Buscar

Curso Técnico em Segurança do Trabalho

Prévia do material em texto

Inglês 
Fábio Fernandez 
 
Curso Técnico em Segurança do Trabalho 
Educação a Distância 
2018 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
EXPEDIENTE 
 
 
Professor Autor 
Fábio Fernandez 
 
Design Educacional 
Deyvid Souza Nascimento 
Renata Marques de Otero 
 
Revisão de Língua Portuguesa 
Letícia Garcia 
 
Diagramação 
Izabela Cavalcanti 
 
Coordenação 
Manoel Vanderley dos Santos Neto 
 
Coordenação Executiva 
George Bento Catunda 
Terezinha Mônica Sinício Beltrão 
 
Coordenação Geral 
Paulo Fernando de Vasconcelos Dutra 
 
 
 
Conteúdo produzido para os Cursos Técnicos da Secretaria Executiva de Educação 
Profissional de Pernambuco, em convênio com o Ministério da Educação 
(Rede e-Tec Brasil). 
 
Março, 2017 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Dados Internacionais de Catalogação na Publicação (CIP) de acordo com ISDB 
 
S586g 
Fernandez, Fábio. 
Inglês: Curso Técnico em Segurança do Trabalho: Educação a distância / Fábio Fernandez. – 
Recife: Secretaria Executiva de Educação Profissional de Pernambuco, 2018. 
29 p.: il. 
 
Inclui referências bibliográficas. 
Material produzido em março de 2017 através de convênio com o Ministério da Educação 
(Rede e-Tec Brasil) e a Secretaria de Educação de Pernambuco. 
 
1. Língua inglesa - Gramática. I. Fernandez, Fábio. II. Título. 
 
CDU – 811.111'36 
 
Elaborado por Hugo Carlos Cavalcanti | CRB-4 2129 
 
Índice para catálogo sistemático: 
 
