Prévia do material em texto
33 Práticas de escrita no trabalho: correspondências I Abordaremos a prática da escrita na atividade de Secretariado Executivo. Mais es- pecificamente, enfocaremos a correspondência em quatro gêneros bastante frequen- tes nesse trabalho: agendamentos, cancelamentos, comunicações e convites. Agendamentos e cancelamentos: uma aproximação Você já escreveu um e-mail? Você deve saber que, hoje em dia, a maior parte da comunicação escrita nas empresas é feita por esse suporte. As cartas ainda são envia- das, mas não como se fazia antes. Em nosso dia a dia utilizamos o e-mail com distintos fins. É bem possível que você alguma vez já tenha precisado enviar uma mensagem marcando algum compromisso e, talvez, desmarcando em seguida. Assim, vamos estudar algumas formas de como se comunicar em espanhol no âmbito profissional de Secretariado Executivo. Vejamos um exemplo de mensagem de agendamento: D ay al a Pa iv a de M ed ei ro s V ar ge ns / Lu ci an a M ar ia A lm ei da d e Fr ei ta s. 34 Pr át ic as d e es cr ita n o tr ab al ho : c or re sp on dê nc ia s I Observe com atenção o texto e tente compreendê-lo. Assinale o que lhe pareceu mais difícil e o que não compreendeu, sempre tentando solucionar possíveis dúvidas usando seus conhecimentos de mundo, do gênero, da sua língua materna e das outras línguas estrangeiras que você conhece. Agora, nas duas seções que se seguem, vamos analisar detidamente as caracterís- ticas de mensagens eletrônicas de agendamento e de cancelamento em espanhol. Agendamentos e cancelamentos em detalhe Especificação do assunto em pauta Destinatário, tratamento formal: Señores Data e hora do evento Assunto da reunião Fechamento do e-mail Pedido de confirmação Despedida do remetente Assinatura D ay al a Pa iv a de M ed ei ro s V ar ge ns / Lu ci an a M ar ia A lm ei da d e Fr ei ta s. 35 Práticas de escrita no trabalho: correspondências I D ay al a Pa iv a de M ed ei ro s V ar ge ns / Lu ci an a M ar ia A lm ei da d e Fr ei ta s. Especificação do assunto em pauta Destinatário, tratamento formal: Señores Especificação do evento cancelado Fechamento do e-mail Razão do cancelamento Despedida do remetente Assinatura Agendamentos e cancelamentos a fundo Nos mais variados gêneros de mensagens eletrônicas comerciais há elementos comuns. Vejamos alguns: A ausência de cabeçalho, inclusive de local e data. O tratamento formal, expresso pelo uso de usted/ustedes, pelo uso de señor/ señora, de don/doña ou de outros tratamentos formais e pela própria lingua- gem do texto. É importante observar que os e-mails comerciais são um pouco menos formais que as cartas de mesmo fim. 36 Pr át ic as d e es cr ita n o tr ab al ho : c or re sp on dê nc ia s I A utilização das seguintes saudações: Estimado(s) Sr(es)./ Estimada(s) Sra(s).: Estimado(s) Sr(es). / Estimada(s) Sra(s). + apellido: Señor(es) / Señora(s): Distinguido(s) Sr(es). / Distinguida(s) Sra(s).: Muy Sr(es). mio(s): / Muy Sra(s). mia(s): A presença das despedidas como estas: Cordialmente, Atentamente, Atentos saludos, Le saluda muy atentamente/cordialmente, Un saludo muy atento, A extensão do texto costuma ser pequena, com informações objetivas. Além desses elementos, que se repetirão nos gêneros que trataremos na próxima seção, podemos observar que nos e-mails de agendamento podem aparecer: Dia e hora do evento. Assunto a ser tratado. Pedido de confirmação. Nas mensagens de cancelamento, encontramos quase sempre: Especificação do evento cancelado, com dia, hora e assunto. Justificativa do cancelamento. Pedido de desculpas. Algumas palavras e expressões úteis na composição de mensagens de