Logo Passei Direto
Buscar
Material
páginas com resultados encontrados.
páginas com resultados encontrados.
details

Libere esse material sem enrolação!

Craque NetoCraque Neto

Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade

details

Libere esse material sem enrolação!

Craque NetoCraque Neto

Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade

details

Libere esse material sem enrolação!

Craque NetoCraque Neto

Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade

details

Libere esse material sem enrolação!

Craque NetoCraque Neto

Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade

details

Libere esse material sem enrolação!

Craque NetoCraque Neto

Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade

details

Libere esse material sem enrolação!

Craque NetoCraque Neto

Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade

details

Libere esse material sem enrolação!

Craque NetoCraque Neto

Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade

details

Libere esse material sem enrolação!

Craque NetoCraque Neto

Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade

details

Libere esse material sem enrolação!

Craque NetoCraque Neto

Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade

details

Libere esse material sem enrolação!

Craque NetoCraque Neto

Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade

Prévia do material em texto

33
Práticas de escrita no trabalho: 
correspondências I
Abordaremos a prática da escrita na atividade de Secretariado Executivo. Mais es-
pecificamente, enfocaremos a correspondência em quatro gêneros bastante frequen-
tes nesse trabalho: agendamentos, cancelamentos, comunicações e convites.
Agendamentos e cancelamentos: uma aproximação
Você já escreveu um e-mail? Você deve saber que, hoje em dia, a maior parte da 
comunicação escrita nas empresas é feita por esse suporte. As cartas ainda são envia-
das, mas não como se fazia antes.
Em nosso dia a dia utilizamos o e-mail com distintos fins. É bem possível que você 
alguma vez já tenha precisado enviar uma mensagem marcando algum compromisso 
e, talvez, desmarcando em seguida. Assim, vamos estudar algumas formas de como se 
comunicar em espanhol no âmbito profissional de Secretariado Executivo.
Vejamos um exemplo de mensagem de agendamento:
D
ay
al
a 
Pa
iv
a 
de
 M
ed
ei
ro
s V
ar
ge
ns
 / 
Lu
ci
an
a 
M
ar
ia
 A
lm
ei
da
 d
e 
Fr
ei
ta
s.
34
Pr
át
ic
as
 d
e 
es
cr
ita
 n
o 
tr
ab
al
ho
: c
or
re
sp
on
dê
nc
ia
s 
I
Observe com atenção o texto e tente compreendê-lo. Assinale o que lhe pareceu 
mais difícil e o que não compreendeu, sempre tentando solucionar possíveis dúvidas 
usando seus conhecimentos de mundo, do gênero, da sua língua materna e das outras 
línguas estrangeiras que você conhece.
Agora, nas duas seções que se seguem, vamos analisar detidamente as caracterís-
ticas de mensagens eletrônicas de agendamento e de cancelamento em espanhol.
Agendamentos e cancelamentos em detalhe
Especificação do 
assunto em pauta
Destinatário, tratamento 
formal: Señores 
Data e hora do evento
Assunto da reunião
Fechamento do e-mail
Pedido de confirmação
Despedida do remetente
Assinatura
D
ay
al
a 
Pa
iv
a 
de
 M
ed
ei
ro
s V
ar
ge
ns
 / 
Lu
ci
an
a 
M
ar
ia
 A
lm
ei
da
 d
e 
Fr
ei
ta
s.
35
Práticas de escrita no trabalho: correspondências I
