Buscar

Tradução e Interpretação nos Estudos Surdos AVA II

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes
Você viu 3, do total de 8 páginas

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes
Você viu 6, do total de 8 páginas

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Prévia do material em texto

Tradução e Interpretação nos Estudos Surdos – 
AVA II 
Nota 9,0 
 
1 
Quando o profissional se depara com as discrepâncias dos idiomas, Libras e 
português, ele deve fazer um investimento para apreender sobre essas 
características e não desconsiderar tais diferenças, não dar atenção a essas 
diferenças. Com base no exposto, analise as sentenças a seguir: 
I- As discrepâncias e igualdades demonstram que a diferença destas modalidades 
linguísticas causam efeitos de modalidade. 
II-A esses idiomas, há muitas similaridades, as quais demonstram que as 
propriedades do sistema linguístico não estão reduzidas à modalidade da língua. 
III- As discrepâncias e as similaridades demonstram que a diferença destas 
modalidades linguísticas causam efeitos de modalidade. 
IV- A questão mais básica na tradução e interpretação das línguas envolvidas está 
diretamente relacionada à falta de atenção dada às semelhanças linguísticas 
envolvidas neste ato de transposição. 
Assinale a alternativa CORRETA: 
A 
As sentenças I e III estão corretas. 
B 
As sentenças II e III estão corretas. 
C 
As sentenças I e IV estão corretas. 
 
