada lote, 
estão disponíveis na embalagem de reagente com um ou mais níveis de concentração, 
dependendo do teste. Podem se fornecidos prontos a utilizar ou liofilizados (seguir as 
instruções no folheto informativo dos reagentes).
 
Figura 3-8: Frasco (controlo e/ou calibrador)
161150-637 - B 3-14 MINI VIDAS®
Noções básicas do sistema Descrição do sistema e operações básicas
Noções básicas do sistema
O Analisador MINI VIDAS® é um equipamento automático compacto e multiparamétrico 
de imunoanálise.
Após distribuição das amostras pelo utilizador, o Analisador MINI VIDAS® efetua 
automaticamente todas as etapas de análise até à impressão do resultado.
O software gere os reagentes usando os códigos de barras e pode enviar os resultados para 
o Sistema Informático do Laboratório (ligação monodirecional). O leitor de código de barras 
externo permite ler as etiquetas com códigos de barras dos tubos-amostras.
Protocolos de análise
O protocolo da análise determina uma sequência específica de operações necessárias para 
efetuar uma análise. Define o volume de amostra a aspirar e a sequência de manipulações 
de fluidos e leituras de fluorescência. Também gere as funções mecânicas e do sensor do 
pipetador durante a pipetagem da amostra.
Princípio de um teste VIDAS®
O Recipiente da fase sólida (cone®) serve tanto de fase sólida como de pipetador para 
o teste. Os reagentes do teste estão prontos a ser usados e pré-repartidos nas barretes 
seladas. Todas as etapas do teste são realizadas automaticamente pelo equipamento. 
O meio de reação é aspirado e dispensado várias vezes do cone®. 
As etapas de lavagem eliminam os componentes não fixados. Durante a etapa de deteção 
final, o substrato (4-metil-umbeliferil fosfato) passa por ciclos de aspiração e de dispensação 
no cone®. A enzima conjugada catalisa a hidrólise deste substrato num produto fluorescente 
(4-Metil-umbeliferona), cuja fluorescência é medida a 450 nm. 
A intensidade da fluorescência depende da concentração de fosfatase alcalina presente no 
SPR® que transforma o substrato.
No final do teste, os resultados são automaticamente calculados pelo equipamento. Para 
alguns testes, duas etapas de deteção são efetuadas sucessivamente.
Para a deteção de antigénios, o cone® é geralmente revestido no interior com anticorpo de 
captura ou, por vezes, com um derivado do analito. 
Para a deteção de anticorpos, o SPR® é revestido com um antigénio de captura ou um 
anticorpo direcionado para o antigénio. 
Dependendo do teste, o conjugado pode ser um derivado do analito ou um anticorpo 
identificado com fosfatase alcalina. 
Para obter mais detalhes, consultar os folhetos informativos do teste. 
161150-637 - B 3-15 MINI VIDAS®
Noções básicas do sistema Descrição do sistema e operações básicas
Métodos de análise
O Analisador MINI VIDAS® utiliza diferentes métodos de cálculo dos resultados. As três 
categorias básicas de métodos de análise são:
Testes qualitativos (barretes simples)
São utilizados dois métodos deanálise para testes qualitativos de barrete simples: o método 
P/S e o método P-S.
Nestes métodos, o “P” representa o RFV da amostra de teste e o “S” representa o RFV de um 
calibrador.
Calibração de testes
Os testes de barrete simples são calibrados utilizando um ou dois calibradores fornecido na 
embalagem do teste. A calibração utilizando o(s) calibrador(es) fornecido(s) na embalagem 
deve ser processada na primeira vez que o lote de embalagem de teste é utilizado, depois 
dos dados de fabrico do lote terem sido introduzidos.
Se forem processadas réplicas de calibradores, é obtida a média dos respetivos valores. 
O resultado de calibração obtido pode ser utilizado para um período de dias programado.