D
ay
al
a 
Pa
iv
a 
de
 M
ed
ei
ro
s V
ar
ge
ns
 / 
Lu
ci
an
a 
M
ar
ia
 A
lm
ei
da
 d
e 
Fr
ei
ta
s.
Especificação do 
assunto em pauta
Destinatário, tratamento 
formal: Señores 
Especificação do evento 
cancelado
Fechamento do e-mail
Razão do 
cancelamento
Despedida do remetente
Assinatura
Agendamentos e cancelamentos a fundo
Nos mais variados gêneros de mensagens eletrônicas comerciais há elementos 
comuns. Vejamos alguns:
 A ausência de cabeçalho, inclusive de local e data.
 O tratamento formal, expresso pelo uso de usted/ustedes, pelo uso de señor/
señora, de don/doña ou de outros tratamentos formais e pela própria lingua-
gem do texto. É importante observar que os e-mails comerciais são um pouco 
menos formais que as cartas de mesmo fim.
36
Pr
át
ic
as
 d
e 
es
cr
ita
 n
o 
tr
ab
al
ho
: c
or
re
sp
on
dê
nc
ia
s 
I
 A utilização das seguintes saudações:
Estimado(s) Sr(es)./ Estimada(s) Sra(s).:
Estimado(s) Sr(es). / Estimada(s) Sra(s). + apellido:
Señor(es) / Señora(s):
Distinguido(s) Sr(es). / Distinguida(s) Sra(s).:
Muy Sr(es). mio(s): / Muy Sra(s). mia(s):
 A presença das despedidas como estas:
Cordialmente,
Atentamente,
Atentos saludos,
Le saluda muy atentamente/cordialmente,
Un saludo muy atento,
 A extensão do texto costuma ser pequena, com informações objetivas.
Além desses elementos, que se repetirão nos gêneros que trataremos na próxima 
seção, podemos observar que nos e-mails de agendamento podem aparecer:
 Dia e hora do evento.
 Assunto a ser tratado.
 Pedido de confirmação.
Nas mensagens de cancelamento, encontramos quase sempre:
 Especificação do evento cancelado, com dia, hora e assunto.
 Justificativa do cancelamento.
 Pedido de desculpas.
Algumas palavras e expressões úteis na composição de mensagens de agenda-
mento e cancelamento:
37
Práticas de escrita no trabalho: correspondências I
Meses do ano Dias da semana Outros
enero
febrero
marzo
abril
mayo
junio
julio
agosto
septiembre
octubre
noviembre
diciembre
domingo
lunes
martes
miércoles
jueves
viernes
sábado
mañana
tarde
noche
anteayer
ayer
hoy
mañana
pasado mañana
 Outras palavras e expressões úteis:
concertar una cita marcar um encontro
despacho escritório (sala pessoal)
oficina escritório (empresa)
reunión reunião
planta andar
acuerdo acordo
información informação
molestia incômodo
pronto rápido
 E ainda, as seguintes expressões:
Me dirijo a usted(es) con relación a…
Le(s) sugiero una reunión…
Le(s) proponemos una reunión…
Le(s) rogamos una pronta respuesta…
Estamos a su disposición para…
Quedamos a su entera disposición para…
Lamentablemente no se podrá realizar la…
Pronto haremos contacto…
38
Pr
át
ic
as
 d
e 
es
cr
ita
 n
o 
tr
ab
al
ho
: c
or
re
sp
on
dê
nc
ia
s 
I
Comunicações e convites: uma aproximação
As comunicações ou comunicados constituem um gênero recorrente no âmbito 
profissional. São responsáveis essencialmente pela troca de informações internas e ex-
ternas às empresas. A seguir, apresentamos um modelo de comunicado interno.
(Disponível em: <www.cartascomerciales.com.es/carta.php?modelo=26>. 
Acesso em: 21 ago. 2009. Adaptado.)
D
ay
al
a 
Pa
iv
a 
de
 M
ed
ei
ro
s V
ar
ge
ns
 / 
Lu
ci
an
a 
M
ar
ia
 A
lm
ei
da
 d
e 
Fr
ei
ta
s.
Você observou o tipo de registro empregado nesse e-mail? Quem são os seus 
