Prévia do material em texto
Pincel Atômico - 08/07/2024 18:42:51 1/2 JOSÉ LOPES BEZERRA Avaliação Online (SALA EAD) - Capitulos/Referencias 5,6,7,8 Atividade finalizada em 18/06/2024 22:16:51 (2059618 / 1) LEGENDA Resposta correta na questão # Resposta correta - Questão Anulada X Resposta selecionada pelo Aluno Disciplina: TRADUÇÃO E INTERPRETAÇÃO EM LIBRAS [905903] - Avaliação com 5 questões, com o peso total de 15,00 pontos [capítulos - 5,6,7,8] Turma: Segunda Graduação: Letras - Libras para Licenciados - Grupo: NOVEMBRO/2023 - SEGLETLIBR-LIC/NOV23 [96922] Aluno(a): 91197697 - JOSÉ LOPES BEZERRA - Respondeu 3 questões corretas, obtendo um total de 9,00 pontos como nota [363554_2173 79] Questão 001 Observe a imagem abaixo: Fonte: Pinheiro (2020. p. 126) A imagem acima representa: X De uma tradução da Língua de Sinais Francesa para a Língua de Sinais Brasileira por Flausino Gama Datilologia da língua de sinais americana traduzida para a Libras por Flausino Gama De uma tradução da Língua de Sinais americana para a Libras por Flausino Gama De uma tradução da Língua de Sinais Francesa para a Libras por Willian Stokoe De uma tradução da Língua de Sinais Francesa para a Libras pelo professor Surdo E. Huet [363554_2173 81] Questão 002 (UERGS - 2020- adaptada) Ao refletirmos acerca do Código de Ética do Tradutor e Intérprete de Libras, é correto afirmar que o intérprete deve: Ter algum laço familiar ou emocional com o sujeito surdo para assegurar a confiança entre ambos. Ser remunerado por serviços prestados conforme julgar o valor da sua hora de interpretação, podendo variar conforme o cliente X Ser uma pessoa de alto caráter moral, honesto, consciente, confidente e de equilíbrio emocional. Encorajar pessoas surdas a buscarem decisões legais ou outras em seu favor. Adotar uma conduta adequada de se vestir, com adereços e combinações em preto e branco, mantendo a dignidade da profissão. Pincel Atômico - 08/07/2024 18:42:51 2/2 [363554_2172 70] Questão 003 A presença de profissionais Tradutores e intérpretes de Libras e português nos espaços educacionais é muito importante, mas por si só, não garante a efetiva inclusão dos estudantes surdos nestes contextos. Considerando essa questão, é correto afirmar que: X É necessário que o tradutor e intérprete de Libras assuma a postura de educador, começando pelo ensino da Libras para os surdos e demais colegas ouvintes da sala. É preciso integrar os estudantes surdos dentro das unidades de ensino, lhes apresentando a oralização com melhor meio possível para a efetiva inclusão Basta que o professor, juntamente com o tradutor e intérprete de Libras, elaborem conteúdos com grau de dificuldade menores para os estudantes surdos, visto a limitação que os mesmos apresentam O tradutor e intérprete de Libras e português, precisa retirar o estudante surdo da sala de aula regular, conduzi-lo a um espaço separado, a fim de desenvolver melhor os conteúdos apresentados em aula pelo professor. É preciso que as instituições de ensino reestruturem todo o processo de ensino e aprendizagem, passando a considerar a Libras como primeira língua e a língua portuguesa na sua modalidade escrita, como segunda língua dos estudantes surdos. [363555_2172 75] Questão 004 (UFG - 2018 - adaptado) Rogério da Silva Marques (2018), ao discutir a política de formação do profissional tradutor e intérprete de língua de sinais educacional (TILSE), afirma que a inserção de profissionais nessa função, sem formação técnica, teórica e metodológica sólida, na área de tradução e interpretação educacional, Inviabiliza criar o cargo de tradutor e intérprete educacional de Libras/Português pelo Ministério do Planejamento. configura ilegalidade perante a legislação referente à formação do tradutor e intérprete de línguas de sinais invalida a atuação responsável dos docentes que têm alunos surdos em suas salas de aula. Todas as alternativas estão incorretas X torna precária a possibilidade de acesso à informação e ao conhecimento pelo aluno surdo. [363556_2173 90] Questão 005 (UFG - 2018 - adaptado) Às demandas de atuação dos intérpretes de língua de sinais (ILS) se concentram em dois grandes âmbitos: na interpretação comunitária e na interpretação de conferência. Segundo Rodrigues (2012), configura-se interpretação comunitária aquela que se dá na esfera pública, com o intuito de facilitar a comunicação dos não falantes da língua oficial do país, e seu consequente acesso aos provedores de serviços. O intérprete comunitário atua em: Conferências internacionais, convenções Sala de aula, consulta médica e audiência jurídica. Congressos, plenárias e casamentos X Todas as alternativas estão corretas Eventos, reuniões e convenções