agenda- mento e cancelamento: 37 Práticas de escrita no trabalho: correspondências I Meses do ano Dias da semana Outros enero febrero marzo abril mayo junio julio agosto septiembre octubre noviembre diciembre domingo lunes martes miércoles jueves viernes sábado mañana tarde noche anteayer ayer hoy mañana pasado mañana Outras palavras e expressões úteis: concertar una cita marcar um encontro despacho escritório (sala pessoal) oficina escritório (empresa) reunión reunião planta andar acuerdo acordo información informação molestia incômodo pronto rápido E ainda, as seguintes expressões: Me dirijo a usted(es) con relación a… Le(s) sugiero una reunión… Le(s) proponemos una reunión… Le(s) rogamos una pronta respuesta… Estamos a su disposición para… Quedamos a su entera disposición para… Lamentablemente no se podrá realizar la… Pronto haremos contacto… 38 Pr át ic as d e es cr ita n o tr ab al ho : c or re sp on dê nc ia s I Comunicações e convites: uma aproximação As comunicações ou comunicados constituem um gênero recorrente no âmbito profissional. São responsáveis essencialmente pela troca de informações internas e ex- ternas às empresas. A seguir, apresentamos um modelo de comunicado interno. (Disponível em: <www.cartascomerciales.com.es/carta.php?modelo=26>. Acesso em: 21 ago. 2009. Adaptado.) D ay al a Pa iv a de M ed ei ro s V ar ge ns / Lu ci an a M ar ia A lm ei da d e Fr ei ta s. Você observou o tipo de registro empregado nesse e-mail? Quem são os seus interlocutores? Tal como se pode notar, embora a comunicação se dê entre funcioná- rios de uma única empresa, são notáveis o uso do registro formal da língua e a forma objetiva de tratar o assunto em pauta. É claro que o grau de informalidade ou de for- malidade das comunicações vai depender do conteúdo do documento, do estilo de cada empresa e do grau de proximidade dos interlocutores. 39 Práticas de escrita no trabalho: correspondências I E o que dizer sobre o gênero convite? Observemos um exemplo de convite envia- do por e-mail. (Disponível em: <www.modelo-carta.com/modelo-carta-invitacion.html>. Acesso em: 22 ago. 2009. Adaptado.) D ay al a Pa iv a de M ed ei ro s V ar ge ns / Lu ci an a M ar ia A lm ei da d e Fr ei ta s. Quem nunca recebeu um convite? Existe uma enorme variedade de tipos de con- vites que circulam em nosso dia a dia, sejam impressos ou digitalizados, nos contextos familiares ou nos espaços profissionais. No campo empresarial, tampouco podemos afirmar que exista um único modelo de convite. Como é de se esperar, o estilo e a forma do texto estão relacionados ao tipo de evento ao qual se faz o convite. No item a seguir, veremos uma comunicação e um convite com maiores detalhes. 40 Pr át ic as d e es cr ita n o tr ab al ho : c or re sp on dê nc ia s I Comunicações e convites em detalhe D ay al a Pa iv a de M ed ei ro s V ar ge ns / Lu ci an a M ar ia A lm ei da d e Fr ei ta s. Tratamento formal no singular Introdução da informação Conclusão Despedida Assinatura Cargo Informação principal (Disponível em: <www.modelo-carta.com/modelo-carta-memorando.html>. Acesso em: 23 ago. 2009. Adaptado.) D ay al a Pa iv a de M ed ei ro s V ar ge ns / Lu ci an a M ar ia A lm ei da d e Fr ei ta s. Especificação do assunto em pauta Conclusão com solicitação de confirmação de aceite do convite Cargo ocupado pelo remetente Assinatura Despedida Local, data e hora do evento 41 Práticas de escrita no trabalho: correspondências I Comunicações e convites a fundo Em seguida, listamos algumas observações que devem ser levadas em conside- ração na elaboração dos gêneros anteriormente apresentados. É importante lembrar que as