interlocutores? Tal como se pode notar, embora a comunicação se dê entre funcioná-
rios de uma única empresa, são notáveis o uso do registro formal da língua e a forma 
objetiva de tratar o assunto em pauta. É claro que o grau de informalidade ou de for-
malidade das comunicações vai depender do conteúdo do documento, do estilo de 
cada empresa e do grau de proximidade dos interlocutores.
39
Práticas de escrita no trabalho: correspondências I
E o que dizer sobre o gênero convite? Observemos um exemplo de convite envia-
do por e-mail.
(Disponível em: <www.modelo-carta.com/modelo-carta-invitacion.html>. 
Acesso em: 22 ago. 2009. Adaptado.)
D
ay
al
a 
Pa
iv
a 
de
 M
ed
ei
ro
s V
ar
ge
ns
 / 
Lu
ci
an
a 
M
ar
ia
 A
lm
ei
da
 d
e 
Fr
ei
ta
s.
Quem nunca recebeu um convite? Existe uma enorme variedade de tipos de con-
vites que circulam em nosso dia a dia, sejam impressos ou digitalizados, nos contextos 
familiares ou nos espaços profissionais. No campo empresarial, tampouco podemos 
afirmar que exista um único modelo de convite. Como é de se esperar, o estilo e a 
forma do texto estão relacionados ao tipo de evento ao qual se faz o convite. No item a 
seguir, veremos uma comunicação e um convite com maiores detalhes.
40
Pr
át
ic
as
 d
e 
es
cr
ita
 n
o 
tr
ab
al
ho
: c
or
re
sp
on
dê
nc
ia
s 
I
Comunicações e convites em detalhe
D
ay
al
a 
Pa
iv
a 
de
 M
ed
ei
ro
s V
ar
ge
ns
 / 
Lu
ci
an
a 
M
ar
ia
 A
lm
ei
da
 d
e 
Fr
ei
ta
s.
Tratamento 
formal no singular Introdução da 
informação
Conclusão
Despedida
Assinatura
Cargo
Informação 
principal
(Disponível em: <www.modelo-carta.com/modelo-carta-memorando.html>. 
 Acesso em: 23 ago. 2009. Adaptado.)
D
ay
al
a 
Pa
iv
a 
de
 M
ed
ei
ro
s V
ar
ge
ns
 / 
Lu
ci
an
a 
M
ar
ia
 A
lm
ei
da
 d
e 
Fr
ei
ta
s.
Especificação do
 assunto em pauta
Conclusão com solicitação de
confirmação de aceite do convite
Cargo ocupado 
pelo remetente
Assinatura
Despedida
Local, data 
e hora 
do evento
41
Práticas de escrita no trabalho: correspondências I
Comunicações e convites a fundo
Em seguida, listamos algumas observações que devem ser levadas em conside-
ração na elaboração dos gêneros anteriormente apresentados. É importante lembrar 
que as empresas, companhias ou órgãos públicos podem possuir os seus próprios mo-
delos para esses gêneros discursivos que precisam ser respeitados.
 Os comunicados e os convites costumam ser breves, pois devem abordar com 
precisão as principais informações que se deseja comunicar ao leitor. No con-
texto profissional, economia e urgência são palavras de ordem.
 Oasunto ou objeto é um resumo do conteúdo do comunicado. Os provedo-
res de e-mails oferecem um lugar específico para incluí-los. Sua indicação 
orienta muitas vezes o leitor a respeito da importância e da urgência do 
assunto tratado.
 O comunicado interno também é conhecido como memorándum.
 Algumas expressões são muito usuais nos comunicados, tais como:
Para anunciar um fato Para informar ou responder de forma negativa
Nos complace informarles...
Ponemos en su conocimiento que...
Por el presente, les informamos que...
Tengo el gusto de comunicarle...
Con agrado les informamos...
Nos complace hacerles saber que...
Lamentamos comunicarles...
Sentimos participarles...
No es grato comunicarle que...
 Tal como destacado nos exemplos anteriores, em espanhol, o gênero convite 