Depois disso, o software expira automaticamente a calibração, requerendo o processamento 
de outra do mesmo lote.
Método P/S
Para testes que utilizam o método P/S, o valor de teste é calculado a partir da relação do RFV 
da amostra/RFV do calibrador.
• RFV (amostra testada) = 2158
• RFV (calibrador) = 2177
• Valor de teste (VT) = 2158/2177 = 0,99
Método de cálculo Descrição
Testar amostra em relação 
ao calibrador
Trata-se de uma comparação entre o Valor de Fluorescência 
Relativa (RFV) da amostra testada e a de um calibrador. Este 
método é utilizado em testes qualitatitos e na maioria dos testes 
semi-quantitativos com barrete única.
Testar amostra em relação 
à referência
Este método baseia-se numa comparação do RFV da amostra 
testada com uma de referência. Este método é utilizado em testes 
qualitativos de barrete dupla.
Equações de ajuste de 
curva
O RFV de uma amostra de teste é colocado matematicamente 
numa curva de calibração. Este método é utilizado para todos os 
testes quantitativos e alguns testes semi-quantitativos.
161150-637 - B 3-16 MINI VIDAS®
Noções básicas do sistema Descrição do sistema e operações básicas
Método P-S
Para testes que utilizam o método P-S, o valor de teste é calculado a partir da diferença entre 
o RFV da amostra e o RFV do calibrador.
• RFV (amostra testada) = 1774
• RFV (calibrador) = 1689
• Valor de teste (VT) = 1774 - 1689 = 85
Resultado do teste
Em ambos os métodos P/S e P-S, o resultado do teste é determinado comparando o valor de 
teste com um conjunto de limiares previamente programados.
Dependendo do teste e do resultado do valor de teste comparado com os limiares, 
o resultados pode ser positivo, equívoco ou negativo.
Para cada tipo de teste há um valor limite superior e um valor limite inferior. O resultado de 
teste é interpretado a partir do valor de teste da seguinte forma:
Se o valor de teste for: o resultado é:
≥ limite superior Positivo
< limite superior e ≥ limite inferior Equívoco
< limite inferior Negativo
Nota: Para alguns ensaios qualitativos (ex., TOXO Competition, Anti-HBc Total), o resultado do 
valor de teste é negativo se o valor de teste for ≥ ao limite superior.
Testes qualitativos (testes de barrete dupla)
São utilizados dois métodos de análise para testes qualitativos de barrete dupla: o método 
P/N e o método P-N.
Nestes métodos, o “P” representa o RFV da amostra de teste e o “N” representa o RFV de 
uma referência.
Calibração de testes
Os testes de barrete dupla não necessitam de calibradores separados. Em vez disso, 
a barrete de referência tem a mesma função.
Método P/N
Para testes que utilizam o método P/N, o valor de teste é calculado a partir da relação do RFV 
da amostra/RFV da referência.
• RFV (amostra testada) = 2158
• RFV (referência) = 2177
• Valor de teste (VT) = 2158/2177 = 0,99
161150-637 - B 3-17 MINI VIDAS®
Noções básicas do sistema Descrição do sistema e operações básicas
Método P-N
Para testes que utilizam o método P-N, o valor do teste é calculado a partir da diferença entre 
o RFV da amostra e o RFV da referência.
• RFV (amostra testada) = 1774
• RFV (referência) = 1689
• Valor de teste (VT) = 1774 - 1689 = 85
Resultado do teste
Em ambos os métodos P/N e P-N, o resultado do teste é determinado comparando o valor de 
teste com um conjunto de limiares previamente programados.
Dependendo do teste e do resultado do valor de teste comparado com os limiares, 
o resultados pode ser positivo ou negativo.
Se o valor de teste for: o resultado é:
 ≥ limite superior Positivo
< limite superior e ≥ limite inferior Equívoco
 < limite inferior Negativo
Nota: Para alguns ensaios qualitativos (ex., TOXO Competition, Anti-HBc Total), o resultado do 
valor de teste é negativo se o valor de teste for ≥ ao limite superior.