empresas, companhias ou órgãos públicos podem possuir os seus próprios mo- delos para esses gêneros discursivos que precisam ser respeitados. Os comunicados e os convites costumam ser breves, pois devem abordar com precisão as principais informações que se deseja comunicar ao leitor. No con- texto profissional, economia e urgência são palavras de ordem. Oasunto ou objeto é um resumo do conteúdo do comunicado. Os provedo- res de e-mails oferecem um lugar específico para incluí-los. Sua indicação orienta muitas vezes o leitor a respeito da importância e da urgência do assunto tratado. O comunicado interno também é conhecido como memorándum. Algumas expressões são muito usuais nos comunicados, tais como: Para anunciar um fato Para informar ou responder de forma negativa Nos complace informarles... Ponemos en su conocimiento que... Por el presente, les informamos que... Tengo el gusto de comunicarle... Con agrado les informamos... Nos complace hacerles saber que... Lamentamos comunicarles... Sentimos participarles... No es grato comunicarle que... Tal como destacado nos exemplos anteriores, em espanhol, o gênero convite chama-se invitación. Dá-se o nome de saluda para as notificações de cortesia ou de protocolo que, em algumas situações, também podem ser utilizadas para comunicar o destinatário de um dado evento. Em um convite, assim como nos agendamentos e cancelamentos, devem figu- rar a data, a hora e o local do acontecimento. Vejamos algumas expressões recorrentes no gênero convite: Para convidar Para solicitar confirmação do convite Tengo el gusto de dirigirme a usted para invitar a su organización a participar... En espera de su confirmación. 42 Pr át ic as d e es cr ita n o tr ab al ho : c or re sp on dê nc ia s I Para convidar Para solicitar confirmação do convite El ................... S A L U D A a su distinguido amigo ........................ y tiene el gusto de invitarle a... Sin más y a la espera de una respuesta favorable, lo saluda con la mayor defe- rencia... Tengo el placer de comunicarle que ha sido seleccionado para... Estamos a la espera de su confirmación. Nas correspondências comerciais, as abreviaturas são usadas com frequência. À continuação, citemos algumas delas. A cuenta a/c. Administración Admón. A favor a/f Avenida Avda. Calle c/. Cargo Cgo. ou c. Compañía Cía., Comp.a, c.a Departamento dpto. Día d/. Director Dtor. Envío e/ Fecha Fcha. Firmado Fdo. Por autorización P.A. Post scriptum P.S. Postdata P.D. Remitente Rte. Salvo error u omisión s.e.u.o. Sistematização linguística Para escrever mensagens eletrônicas nos gêneros estudados nesta aula, precisa- mos conhecer um pouco mais sobre verbos no presente do indicativo. Então, vejamos. Verbos regulares – presente do indicativo Assim como em português, os verbos em espanhol podem pertencer à 1.ª conjuga- ção, quando terminados em AR, à 2.ª, se terminados em ER, ou à 3.ª, se terminados em IR. 43 Práticas de escrita no trabalho: correspondências I Todos os verbos regulares do presente do indicativo se conjugam como na tabela a seguir, basta manter a terminação que está em negrito e acrescentar a raiz do verbo, que é o que sobra depois de retirada a terminação AR, ER ou IR: Pessoas 1.ª conjugação (AR) 2.ª conjugação (ER) 3.