Buscar

revisao-3

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes
Você viu 3, do total de 5 páginas

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Prévia do material em texto

Pincel Atômico - 04/11/2023 15:36:03 1/5
LULCILÉIA DA
CONCEIÇÃO ARAÚJO
SANTOS
Avaliação Online (SALA EAD)
Atividade finalizada em 25/10/2023 17:13:02 (1256305 / 1)
LEGENDA
Resposta correta na questão
# Resposta correta - Questão Anulada
X Resposta selecionada pelo Aluno
Disciplina:
TRADUÇÃO E INTERPRETAÇÃO EM LIBRAS [457134] - Avaliação com 10 questões, com o peso total de 30,00 pontos [capítulos - 5,6,7,8]
Turma:
Segunda Graduação: Bacharelado em Letras-Libras p/ Licenciados, Bacharéis e Tecnólogos - Grupo: MAIO/2022 - SEGBACLIBR/MAIO22
[66741]
Aluno(a):
91317083 - LULCILÉIA DA CONCEIÇÃO ARAÚJO SANTOS - Respondeu 10 questões corretas, obtendo um total de 30,00 pontos como nota
[363554_2173
79]
Questão
001
Observe a imagem abaixo:
Fonte: Pinheiro (2020. p. 126)
A imagem acima representa:
De uma tradução da Língua de Sinais americana para a Libras por Flausino Gama
De uma tradução da Língua de Sinais Francesa para a Libras pelo professor Surdo E.
Huet
X
De uma tradução da Língua de Sinais Francesa para a Língua de Sinais Brasileira por
Flausino Gama
De uma tradução da Língua de Sinais Francesa para a Libras por Willian Stokoe
Datilologia da língua de sinais americana traduzida para a Libras por Flausino Gama
[363554_2172
77]
Questão
002
A lei 12.319, reconhece a profissão de tradutor e intérprete de Libras. Entretanto, essa
lei apresenta inúmeras fragilidades, especialmente no que se refere ao campo de
atuação desses profissionais. A fim de suprir essas lacunas é que foi criado o PL nº
5.614 de 2020.
Considerando essa questão, com base na redação do PL 5.614 a respeito dos
possíveis campos de atuação dos profissionais tradutores e intérpretes de Libras, é
correto afirmar que:
X
É tarefa privativa dos profissionais com as habilitações descritas nos incisos V, VI e VII
do caput do art. 4º desta Lei: I – (revogado); II – traduzir e interpretar nas atividades
escolares e acadêmicas a partir do sexto ano do ensino fundamental; III – traduzir e
interpretar para concursos públicos e processos seletivos; IV – (revogado); V – traduzir
e interpretar perante autoridades policiais e o Poder Judiciário; VI – traduzir e
interpretar em serviços de assistência médica e hospitalar, atividades médico-periciais;
incluídas VII – atuar na tradução e/ou interpretação de atividades e materiais artístico-
culturais a fim de possibilitar acessibilidade ao público usuário da Libras.
Pincel Atômico - 04/11/2023 15:36:03 2/5
É tarefa privativa dos profissionais com as habilitações descritas nos incisos V, VI e VII
do caput do art. 4º desta Lei: I – (revogado); II – traduzir e interpretar nas atividades
escolares e acadêmicas a partir do sexto ano do ensino fundamental; III – traduzir e
interpretar para concursos públicos e processos seletivos; IV – (revogado); V – traduzir
e interpretar perante autoridades policiais e o Poder Judiciário; VI – acompanhar os
surdos em serviços de assistência médica e hospitalar, atividades médico-periciais;
incluídas VII – atuar na tradução e/ou interpretação de atividades e materiais artístico-
culturais a fim de possibilitar acessibilidade ao público usuário da Libras.
É tarefa privativa dos profissionais com as habilitações descritas nos incisos V, VI e VII
do caput do art. 4º desta Lei: I – (revogado); II – interpretar nas atividades escolares e
acadêmicas a partir do sexto ano do ensino fundamental; III – traduzir e interpretar
para concursos públicos e processos seletivos; IV – (revogado); V – traduzir e
interpretar perante autoridades policiais e o Poder Judiciário; VI – traduzir e interpretar
em serviços de assistência médica e hospitalar, atividades médico-periciais; incluídas
VII – atuar na tradução e/ou interpretação de atividades e materiais artístico-culturais a
fim de possibilitar acessibilidade ao público usuário da Libras.
É tarefa privativa dos profissionais com as habilitações descritas nos incisos V, VI e VII
do caput do art. 4º desta Lei: I – (revogado); II – traduzir e interpretar nas atividades
escolares e acadêmicas a partir do sexto ano do ensino fundamental; III – traduzir e
interpretar para concursos públicos e processos seletivos; IV – (revogado); V – traduzir
e interpretar perante autoridades policiais e o Poder Judiciário; VI – traduzir e
interpretar em serviços de assistência médica e hospitalar, atividades médico-periciais;
incluídas VII – atuar na tradução e/ou interpretação de atividades e materiais religiosos
a fim de possibilitar acessibilidade ao público usuário da Libras.