 
D 
As sentenças II e IV estão corretas. 
2 
Santos e Beer (2017) ressaltam que no Brasil o campo da interpretação de Língua 
de Sinais para o Português em contextos jurídicos é incipiente, tanto na pesquisa 
quanto na atuação do profissional. Sobre o exposto, classifique V para as sentenças 
verdadeiras e F para as falsas: 
( ) A necessidade de formação específica para os intérpretes de Libras-português 
que atuam no contexto jurídico é urgente, uma vez que a comunidade surda tem 
cada vez mais buscado seus direitos. 
( ) Tal área carece de pesquisas que evidenciem as principais demandas, 
dificuldades e desafios dos intérpretes, nesse contexto específico de trabalho. 
( ) Pensar na promoção profissional é levar à habilitação de qualidade que 
garanta a acessibilidade dos surdos brasileiros nesse espaço jurídico e midiático. 
Assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA: 
FONTE: SANTOS, S. A.; BEER, H. Interpreting in legal contexts: 
Consecutiveandsimultaneousinterpretation. Cadernos de Tradução, 
Florianópolis, v. 37, n. 2, p. 288-294, 2017. Disponível 
em:https://doi.org/10.5007/2175-7968.2017v37n2p288. Acesso em: 5 maio 
2021. 
A 
V - F - F. 
B 
F - F - V. 
C 
V - F - V. 
D 
V - V - F. 
3 
Na história da tradução, que é uma das atividades mais antigas da humanidade, 
encontramos muitas definições, tanto em dicionários como as conceituadas por 
diversos autores e linguistas. Com base no exposto, associe os itens, utilizando o 
código a seguir: 
I- Linearidade. 
II- Tradução 
III- Interpretação. 
( ) Refere-se à atividade de mediação linguística que consiste em transmitir um 
discurso de tipo oral em outra língua, oral ou de sinais. 
( ) Refere-se à produção das unidades fonéticas/fonológicas articuladas uma após 
a outra. 
( ) Refere-se ao exercício quando se faz substituição de material textual e 
equivalente, de uma língua para outra. 
Assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA: 
A 
III - I - II. 
B 
I - II - III. 
C 
II - III - I. 
D 
II - I - III. 
4 
Muitas questões linguísticas geram grandes desafios para o profissional TILSP 
quando precisa converter textos, orais e escritos, de uma língua para outra. Sendo 
assim, há outras discrepâncias e similaridades nesse desafio. Baseado no exposto, 
analise as sentenças a seguir: 
I- A Libras constitui-se em modalidade visual-espacial, organizando suas relações 
no espaço de sinalização e o português articula de forma oral, onde as informações 
são emitidas por voz e recepcionadas pela audição. 
II- A Libras se estrutura em tópico-comentário como estruturação primordial e o 
português descarta este tipo de estruturação. 
III- A Libras lança mão de referências anafóricas através de pontos estabelecidos 
no espaço que exclui ambiguidades e o português tem ampla possibilidade de uso 
das ambiguidades. 
IV- Na Libras não tem marcação de gênero e no português o adjetivo é marcado a 
ponto de ser redundante ou explícito em todas as palavras. 
Assinale a alternativa CORRETA: 
A 
As sentenças I, II e IV estão corretas. 
B 
As sentenças I, II e III estão corretas. 
C 
Somente a sentença III está correta. 
D 
As sentenças III e IV estão corretas. 
5 
O termo estratégia envolve um trabalho cognitivo bem complexo, mas, para o 
profissional TILSP há problemas de tradução, ou seja, uma tarefa de transferência 
que todo profissional deve resolver no momento de atuação. Acerca do exposto, 
classifique V para as sentenças verdadeiras e F para as falsas: 
( ) Os problemas de tradução pragmáticos surgem do contraposição entre a 
situação na qual o Texto Fonte é/ou será utilizado na situação para a qual o Texto 
Fonte é produzido. 
( ) Os problemas de tradução relacionados a convenções surgem das diferenças 
nas convenções comportamentais entre as culturas-alvo e fonte. 
( ) Os problemas de tradução específicos surgem de características específicas de 
um texto quando há a necessidade de traduzir um trocadilho. 
Assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA: 
A 
F - F - V. 
B 
F - V - V. 
C 
V - F - F. 
D 
V - V - V. 
6 
Uma competência é, segundo Lasnier (2000, p. 31), "o saber como agir complexo e 
resultante de uma integração, uma soma de mobilização e organização da 
combinação de capacidades e de habilidades, que podem ser cognitivas, afetivas, 
psicomotoras ou sociais, e de conhecimento. Por conta disso, a competência é 
nominada de Competência Tradutória e tem suas definições". Baseado no exposto, 
classifique V para as sentenças verdadeiras e F para as falsas: 
( ) Um conhecimento que vai para além de saber as duas línguas. 
( ) Um conhecimento que é especializado, ou seja, precisa ser estudado em 
diversos níveis de conhecimento dos sujeitos surdos. 
( ) É composta de um conhecimento declarativo, ou seja, saber conceituar, e 
processual, saber agir mediante a determinadas situações. 
Assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA: 
FONTE: LASNIER, F. Réussirlaformation par compétences. Montréal: Guérin, 
2000. 
A 
F - F - V. 
B 
V - V - V. 
C 
V - F - V. 
D 
V - V - F. 
7 
A tradução apresenta vários conceitos e uma ampla definição do termo pelos 
dicionários. Embora haja várias definições e estudos, há um conceito bem 
difundido e estudado nos dias de hoje. 
Com base no exposto, assinale a alternativa CORRETA: 
A 
Jakobson conceitua a tradução como a troca de signos verbais em uma língua por 
outros signos da mesma língua, de uma língua diferente ou até mesmo em um 
sistema de signos não verbais, que o leva a dizer a mesma sentença com outros 
signos, palavras e símbolos. 
B 
Jakobson e Bakhtin conceituam a tradução como a mudança de signos verbais em 
uma língua de sinais por outros signos da mesma língua ou de uma língua pouco 
sinalizada ou até mesmo em um sistema de signos não verbais, que o leva a dizer a 
mesma sentença com outros signos, palavras e símbolos. 
C 
Jakobson conceitua a tradução como a troca de signos verbais em uma língua por 
outros signos do mesmo idioma, de uma língua diferente ou até mesmo em um 
sistema de signos verbais, que o leva a dizer a mesma coisa com outras palavras, 
signos e símbolos. 
D 
Jakobson e Bakhtin conceituam a tradução como a troca de signos verbais em uma 
língua por outros signos da mesma língua, de uma língua diferente ou até mesmo 
em um sistema de signos não verbais, que o leva a dizer a mesma sentença com 
outros signos, palavras e símbolos. 
8 
Muitos profissionais intérpretes têm grande dificuldade para dar início a sua 
profissão como tal, visto que as diferenças existentes entre as duas línguas, Libras 
e língua portuguesa possuem modalidades diferentes. 
Sobre o exposto, assinale a alternativa CORRETA: 
A 
Por modalidade de uma língua, entende-se os sistemas físicos ou biológicos de 
transmissãopor meio dos quais a fonologia de uma língua se realiza e as questões 
linguísticas geram grande desafio para o profissional TILSP. 
B 
Por modalidade de uma língua entende-se os sistemas físicos ou biológicos de 
transmissão por meio dos quais a fonética de uma língua se realiza e as questões 
sociolinguísticas e éticas geram grande desafio para o profissional TILSP. 
C 
Por modalidade de uma língua entende-se os sistemas físicos ou biológicos de 
transmissão por meio dos quais a fonética de uma língua se realiza e as questões 
linguísticas geram grande desafio para o profissional TILSP. 
D 
Por modalidade de uma língua entende-se os sistemas linguísticos ou biológicos de 
transmissão por meio dos quais a fonética de uma língua se realiza e as questões 
linguísticas geram grande desafio para o profissional TILSP. 
9 
Na legislação vigente sobre o profissional tradutor e intérprete de Libras,este é 
definido como aquele que terá competência de realizar interpretação nas duas 
línguas de maneira simultânea ou consecutiva e proficiente. No entanto, ser 
competente vai além de dominar duas línguas. Com base no exposto, associe os 
itens, utilizando o código a seguir: 
I-Competência. 
II- Competência Tradutória. 
III- Linguística. 
( ) Refere-se à habilidade de manipular, com excelência, as línguas envolvidas no 
processo de interpretação. 
( ) Refere-se além do conhecimento de duas línguas, um conhecimento 
especializado, estudo de diversos níveis de conhecimento. 
( ) Refere-se ao saber como agir na complexidade com resultado na integração, 
uma soma de mobilização e organização da combinação de capacidades e de 
habilidades cognitivas e afetivas. 
Assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA: 
A 
III - I - II. 
B 
III - II - I. 
C 
II - III - I. 
D 
II - I - III. 
10 
É verdade que em cada profissão existe um começo de muitas dificuldades e 
grandes desafios, principalmente quando há demandas emergentes no mercado de 
trabalho. Com base no status de determinada profissão, surgem inúmeras 
possibilidades de ingresso e permanência naquela área. Por isso, é muito 
importante que, ao atuar como um profissional TILSP, a formação de qualidade 
esteja em dia para mediar os idiomas que se propõem. Sobre o exposto, classifique 
V para as sentenças verdadeiras e F para as falsas: 
( ) O trabalho desses profissionais, antes do seu reconhecimento, era realizado 
voluntariamente, sem a formação específica. 
( ) No processo de atuação, esse profissional necessita saber as técnicas e 
estratégias de tradução sem pensar na caridade. 
( ) Para atuar, este profissional demanda uma formação específica ancorada em 
competências e habilidades básicas. 
Assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA: 
A 
V - F - F. 
B 
V - V - V. 
C 
F - F - V. 
D 
V - F - V.

Continue navegando