Baixe o app para aproveitar ainda mais
Prévia do material em texto
Prova Impressa GABARITO | Avaliação I - Individual (Cod.:959087) Peso da Avaliação 2,00 Prova 80719521 Qtd. de Questões 10 Acertos/Erros 8/2 Nota 8,00 “Com relação à linguagem, o processo de categorização é, de fato, essencial. Na verdade, para falarmos do mundo, agrupamos um conjunto de objetos, atividades ou qualidades em classes específicas” (FERRARI, 2011, p. 33). A categorização é um aspecto envolvido na construção do significado. Com base na definição de categorização, analise as afirmativas a seguir: I- Fazemos referência a um conjunto de atividades com características julgadas similares usando expressões como trabalhar, brincar e assim por diante. II- Os processos de categorização são resultados de nossas interações e percepções. III- A caracterização é realizada somente para categorizar animais.Assinale a alternativa CORRETA: FONTE: FERRARI, L. Introdução à linguística cognitiva. São Paulo: Contexto, 2011. A Somente a afirmativa II está correta. B As afirmativas II e III estão corretas. C Somente a afirmativa III está correta. D As afirmativas I e II estão corretas. O profissional TILS pode atuar em diferentes contextos: nas instituições de ensino, nos concursos e processos seletivos, nas repartições públicas, em juízo, em órgãos administrativos ou policiais. Com base nos tipos e nas esferas da tradução analise as afirmativas a seguir: I- A interpretação na esfera internacional pode ocorrer em coletiva de imprensa. II- A interpretação comunitária é intramodal. III- A interpretação de conferência é intrassocial.Assinale a alternativa CORRETA: A As afirmativas I e II estão corretas. B Somente a afirmativa I está correta. C As afirmativas II e III estão corretas. D Somente a afirmativa III está correta. VOLTAR A+ Alterar modo de visualização 1 Revisar Conteúdo do Livro 2 25/04/2024, 09:40 Avaliação I - Individual about:blank 1/5 Para Ferrari (2011), a ideia do modelo cognitivo idealizado (MCI) é mais complexa e ordenada do que o conceito de frame, apesar de ser também um conhecimento guardado na memória de longo prazo, sendo organizado em três princípios. Com base na ideia de MCI e os seus princípios, assinale a alternativa CORRETA: FONTE: FERRARI, L. Introdução à linguística cognitiva. São Paulo: Contexto, 2011. A Princípios de esquemas imaginários, estrutura proposital e metáforas. B Princípios de estruturas imaginárias, esquema corporal e frames. C Princípios de estrutura proposicional, esquemas imagéticos e metafóricos e metonímicos. D Princípios de estruturas imaginárias, metafóricos e metonímicos. Em uma modalidade, o tradutor/intérprete de Libras estará diante das câmeras caracterizando mais como uma performance, sendo que muitas vezes ele necessita desempenhar diferentes papéis, ora de narrador, ora dos diferentes temas que são abordados no texto. Sobre os tipos e as modalidades de tradução/interpretação, classifique V para as sentenças verdadeiras e F para as falsas: ( ) Na modalidade intermodal, há a interpretação do texto escrito em português para a Libras oral e geralmente a interpretação é gravada em vídeo. ( ) A interpretação na modalidade intermodal sempre é filmada. ( ) O profissional TILS não faz interpretações traduções de textos escritos. Assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA: A F - F - V. B V - F - V. C F - V - F. D V - F - F. Para Rodrigues (2010, p. 6), “após se observarem as peculiaridades de cada tipo de interpretação, vale dizer que a interpretação em língua de sinais ou para surdos tem se constituído como um campo específico que congrega diversos tipos e esferas de interpretação, desde a interpretação comunitária (esfera intrassocial) até a interpretação de conferência (esfera internacional)”. Sobre a definição da interpretação de conferência, classifique V para as sentenças verdadeiras e F para as falsas: ( ) Existem dois tipos de eventos: os apreciativo-informativos e os colaborativo-deliberativos. ( ) A interpretação em contexto educacionais é considerada uma interpretação de conferência. ( ) A tradução/interpretação em audiências públicas é uma interpretação de conferência. Assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA: FONTE: RODRIGUES, C. H. Da interpretação comunitária à interpretação de conferência: desafios para formação de intérpretes de língua de sinais. Florianópolis: Insular, 2010. A F - V - F. 3 4 5 25/04/2024, 09:40 Avaliação I - Individual about:blank 2/5 B V - F - V. C V - F - F. D F - F - V. Na teoria da linguística cognitiva, pressupõe-se o ato de princípios gerais associados a outras capacidades cognitivas, principalmente