1. Língua inglesa - Gramática - Estudo e ensino
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Sumário 
Introdução .............................................................................................................................................. 8 
1.Competência 1 | Aumentar e Consolidar Vocabulário em Inglês ....................................................... 9 
1.1 Qual o seu objetivo? ...................................................................................................................................9 
1.2 Conhecimento básico da língua inglesa ................................................................................................... 10 
1.3 AFIXOS : prefixos e sufixos ....................................................................................................................... 10 
1.3.1 Prefixos .................................................................................................................................................. 11 
1.3.2 Sufixos ................................................................................................................................................... 12 
1.4 Falsos cognatos (falsos amigos) ............................................................................................................... 14 
1.5 Cognatos verdadeiros .............................................................................................................................. 15 
1.6 Ambiguidade lexical ................................................................................................................................. 15 
1.7 Phrasal verbs ............................................................................................................................................ 16 
2.Competência 02 | Desenvolver Habilidades de Leitura e Produção de Textos em Língua Inglesa .. 21 
2.1 Técnicas de leitura ................................................................................................................................... 21 
2.2 Prediction ................................................................................................................................................. 21 
2.3 Skimming .................................................................................................................................................. 22 
2.4 Scanning ................................................................................................................................................... 23 
2.5 Wh questions ........................................................................................................................................... 24 
Conclusão ............................................................................................................................................. 26 
Referências ........................................................................................................................................... 27 
Minicurrículo do Professor ................................................................................................................... 28 
Fábio Fernandez ............................................................................................................................................. 28 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
8 
Introdução 
Dear student, 
Espero que você esteja interessado em ter um contato com a nossa disciplina, Inglês 
Instrumental ou Técnico voltado para o seu curso, Segurança do Trabalho. Mas antes de tudo, vamos 
responder algumas perguntas: Qual o seu interesse pelo Inglês? Você costuma ter algum contato no 
dia-a-dia com o idioma? Você tem curiosidade para entender textos, anúncios, letras de músicas na 
Língua mais falada no mundo inteiro? Você ficou curioso para saber o que significa a saudação no 
início? E como está seu conhecimento de Inglês? Você já sabia o significado de “Dear Student” (caro 
estudante)? 
Seja qual for o seu nível de Inglês, neste módulo abordaremos inicialmente alguns 
conhecimentos básicos da Língua como a formação das palavras em Inglês com os afixos e ver que é 
possível multiplicar o vocabulário; o significado de palavras com os falsos cognatos, isto é, palavras 
com a escrita parecida com o Português, porém com significado diferente e ambiguidades lexicais 
(palavras com mais de um significado); e a formação e uso de expressões/palavras compostas mais 
comuns, os Phrasal Verbs. Posteriormente, vamos aprender algumas técnicas básicas para a 
interpretação de textos de modo simples e eficiente e sempre com exemplos, como gêneros textuais 
diversos, voltados para o seu objetivo principal: Segurança do Trabalho. 
Dessa maneira, ao final do módulo de Inglês, espero que você utilize os seus 
conhecimentos prévios sobre Segurança do Trabalho e também o conhecimento específico sobre a 
Língua Inglesa e ainda desenvolver técnicas para aumentar o vocabulário e com isso trabalhar com 
manuais, artigos e textos na Língua Inglesa; 
Let’s work together ! (vamos trabalhar juntos) 
Best wishes, (felicidades) 
Teacher Fábio Fernandez 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Competência 01 
9 
1.Competência 1 | Aumentar e Consolidar Vocabulário em Inglês 
1.1 Qual o seu objetivo? 
Estamos habituados a pensar no aprendizado da Língua Inglesa voltado para a 
comunicação, o que inclui o aprendizado de quatro habilidades básicas: LISTENING (ouvir), SPEAKING 
(falar), READING (ler) e WRITING (escrever). 
Mas existem inúmeros objetivos para alguém se interessar para aprender a Língua Inglesa 
e, assim, existem várias possibilidades de focar seu aprendizado de maneira mais específica, que 
destaquem algumas habilidades. 
Você pode acreditar que o aprendizado de uma língua para fins específicos é algo 
incompleto, ou que não vai ajudar muito o seu desempenho na língua. 
Porém, isso também é muito relativo, pois essa forma de aprender uma língua pode não 
ajudar você como falante, por exemplo, mas será muito útil para o seu perfil de leitor. 
Portanto, aprender a Língua Inglesa varia de acordo com aquilo que você quer 
desenvolver, ou seja, com os objetivos a que você almeja. A isso se nomeia, em inglês, 
 English for Specific Purposes (ESP), (Inglês com Propósitos Específicos) também 
conhecido como Inglês Técnico ou Inglês Instrumental. English for General Purposes (EGP), (Inglês com Propósitos Gerais) que é o ensino de 
língua com ênfase nas quatro habilidades (ouvir, falar, ler e escrever) 
No nosso caso, utilizaremos o English for Specific Purposes (ESP), isto é, Inglês técnico ou 
Instrumental voltado para a leitura, porque o objetivo principal é compreender e interpretar 
informações escritas como publicações, textos e sites especializados em Segurança do Trabalho. 
Vamos imaginar um Occupational Safety Technician (Técnico em Segurança do Trabalho) 
que conhece os principais termos técnicos da área em Inglês; e mais, pode entender algumas 
informações escritas nesse idioma. Esse profissional será muito mais valorizado e terá um plus (algo 
a mais) no momento de uma seleção para uma empresa multinacional. 
A seguir, observe o cartoon e tente interpretar as informações escritas: 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Competência 01 
10 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Figura 1 - Conhecimento Prévio 
Fonte: www.tedgoff.com/catalog/browsesafety/231.html (2018) 
Descrição: a figura apresenta uma área comum de uma empresa em que se encontram dois funcionários, um homem e 
uma mulher vestidos com trajes sociais comentando sobre o terceiro funcionário que está passando vestindo um capacete 
em forma de redoma de vidro com um cilindro de ar nas costas. A legenda em Inglês diz: “It’s a new O S H A rule.”. 
 