chama-se invitación. Dá-se o nome de saluda para as notificações de cortesia 
ou de protocolo que, em algumas situações, também podem ser utilizadas 
para comunicar o destinatário de um dado evento.
 Em um convite, assim como nos agendamentos e cancelamentos, devem figu-
rar a data, a hora e o local do acontecimento.
 Vejamos algumas expressões recorrentes no gênero convite:
Para convidar Para solicitar confirmação do convite
Tengo el gusto de dirigirme a usted para 
invitar a su organización a participar...
En espera de su confirmación.
42
Pr
át
ic
as
 d
e 
es
cr
ita
 n
o 
tr
ab
al
ho
: c
or
re
sp
on
dê
nc
ia
s 
I
Para convidar Para solicitar confirmação do convite
El ................... S A L U D A a su distinguido 
amigo ........................ y tiene el gusto de 
invitarle a...
Sin más y a la espera de una respuesta 
favorable, lo saluda con la mayor defe-
rencia...
Tengo el placer de comunicarle que ha 
sido seleccionado para...
Estamos a la espera de su confirmación.
 Nas correspondências comerciais, as abreviaturas são usadas com frequência. 
À continuação, citemos algumas delas.
A cuenta a/c.
Administración Admón.
A favor a/f
Avenida Avda.
Calle c/.
Cargo Cgo. ou c.
Compañía Cía., Comp.a, c.a
Departamento dpto.
Día d/.
Director Dtor.
Envío e/
Fecha Fcha.
Firmado Fdo.
Por autorización P.A.
Post scriptum P.S.
Postdata P.D.
Remitente Rte.
Salvo error u omisión s.e.u.o.
Sistematização linguística
Para escrever mensagens eletrônicas nos gêneros estudados nesta aula, precisa-
mos conhecer um pouco mais sobre verbos no presente do indicativo. Então, vejamos.
Verbos regulares – presente do indicativo
Assim como em português, os verbos em espanhol podem pertencer à 1.ª conjuga-
ção, quando terminados em AR, à 2.ª, se terminados em ER, ou à 3.ª, se terminados em IR.
43
Práticas de escrita no trabalho: correspondências I
Todos os verbos regulares do presente do indicativo se conjugam como na tabela 
a seguir, basta manter a terminação que está em negrito e acrescentar a raiz do verbo, 
que é o que sobra depois de retirada a terminação AR, ER ou IR:
Pessoas 1.ª conjugação (AR)
2.ª conjugação 
(ER)
3.ª conjugação 
(IR)
yo envío vendo escribo
tú envías vendes escribes
él, ella, usted envía vende escribe
nosotros, nosotras enviamos vendemos escribimos
vosotros, vosotras enviáis vendéis escribís
ellos, ellas, ustedes envían venden escriben
Verbos irregulares – presente do indicativo
Além dos verbos regulares vistos anteriormente, em espanhol, assim como em 
português, há inúmeros verbos irregulares. Veremos três deles:
Pessoas
TENER
(alteração na raiz 
do verbo)
HACER
(alteração apenas 
na 1.a p.)
IR
(irregularidade 
própria)
yo tengo hago voy
tú tienes haces vas
él, ella, usted tiene hace va
nosotros, nosotras tenemos hacemos vamos
vosotros, vosotras tenéis hacéis vais
ellos, ellas, ustedes tienen hacen van
Preposições
A seguir, observe o uso das preposições usadas em espanhol para introduzir 
nomes de lugares, datas e horas.
Lugar Data Hora
El evento se realizará...
en el edifício...
en la empresa...
en Palermo.
La reunión será...
el lunes.
todos los lunes.
el 9 de abril.
La cerimonia iniciará...
a las 19h30.
a las 10h en punto.
44
Pr
át
ic
as
 d
e 
es
cr
ita
 n
o 
tr
ab
al
ho
: c
or
re
sp
on
dê
nc
ia
s 
I
Texto complementar
Clasificación del correo electrónico: 