É tarefa privativa dos profissionais com as habilitações descritas nos incisos V, VI e VII
do caput do art. 4º desta Lei: I – (revogado); II – traduzir e interpretar nas atividades
escolares e acadêmicas a partir do sexto ano do ensino fundamental; III –auxiliar em
concursos públicos e processos seletivos; IV – (revogado); V – traduzir e interpretar
perante autoridades policiais e o Poder Judiciário; VI – traduzir e interpretar em
serviços de assistência médica e hospitalar, atividades médico-periciais; incluídas VII –
atuar na tradução e/ou interpretação de atividades e materiais artístico-culturais a fim
de possibilitar acessibilidade ao público usuário da Libras.
[363554_2172
72]
Questão
003
Dentro dos espaços escolarizados, tem sido atribuído ao tradutor e intérprete de Libras
e português, diversos papéis que não são compatíveis com a sua função. Esta ação
tem prejudicado tanto o desempenho de sua função, como o desenvolvimento dos
estudantes surdos.
Diante disso, marque a alternativa que está de acordo com o papel do tradutor e
intérprete de Libras e português:
Intermediar a comunicação entre surdos e surdos por meio da Libras para outra língua
de sinais e vice-versa.
Intermediar as relações entre os surdos, professores, colegas de turma e demais
pessoas do ambiente escolar
Apoiar o professor regente nas adaptações necessárias às atividades didático-
pedagógicas.
X Todas as alternativas estão corretas
Traduzir textos escritos, orais ou sinalizados da língua portuguesa para a Libras e
outras línguas de sinais e vice-versa.
Pincel Atômico - 04/11/2023 15:36:03 3/5
[363554_2172
70]
Questão
004
A presença de profissionais Tradutores e intérpretes de Libras e português nos
espaços educacionais é muito importante, mas por si só, não garante a efetiva
inclusão dos estudantes surdos nestes contextos.
Considerando essa questão, é correto afirmar que:
É necessário que o tradutor e intérprete de Libras assuma a postura de educador,
começando pelo ensino da Libras para os surdos e demais colegas ouvintes da sala.
Basta que o professor, juntamente com o tradutor e intérprete de Libras, elaborem
conteúdos com grau de dificuldade menores para os estudantes surdos, visto a
limitação que os mesmos apresentam
O tradutor e intérprete de Libras e português, precisa retirar o estudante surdo da sala
de aula regular, conduzi-lo a um espaço separado, a fim de desenvolver melhor os
conteúdos apresentados em aula pelo professor.
X
É preciso que as instituições de ensino reestruturem todo o processo de ensino e
aprendizagem, passando a considerar a Libras como primeira língua e a língua
portuguesa na sua modalidade escrita, como segunda língua dos estudantes surdos.
É preciso integrar os estudantes surdos dentro das unidades de ensino, lhes
apresentando a oralização com melhor meio possível para a efetiva inclusão
[363554_2172
78]
Questão
005
Observe a imagem abaixo:
Fonte: https://otimiza.pro/profissionais-generalistas/
A partir da imagem acima, com base no conteúdo apresentado em aula a respeito da
atuação generalista dos tradutores e intérpretes de língua de sinais, é correto afirmar
que:
O profissional tradutor e intérprete de língua de sinais generalista, atua apenas nos
contextos de interpretação comunitária.
O profissional tradutor e intérprete de língua de sinais, inerentemente, precisa atuar de
forma generalista, pois é a melhor forma para desenvolver suas habilidades.
X
A atuação generalista do tradutor e intérprete de língua de sinais temgerado
superficialidade no ato interpretativo, visto que esses profissionais atuam em diversos
contextos, possibilitando um aprofundamento específico em determinada área, o que
tem gerado interpretações equivocadas e superficiais.
O tradutor e intérprete de língua de sinais que atua de forma generalista apresenta
certa vantagem em relação ao tradutor e intérprete que atua em apenas uma área,
visto que conhece melhor vários campos de atuação, podendo se aprofundar em todos
eles.
O profissional tradutor e intérprete de língua de sinais generalista, atua apenas nos
contextos de interpretação de conferência
Pincel Atômico - 04/11/2023 15:36:03 4/5
[363554_2172
73]
Questão
006
(UERGS - 2018 - adaptado) – No dia 24 de abril de 2002, foi homologada a lei federal
que reconhece a Língua Brasileira de Sinais como língua oficial das comunidades
surdas brasileiras. Tal lei representa:
A obrigatoriedade de intérpretes manterem um registro; promover o código de ética; e
oferecer informações sobre formação e aperfeiçoamento de intérpretes.
X
Um passo fundamental no processo de reconhecimento e formação do profissional
intérprete da língua de sinais no Brasil, bem como a abertura de várias oportunidades