No quadrinho acima é importante saber: 
 Conhecimento da área em que OSHA (Occupational Safety and Health Administration) 
é o órgão do governo norte-americano que cuida da segurança do trabalho. 
 Conhecimento da estrutura da língua na qual o adjetivo vem antes do substantivo: 
“...new OSHA rule.” 
 Conhecimento do vocabulário, sendo a tradução “É uma nova regra da OSHA.” 
 
1.2 Conhecimento básico da língua inglesa 
Um conhecimento prévio de Inglês pode facilitar na compreensão de textos nesse idioma, 
tal como saber o modo que se constitui uma oração na Língua Inglesa (adjetivos antes dos 
substantivos), quais os prefixos e sufixos mais comuns e conhecimento básico de vocabulário pode 
ser muito útil na compreensão do texto. Não é preciso que você seja um expert em gramática, mas 
conhecê-la um pouco é importante, por isso, mãos à obra, busque uma gramática e um dicionário de 
Língua Inglesa que auxilie você no aprendizado dessa disciplina. 
 
1.3 AFIXOS : prefixos e sufixos 
Afixo é a parte que inserimos antes ou depois da palavra original. Os prefixos vêm antes 
http://www.tedgoff.com/catalog/browsesafety/231.html
 
 
 
 
 
 
Competência 01 
11 
(pré: antes) do radical, os sufixos vêm depois. 
Tenha os afixos (prefixos e sufixos) na ponta da língua. Você poderá aprendê-los em 
pouco tempo através do significado das palavras que você já sabe, assim o seu vocabulário poderá 
triplicar. Veja alguns exemplos: 
 
1.3.1 Prefixos 
“ I ” - indica negação 
- mortal - Imortal 
- regular - Irregular 
- limited - Illimited 
- responsible - Irresponsible (irresponsável) 
 
“ UN ” - indica negação 
- happy - Unhappy (infeliz) 
- able - unable (incapaz) 
- fair - unfair (injusto) 
- confortable - uncomfortable (desconfortável) 
 
“ RE ” - fazer novamente 
- write - rewrite (reescrever) 
- animate - reanimate (reanimar) 
- make - remake (refazer) 
 
“ OVER ” - significa excesso 
- overdose (superdosagem) 
- overgrow (superpopulação) 
- overbook (mais reservas do que possível) 
“MIS” - significa mau, errado 
- misunderstand (entender mal) 
- misinformation (informar errado) 
 
 
 
 
 
 
 
Competência 01 
12 
1.3.2 Sufixos 
“FUL” - cheio de 
- care (cuidado) - careful (cuidadoso) 
- use (uso) - useful (muito util) 
 
“LESS”: sem 
- careless (descuidado) 
- powerless (sem poder) 
- homeless (sem teto, sem lar) 
 
“LY”: advérbio (corresponde ao “-mente” do português) 
- happy (feliz) - happily (felizmente) 
- true (verdadeiro) - truly (verdadeiramente) 
- easy (facil) - easily (facilmente) 
- deep (profundo) - deeply (profundamente) 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Figura 2 - Afixos 1 
Fonte: www.tedgoff.com/catalog/browseall/2484.html (2018) 
Descrição: o cartum apresenta um funcionário retirando uma garrafa de uma prateleira onde estão guardadas outras 
garrafas. Ao lado dessa prateleira tem um cartaz que o funcionário está lendo com uma garrafa na mão. Está escrito no 
topo do cartaz em destaque e em Inglês a palavra Warning. Tradução: Atenção. Na sequência do cartaz está escrito em 
Inglês: “Incorrectly storing flammable items may cause your supervisor to explode”. 
 
 
 
http://www.tedgoff.com/catalog/browseall/2484.html
 
 
 
 
 
 
Competência 01 
13 
Na figura cima, temos a palavra incorrectly. Aqui temos a palavra principal (radical) 
“CORRECT”(correto); acrescentou-se o prefixo “-IN” criando uma nova palavra “INCORRECT” 
(incorreto); acrescentou-se o sufixo “-LY” criando outra palavra “CORRECTLY” (corretamente); e 
acrescentou-se o prefixo e sufixo, formou-se “INCORRECTLY” (incorretamente). 
Tradução: AVISO! Armazenar incorretamente itens inflamáveis pode causar a explosão de 
seu supervisor. 
 