el correo electrónico profesional
El correo electrónico es la herramienta más útil de internet. Sus rasgos ven-
tajosos son la rapidez, la facilidad, la economía, la posibilidad de añadir anexos, la 
respuesta inmediata y la simplicidad de archivos. Para Reyes (1999, p. 289) el correo 
electrónico cubre las tres categorías del género epistolar: la privada, la profesional y 
la comercial. A veces, se diferencia de una carta habitual, además del canal utilizado, 
en su función, redacción, estilo y presentación. La estructura es similar al género 
epistolar, pero adaptada al formato electrónico.
Asimismo, Crystal (2002, p. 114) afirma que el correo electrónico tiene una es-
tructura textual propia. En cuanto al cuerpo del mensaje, este autor opina que el 
único requisito imprescindible es que exista un mensaje, y el saludo y la despedida 
depende de la formalidad del texto. Se admiten títulos después del nombre e inclu-
so el cargo detrás de una línea. Con relación a la puntuación, piensa que el mal uso 
puede perjudicar el mensaje entre empresas, pero la mayoría de los errores ortográ-
ficos, dada la brevedad de las oraciones, no plantea problemas de ambigüedad.
Según López Alonso (2003, p. 25-27) su tipología puede ser de dos clases: a) en 
régimen de intercambio entre emisor y receptor, es decir, su intención primaria es 
un intercambio entre emisor y receptor, y b) sin intercambio de correspondencia. En 
la primera clasificación entran los siete modelos siguientes: correo personal, correo 
profesional, correo institucional, correo comercial, correo publicitario, correo de 
listas, mensajes de cadena de reenvío. En la segunda clasificación, los modelos más 
frecuentes son: listas de distribución, spam, mensajes generados automáticamente, 
postales virtuales. Alcoba (2004, p. 360-365) determina cuatro clases o géneros de 
sitios en internet: sitios institucionales, sitios informativos, sitios formativos o de en-
señanza a distancia, y sitios de corporaciones empresariales.
(Disponível em: <www.unizar.es/aelfe2006/ALEFE06/1.discourse/25.pdf>. 
Acesso em: 22 ago. 2009.)
45
Práticas de escrita no trabalho: correspondências I
Ampliando conhecimentos
Você pode realizar as atividades sobre correspondência comercial que aparecem 
nesta proposta: <http://cvc.cervantes.es/aula/didactired/anteriores junio_08/30062008a.
htm>. Trata-se de uma proposta de atividade dirigida ao professor de espanhol, mas qual-
quer pessoa pode fazê-la. Aproveite para procurar outras atividades na mesma seção 
que possam ser interessantes para você.
Uma boa dica para aperfeiçoar a escrita de textos no âmbito empresarial é 
consultar o livro PALOMINO, Maria Ángeles. Técnicas de Correo Comercial. Madri: 
Edelsa, 2002. Nele, além de exercícios com gabarito, você encontra uma lista de abre-
viaturas que pode ser útil na elaboração de diferentes gêneros.
Atividades
Selecione, a seguir, os fragmentos que são adequados para formular uma men-1. 
sagem de agendamento.
A propósito de la plaza de investigador 
sénior y tras analizar su curriculum vitae, 
nos gustaría proponerle una cita, en la 
que podría hablar un poco mejor de sus 
investigaciones actuales.
Leonardo Álvarez
Asesor de investigación
Fundación Rubén Darío
Estimada colega:
Los días 26-29 de septiembre de 2007 ce-
lebramos nuestro II Congreso y los miem-