entre estrutura linguística e conteúdo conceptual. Dessa forma, quanto ao que a linguística cognitiva defende, assinale a alternativa CORRETA: A A relação entre palavra e mundo é mediada pela cognição. B A cognição fica aquém na definição de palavras. C Não existe relação entre palavra e mundo. D Não há relação entre conhecimento de mundo e significado da palavra. O profissional intérprete de Libras é um mediador da comunicação entre surdos e ouvintes, interpretando de uma língua falada para Libras ou vice-versa, sendo que o ato de interpretar e traduzir exige competências e habilidades específicas. De acordo com as competências apresentadas por Quadros (2004), classifique V para as sentenças verdadeiras e F para as falsas: ( ) Competência linguística: é a habilidade de compreender o objetivo da linguagem apresentado em nuanças e expressar corretamente, com fluência e de forma clara, a informação na língua-alvo. ( ) Competência metodológica: é quando o intérprete consegue compreender a articulação do significado no discurso da língua-fonte e interpreta de uma língua para a outra. ( ) Competência na área: é o conhecimento necessário para compreender o conteúdo de uma mensagem que é interpretada. Assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA: FONTE: QUADROS, R. M. O tradutor e intérprete de língua brasileira de sinais e língua portuguesa. Brasília: MEC; SEESP; FNDE, 2004. A F - V - F. B V - F - V. C F - F - V. D V - F - F. Segundo Santos (2018, p. 379), “[...] o campo da atuação profissional de tradutores/intérpretes de línguas de sinais também pode ser repensado a partir das contribuições dos estudos sobre modalidade”. As modalidades que a autora se refere são as de língua. Com base nas definições dos enfoques das modalidades de língua, analise as afirmativas a seguir: 6 7 8 25/04/2024, 09:40 Avaliação I - Individual about:blank 3/5 I- Tanto a língua oral quanto a língua de sinais apresenta uma forma gráfico-visual de representação de sentenças. II- Exemplos de modalidades gestual-visual são as que mudando uma letra de uma palavra muda o seu significado. III- As modalidades de língua são a gestual-visual e a oral-auditiva, diferenciando-se principalmente pelas formas física e biológica como são produzidas. Assinale a alternativa CORRETA: FONTE: SANTOS, S. A. Estudos da tradução e interpretação de línguas de sinais nos programas de pós-graduação em estudos da tradução. Revista da Anpoll, Florianópolis, v. 1, n. 44, p. 375-394, jan./abr. 2018. Disponível em: https://revistadaanpoll.emnuvens.com.br/revista/article/view/1148/959. Acesso em: 6 jan. 2022. A Somente a afirmativa II está correta. B Somente a afirmativa III está correta. C As afirmativas I e III estão corretas. D As afirmativas I e II estão corretas. Sobre as competências, Quadros (2004) afirma que existem seis delas que o tradutor/intérprete de Libras precisa apresentar: linguística, para transferir, metodológica, na área, bicultural e técnica. Com base nas definições das competências, assinale a alternativa CORRETA: FONTE: QUADROS, R. M. O tradutor e intérprete de língua brasileira de sinais e língua portuguesa. Brasília: MEC; SEESP; FNDE, 2004. A Competência técnica é saber usar microfone e fone quando necessário. B Competência metodológica é a habilidade de transferir a mensagem da língua-fontepara a língua-alvo de forma apropriada, sem deixar a língua-fonte influenciar. C Competência na área é aquela em que o intérprete tem a habilidade de entender qual é o objetivo da linguagem. D Competência para transferir é conhecer as culturas da língua-alvo e da língua-fonte. Considera-se que “esse tipo de interpretação é aquele que se dá na esfera pública, com o intuito de facilitar a comunicação dos não falantes da língua oficial do país, e o seu consequente acesso aos provedores de serviços, tais como a educação, a saúde e os contextos legais” (RODRIGUES, 2010, p. 5). Com base nessa definição, analise as afirmativas a seguir: I- É a definição de interpretação comunitária. II- Não apresenta relação com a tradução/interpretação. III- Trata-se de uma tradução na esfera internacional.Assinale a alternativa CORRETA: FONTE: RODRIGUES, C. H. Da interpretação comunitária à interpretação de conferência: desafios para formação de intérpretes de língua de sinais. Florianópolis: Insular, 2010. A Somente a afirmativa I está correta. B As afirmativas II e III estão corretas. 9 10 25/04/2024, 09:40 Avaliação I - Individual about:blank 4/5 C Somente a afirmativa II está correta. D Somente a afirmativa III está correta. Revisar Conteúdo do Livro Imprimir 25/04/2024, 09:40 Avaliação I - Individual about:blank 5/5
Compartilhar