Testes quantitativos
Os testes quantitativos VIDAS® utilizam uma curva de calibração para determinar 
concentrações de analitos em amostras de teste.
Nota: Embora os calibradores possam ser processados depois de concluídas as análises, 
recomenda-se que sejam processados antes ou com as análises do mesmo lote de 
embalagem do teste. Se um teste tiver dois calibradores, devem ser ambos processados 
ao mesmo tempo.
161150-637 - B 3-18 MINI VIDAS®
Noções básicas do sistema Descrição do sistema e operações básicas
Princípios de calibração/recalibração 
Os reagentes são calibrados de acordo com dois modos diferentes, dependendo se os testes 
são quantitativos ou qualitativos.
Calibração
Princípio teórico para testes quantitativos
O princípio consiste em procurar a equação matemática que representa a curva de 
calibração, isto é, a relação entre o RFV e a concentração dos calibradores.
Soluções referência bem definidas (calibradores) são usadas para esta determinação. Esta 
curva de calibração é estabelecida com pelo menos 5 calibradores. É válida entre o zero 
e o calibrador com o título mais elevado.
Podem ser utilizados 3 modelos matemáticos para estabelecer a curva de calibração do lote:
1. o modelo de 4 parâmetros logísticos, ou modelo de Rodbard
2. o modelo polinomial
ln(c) = a1 + a2 RFV + a3 RFV
2 + a4 RFV
3
3. o modelo semi-log
RFV = a1 + a2 ln(c)
c representa a concentração.
a1, a2, a3, a4 são os parâmetros matemáticos do modelo. São recalculados em cada 
calibração.
Teste Descrição
Quantitativo A calibração é efetuada na fábrica para cada novo lote de reagente 
e é introduzida no equipamento utilizando um código de barras fornecido com 
cada embalagem de reagente. Esta leitura cria uma “Curva de calibração” que 
é armazenada na memória. Pode ser reajustada processando um calibrador. 
Este reajuste da curva deve ser validado através do doseamento do ou dos 
controlos da embalagem. A recalibração deve ser efetuada a cada 14 dias ou 
28 dias dependendo dos reagentes.
Qualitativo O resultado é interpretado comparando o “Valor de teste” com um ou dois 
valores limiares introduzidos no software MINI VIDAS®. 
RFV = 
a1 - a4
 + a4
1 + (c / a3)
a2
161150-637 - B 3-19 MINI VIDAS®
Noções básicas do sistema Descrição do sistema e operações básicas
Princípio aplicado ao Analisador MINI VIDAS® 
No âmbito do Analisador MINI VIDAS®, a calibração é efetuada no fabrico de qualquer novo 
lote de Recipientes de fase sólida (SPR®) e de reagentes. O número de calibradores varia 
entre 5 e 11, dependendo do teste biológico. Cada lote é associado com um modelo 
matemático particular.
Para determinar a curva de calibração, os calibradores são testados em sete processamentos 
diferentes no mesmo analisador MINI VIDAS®. A curva média destas sete corridas torna-se 
a curva de calibração.
Figura 3-9: Curva de calibração (exemplo)
É caraterística de um lote e de um parâmetro biológico.
161150-637 - B 3-20 MINI VIDAS®
Noções básicas do sistema Descrição do sistema e operações básicas
Recalibração
Princípio teórico
A recalibração consiste em estabelecer uma curva de calibração com base numa curva de 
referência e num calibrador. A referência não é senão a curva de fabrico que calibra o lote 
dos reagentes.
Antes de qualquer utilização, deve ser reajustada para compensar quaisquer variações 
menores no sinal de teste entre os módulos MINI VIDAS® e qualquer possível alteração 
do reagente.
Este novo cálculo é designado por

Continue navegando