Buscar

ATIVIDADE CONTEXTUALIZADA

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Prévia do material em texto

CONTEXTUALIZADA
Nome Completo: Darlene Dos Santos Rodrigues 
Matrícula: 21015188
Curso: Enfermagem
 Estrangeirismo é um termo usado no idioma original. Aportuguesado é o termo adaptado para a grafia da Língua Portuguesa. No exemplo, "hambúrguer" está aportuguesado, com acento e a última sílaba seguindo a norma portuguesa, "quer". Estrangeirismo seria usar "hambúrguer" como no inglês.
O projeto de lei contra estrangeirismos proibiria o uso de termos como "mouse" e "marketing". O motivo pelo qual este tipo de proposta recebe críticas é que a língua é definida pelos falantes, não por decreto. O processo de aportuguesamento das palavras é contínuo, mas não acontece de uma hora para outra. Com o tempo, a língua se adapta. Apressar o processo de forma legislativa é o ponto criticado.
  Muitas palavras ou expressões têm um significado original, chamado denotativo, e um ou mais figurados, que são os conotativos. No exemplo, o personagem confunde os dois sentidos. Ele interpreta a expressão conotativa "suspenda o pimentão" (que, no caso, quer dizer "não use pimentão") no sentido denotativo, pensando que a ordem é para segurar o pimentão em posição suspensa ou elevada.
O exercício trata das diferentes adaptações da língua feitas pelos falantes do idioma. Continuamente, várias palavras estrangeiras vão sendo incorporadas. Elas iniciam sendo usadas nos idiomas originais, depois vão sendo aportuguesadas. Por exemplo, a palavra "surf" já foi aportuguesada para "surfe", enquanto "marketing" segue com o uso em inglês. O processo de aportuguesamento é contínuo. Uma característica de qualquer língua é que ela é transformada pela ação dos falantes. São as pessoas que falam o idioma que vão consagrar uma forma ou outra e adaptar as diferentes palavras. Este processo não acontece de um dia para o outro nem pode ser imposto.
 Outra dinâmica dada pelo uso é a variação das palavras em sentido figurado. Este também é um processo que acontece ao longo do tempo. Certos sentidos figurados vão se tornando tão populares na língua que eventualmente são incorporados nos vocábulos. Os dicionários apontam quando um sentido é figurado e quando faz parte do significado do vocábulo. Após consagrado, o sentido conotativo às vezes passa a ser indicado sem indicação de figurado. O processo pode demorar décadas e, às vezes, séculos.
Fonte: http://portalimprensa.com.br/noticias/ - Lei contra estrangeirismos, proposta por Aldo Rebelo, é aprovada na CCJ

Continue navegando