ª conjugação (IR) yo envío vendo escribo tú envías vendes escribes él, ella, usted envía vende escribe nosotros, nosotras enviamos vendemos escribimos vosotros, vosotras enviáis vendéis escribís ellos, ellas, ustedes envían venden escriben Verbos irregulares – presente do indicativo Além dos verbos regulares vistos anteriormente, em espanhol, assim como em português, há inúmeros verbos irregulares. Veremos três deles: Pessoas TENER (alteração na raiz do verbo) HACER (alteração apenas na 1.a p.) IR (irregularidade própria) yo tengo hago voy tú tienes haces vas él, ella, usted tiene hace va nosotros, nosotras tenemos hacemos vamos vosotros, vosotras tenéis hacéis vais ellos, ellas, ustedes tienen hacen van Preposições A seguir, observe o uso das preposições usadas em espanhol para introduzir nomes de lugares, datas e horas. Lugar Data Hora El evento se realizará... en el edifício... en la empresa... en Palermo. La reunión será... el lunes. todos los lunes. el 9 de abril. La cerimonia iniciará... a las 19h30. a las 10h en punto. 44 Pr át ic as d e es cr ita n o tr ab al ho : c or re sp on dê nc ia s I Texto complementar Clasificación del correo electrónico: el correo electrónico profesional El correo electrónico es la herramienta más útil de internet. Sus rasgos ven- tajosos son la rapidez, la facilidad, la economía, la posibilidad de añadir anexos, la respuesta inmediata y la simplicidad de archivos. Para Reyes (1999, p. 289) el correo electrónico cubre las tres categorías del género epistolar: la privada, la profesional y la comercial. A veces, se diferencia de una carta habitual, además del canal utilizado, en su función, redacción, estilo y presentación. La estructura es similar al género epistolar, pero adaptada al formato electrónico. Asimismo, Crystal (2002, p. 114) afirma que el correo electrónico tiene una es- tructura textual propia. En cuanto al cuerpo del mensaje, este autor opina que el único requisito imprescindible es que exista un mensaje, y el saludo y la despedida depende de la formalidad del texto. Se admiten títulos después del nombre e inclu- so el cargo detrás de una línea. Con relación a la puntuación, piensa que el mal uso puede perjudicar el mensaje entre empresas, pero la mayoría de los errores ortográ- ficos, dada la brevedad de las oraciones, no plantea problemas de ambigüedad. Según López Alonso (2003, p. 25-27) su tipología puede ser de dos clases: a) en régimen de intercambio entre emisor y receptor, es decir, su intención primaria es un intercambio entre emisor y receptor, y b) sin intercambio de correspondencia. En la primera clasificación entran los siete modelos siguientes: correo personal, correo profesional, correo institucional, correo comercial, correo publicitario, correo de listas, mensajes de cadena de reenvío. En la segunda clasificación, los modelos más frecuentes son: listas de distribución, spam, mensajes generados automáticamente, postales virtuales. Alcoba (2004, p. 360-365) determina cuatro clases o géneros de sitios en internet: sitios institucionales, sitios informativos, sitios formativos o de en- señanza a distancia, y sitios de corporaciones empresariales. (Disponível em: <www.unizar.es/aelfe2006/ALEFE06/1.discourse/25.pdf>. Acesso em: 22 ago. 2009.) 45 Práticas de escrita no trabalho: correspondências I Ampliando conhecimentos Você pode realizar as atividades sobre correspondência comercial que aparecem nesta proposta: <http://cvc.cervantes.es/aula/didactired/anteriores junio_08/30062008a. htm>. Trata-se de uma proposta de atividade dirigida ao professor de espanhol, mas qual- quer pessoa pode fazê-la. Aproveite para procurar outras atividades na mesma seção que possam ser interessantes para você. Uma boa dica para aperfeiçoar a escrita de textos no âmbito empresarial é consultar o livro PALOMINO, Maria Ángeles. Técnicas de Correo Comercial. Madri: Edelsa, 2002. Nele, além de exercícios com gabarito, você encontra uma lista de abre- viaturas que pode ser útil na elaboração de diferentes gêneros. Atividades