bros del Comité Científico del congreso te 
invitamos a que participes en el mismo 
presentando una ponencia.
Estimada Dra. González:
Esperando tu pronta contestación a nues-
tra propuesta, te saluda.
Fiape se hará cargo de tus gastos de des-
plazamiento y alojamiento.
Sin otro particular, reciba un cordial salu-
do,
Le esperamos en nuestra sede, sala 302, 
el próximo viernes, 28 de agosto, a las 
10h30.
46
Pr
át
ic
as
 d
e 
es
cr
ita
 n
o 
tr
ab
al
ho
: c
or
resp
on
dê
nc
ia
s 
I
D
ay
al
a 
Pa
iv
a 
de
 M
ed
ei
ro
s V
ar
ge
ns
 / 
Lu
ci
an
a 
M
ar
ia
 A
lm
ei
da
 d
e 
Fr
ei
ta
s.
Ordene os fragmentos e escreva segundo o modelo apresentado em seguida.2. 
Director del Banco Militar Galdós Atentamente
Nos ha informado nuestra sección de contabilidad 
que desde el mes pasado de junio apareció un 
descubierto de 30.000 euros que aún hoy sigue sin 
cubrir.
Disculpe nuestra manifestación y tenga en su bien 
aceptar nuestros saludos más cordiales.
Germano Galdós Comunicado urgente
Muy Sr. nuestro: Adjunto le enviamos los comprobantes.
No dudamos que tal circunstancia obedece a un olvido pasajero y que pronto restituirá el importe y 
podremos seguir ofreciendo nuestras prestaciones con la normalidad de siempre.
47
Práticas de escrita no trabalho: correspondências I
D
ay
al
a 
Pa
iv
a 
de
 M
ed
ei
ro
s V
ar
ge
ns
 / 
Lu
ci
an
a 
M
ar
ia
 A
lm
ei
da
 d
e 
Fr
ei
ta
s.
Saudação ao remetente
Introdução 
ao assunto 
em pauta
Assunto
Fechamento
Desenvolvimento 
do assunto
Despedida
Assinatura
Cargo
Mencionar anexo
48
Pr
át
ic
as
 d
e 
es
cr
ita
 n
o 
tr
ab
al
ho
: c
or
re
sp
on
dê
nc
ia
s 
I
Mercedes é gerente comercial da empresa Comput. S.A. e deseja convidar os 3. 
funcionários de sua equipe para comemorar o aniversário do diretor da em-
presa no dia 25 de julho, às 16h no restaurante Verano Sur. Em espanhol, ajude 
Mercedes a escrever a mensagem eletrônica.
D
ay
al
a 
Pa
iv
a 
de
 M
ed
ei
ro
s V
ar
ge
ns
 / 
Lu
ci
an
a 
M
ar
ia
 A
lm
ei
da
 d
e 
Fr
ei
ta
s.
49
Práticas de escrita no trabalho: correspondências I
Referências
PALOMINO, Maria Ángeles. Técnicas de Correo Comercial. Madri: Edelsa, 2002.
AGUIRRE, B.; GÓMEZ DE ENTERRÍA, J. El Español por Profesiones: secretariado. Madrid: 
SGEL, 1992.
50
Pr
át
ic
as
 d
e 
es
cr
ita
 n
o 
tr
ab
al
ho
: c
or
re
sp
on
dê
nc
ia
s 
I
Gabarito
1. 
D
ay
al
a 
Pa
iv
a 
de
 M
ed
ei
ro
s V
ar
ge
ns
 / 
Lu
ci
an
a 
M
ar
ia
 A
lm
ei
da
 d
e 
Fr
ei
ta
s.
2. 
Comunicado urgente
Muy Sr. nuestro:
Nos ha informado nuestra sección de contabilidad que desde el mes 
pasado de junio apareció un descubierto de 30.000 euros que aún hoy 
sigue sin cubrir.
No dudamos que tal circunstancia obedece a un olvido pasajero y 
que pronto restituirá el importe y podremos seguir ofreciendo nuestras 
prestaciones con la normalidad de siempre.
Disculpe nuestra manifestación y tenga en su bien aceptar nuestros 
saludos más cordiales. Adjunto le enviamos los comprobantes.
Atentamente,
Germano Galdós
Director del Banco Militar Galdós
(Disponível em: <www.modelo-carta.com>. 
Acesso em: 23 ago. 2009. Adaptado.)
51
Práticas de escrita no trabalho: correspondências I
O convite deve ficar próximo do seguinte modelo:3. 
D
ay
al
a 
Pa
iv
a 
de
 M
ed
ei
ro
s V
ar
ge
ns
 / 
Lu
ci
an
a 
M
ar
ia
 A
lm
ei
da
 d
e 
Fr
ei
ta
s.

Mais conteúdos dessa disciplina