no mercado de trabalho que são respaldadas pela questão legal.
A presença de intérpretes de língua de sinais em trabalhos religiosos.
A instituição de que cada conselho municipal, estadual ou federal deveria ter uma
unidade com intérpretes.
A determinação, pelo parlamento, de que todos os surdos teriam acesso ao
profissional intérprete livre de encargos diante de reivindicações da Associação
Nacional de Surdos.
[363555_2173
86]
Questão
007
(FUNDATEC - 2022 - Adaptado) Conforme o Art. 5º do Código de Conduta e Ética
(CCE) da Federação Brasileira das Associações dos Profissionais Tradutores e
Intérpretes e Guias-Intérpretes de Língua de Sinais – Febrapils, os princípios
definidores para a conduta profissional do Tradutor e Intérprete de Língua de Sinais
(TILS) e Guia-Intérprete para Pessoas Surdocegas (GI) são:
I. Confidencialidade. II. Competência Tradutória. III. Respeito aos envolvidos na
profissão. IV. Compromisso pelo desenvolvimento profissional.
Quais estão corretas?
X I, II, III e IV
Apenas I, II e III.
Apenas I
Apenas III e IV.
Apenas II e IV
[363555_2172
75]
Questão
008
(UFG - 2018 - adaptado) Rogério da Silva Marques (2018), ao discutir a política de
formação do profissional tradutor e intérprete de língua de sinais educacional (TILSE),
afirma que a inserção de profissionais nessa função, sem formação técnica, teórica e
metodológica sólida, na área de tradução e interpretação educacional,
X
torna precária a possibilidade de acesso à informação e ao conhecimento pelo aluno
surdo.
Todas as alternativas estão incorretas
configura ilegalidade perante a legislação referente à formação do tradutor e intérprete
de línguas de sinais
invalida a atuação responsável dos docentes que têm alunos surdos em suas salas de
aula.
Inviabiliza criar o cargo de tradutor e intérprete educacional de Libras/Português pelo
Ministério do Planejamento.
[363556_2173
93]
Questão
009
De acordo com a professora Ronice Muller de Quadros (2004. p.9) "Língua fonte - É a
língua que o intérprete ouve ou vê para, a partir dela, fazer a tradução e interpretação
para a outra língua (a língua alvo). Língua alvo -É a língua na qual será feita a
tradução ou interpretação”
Considerando essa questão, com relação à língua-fonte e língua alvo no que se refere
ao tradutor e intérprete Surdo, é correto afirmar que: 
Pincel Atômico - 04/11/2023 15:36:03 5/5
O tradutor e intérprete Surdo tem grande vantagem em relação ao tradutor e intérprete
ouvinte, visto que ele realiza a tradução a partir de sua experiência visual própria,
atrelado a sua habilidade de leitura labial e realização inerente a todos os Surdos.
X
O tradutor e intérprete Surdo tem grande vantagem em relação ao tradutor e intérprete
ouvinte, visto que ele realiza a tradução a partir de sua experiência visual própria, pois
ele pensa como os outros surdos que irão receber a tradução.
O tradutor e intérprete Surdo nunca terá vantagem em relação ao tradutor e intérprete
ouvinte, pois o sistema cognitivo-linguistico do ouvinte é mais ágil e percebe melhor o
que está ao seu redor.
O tradutor e intérprete Surdo tem grande vantagem em relação ao tradutor e intérprete
ouvinte, visto que ele realiza a tradução oral a partir de sua experiência visual própria,
pois ele pensa como os outros surdos que irão receber a tradução.
O tradutor e intérprete ouvinte tem grande vantagem em relação ao tradutor e
intérprete surdo, visto que ele realiza a tradução a partir de sua experiência visual
própria, pois ele pensa como os outros surdos que irão receber a tradução.
[363556_2172
76]
Questão
010
Observe a imagem abaixo:
Diante do que foi apresentado no capítulo 05, a respeito da mediação do
conhecimento realizado pelo TILSP, é correto afirmar que:
A mediação do conhecimento por meio do TILSP só é possível através do TILSP
educacional dentro dos espaços escolarizados.
Nenhuma das respostas anteriores
A mediação do conhecimento por meio do TILSP só pode ocorrer dentro das
universidades, visto que na educação básica o ensino se dá de forma muito
generalista.
A mediação do conhecimento por meio do TILSP pode ocorrer somente em espaços
médicos e jurídicos, bem como espaços escolarizados, todavia, são nesses contextos
que o maior volume de conhecimento é ofertado, e para tanto, o papel do TILSP na
medição do conhecimento, ganha destaque e notoriedade.
X
A mediação do conhecimento por meio do TILSP pode ocorrer em diversos espaços
para além dos ambientes escolarizados, todavia, são nesses contextos que o maior
volume de conhecimento é ofertado, e para tanto, o papel do TILSP na medição do
conhecimento, ganha destaque e notoriedade.

Continue navegando