Selecione, a seguir, os fragmentos que são adequados para formular uma men-1. sagem de agendamento. A propósito de la plaza de investigador sénior y tras analizar su curriculum vitae, nos gustaría proponerle una cita, en la que podría hablar un poco mejor de sus investigaciones actuales. Leonardo Álvarez Asesor de investigación Fundación Rubén Darío Estimada colega: Los días 26-29 de septiembre de 2007 ce- lebramos nuestro II Congreso y los miem- bros del Comité Científico del congreso te invitamos a que participes en el mismo presentando una ponencia. Estimada Dra. González: Esperando tu pronta contestación a nues- tra propuesta, te saluda. Fiape se hará cargo de tus gastos de des- plazamiento y alojamiento. Sin otro particular, reciba un cordial salu- do, Le esperamos en nuestra sede, sala 302, el próximo viernes, 28 de agosto, a las 10h30. 46 Pr át ic as d e es cr ita n o tr ab al ho : c or resp on dê nc ia s I D ay al a Pa iv a de M ed ei ro s V ar ge ns / Lu ci an a M ar ia A lm ei da d e Fr ei ta s. Ordene os fragmentos e escreva segundo o modelo apresentado em seguida.2. Director del Banco Militar Galdós Atentamente Nos ha informado nuestra sección de contabilidad que desde el mes pasado de junio apareció un descubierto de 30.000 euros que aún hoy sigue sin cubrir. Disculpe nuestra manifestación y tenga en su bien aceptar nuestros saludos más cordiales. Germano Galdós Comunicado urgente Muy Sr. nuestro: Adjunto le enviamos los comprobantes. No dudamos que tal circunstancia obedece a un olvido pasajero y que pronto restituirá el importe y podremos seguir ofreciendo nuestras prestaciones con la normalidad de siempre. 47 Práticas de escrita no trabalho: correspondências I D ay al a Pa iv a de M ed ei ro s V ar ge ns / Lu ci an a M ar ia A lm ei da d e Fr ei ta s. Saudação ao remetente Introdução ao assunto em pauta Assunto Fechamento Desenvolvimento do assunto Despedida Assinatura Cargo Mencionar anexo 48 Pr át ic as d e es cr ita n o tr ab al ho : c or re sp on dê nc ia s I Mercedes é gerente comercial da empresa Comput. S.A. e deseja convidar os 3. funcionários de sua equipe para comemorar o aniversário do diretor da em- presa no dia 25 de julho, às 16h no restaurante Verano Sur. Em espanhol, ajude Mercedes a escrever a mensagem eletrônica. D ay al a Pa iv a de M ed ei ro s V ar ge ns / Lu ci an a M ar ia A lm ei da d e Fr ei ta s. 49 Práticas de escrita no trabalho: correspondências I Referências PALOMINO, Maria Ángeles. Técnicas de Correo Comercial. Madri: Edelsa, 2002. AGUIRRE, B.; GÓMEZ DE ENTERRÍA, J. El Español por Profesiones: secretariado. Madrid: SGEL, 1992. 50 Pr át ic as d e es cr ita n o tr ab al ho : c or re sp on dê nc ia s I Gabarito 1. D ay al a Pa iv a de M ed ei ro s V ar ge ns / Lu ci an a M ar ia A lm ei da d e Fr ei ta s. 2. Comunicado urgente Muy Sr. nuestro: Nos ha informado nuestra sección de contabilidad que desde el mes pasado de junio apareció un descubierto de 30.000 euros que aún hoy sigue sin cubrir. No dudamos que tal circunstancia obedece a un olvido pasajero y que pronto restituirá el importe y podremos seguir ofreciendo nuestras prestaciones con la normalidad de siempre. Disculpe nuestra manifestación y tenga en su bien aceptar nuestros saludos más cordiales. Adjunto le enviamos los comprobantes. Atentamente, Germano Galdós Director del Banco Militar Galdós (Disponível em: <www.modelo-carta.com>. Acesso em: 23 ago. 2009. Adaptado.) 51 Práticas de escrita no trabalho: correspondências I O convite deve ficar próximo do seguinte modelo:3. D ay al a Pa iv a de M ed ei ro s V ar ge ns / Lu ci an a M ar ia A lm ei da d e Fr ei ta s.