“NESS”: forma substantivos abstratos 
- happy (feliz) - happiness (felicidade) 
- good (bom) - goodness (bondade) 
- dark (escuro) - darkness (escuridão) 
- sad (triste) - sadness (tristeza) 
- aware (consciente) - awareness (consciência) 
Observe o cartoon: 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Figura 3 - Afixos 2 
Fonte: www.newslettercartoons.com/catalog/browsesafety/233.html (2018) 
Descrição: a figura mostra um container de lixo aberto com uma escada encostada nele e algum lixo espalhado pelo chão. 
Dentro desse container tem um funcionário caído e do lado de fora tem outro funcionário em pé ao lado do container 
dizendo em Inglês: “Did I forget to tell you that this is Safety Awareness Day?”. 
 
 
 
http://www.newslettercartoons.com/catalog/browsesafety/233.html
 
 
 
 
 
 
Competência 01 
14 
Se você já sabe que a palavra “AWARE” significa “consciente”, então quando se 
acrescenta o sufixo –NESS cria uma nova palavra “AWARENESS” (consiência). 
A melhor tradução para o cartoon é: “Eu esqueci de dizer a você que este é o dia da 
consciência de segurança?” 
“OR”, “ER”: forma profissões a partir de verbos. 
- teach (ensinar) - teacher (professor) 
- swim (nadar) - swimmer (nadador) 
- drive (dirigir) - driver (motorista) 
 
1.4 Falsos cognatos (falsos amigos) 
Os falsos cognatos são palavras semelhantes ao Português na escrita, mas que possuem 
significados diferentes. Essas palavras causam confusão nos estudantes de qualquer língua 
estrangeira, que fazem interpretações erradas. 
A seguir, uma tabela para facilitar o reconhecimento dos falsos cognatos. 
 
PALAVRA EM INGLÊS O QUE PARECE SER SIGNIFICADO REAL 
actually atualmente de fato; realmente 
application aplicação inscrição 
assign assinar atribuir; designar 
college colégio faculdade 
exit êxito saída 
injury injúria machucado 
lecture leitura Palestra 
medicine medicina remédio 
parents parentes pais 
petrol petróleo gasolina 
pretend pretender fingir 
push puxe empurre 
retired retirar aposentado 
sensible sensível sensato 
sensitive sensato sensível 
Tabela 1- Falso Cognatos 
Fonte: o autor (2015) 
 
 
 
 
 
 
 
Competência 01 
15 
1.5 Cognatos verdadeiros 
Agora uma pequena tabela com os cognatos verdadeiros 
 
PALAVRAS EM INGLÊS PALAVRAS EM PORTUGUÊS 
admire admirar 
alphabet alfabeto 
Area área 
coffee café 
honest honesto 
moment momento 
move mover 
name nome 
normal normal 
number número 
passport passaporte 
patient paciente 
preposition preposição 
Tabela 2- Cognatos Verdadeiros 
Fonte: o autor (2015) 
 
1.6 Ambiguidade lexical 
A ambiguidade lexical acontece quando uma palavra possui mais de um significado 
possível. Vamos fazer um exercício de interpretação? O que se entende no cartoon da figura 4? 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Figura 4 - Ambiguidade Lexical 
Fonte: https://yeopen.com/notes/about-being-a-freelance-musician-and-not-starving-in-the-process-09866381(2018) 
Descrição: a figura apresenta uma mesa de escritório com muitos papéis espalhados sobre ela e uma caixa ao lado da 
mesa cheia de papéis também. Em cima da mesa tem um funcionário desmaiado e o chefe segurando a mão dele. O chefe 
está falando para a secretária: “There is still some work left in this one. Get him another pot of coffee.”. 
 
 
 
 
 
 
 
Competência 01 
16 
A palavra LEFT pode significar “esquerda” ou passado do verbo “deixar”, neste caso, 
“deixado”. 
O significado vai depender do contexto em que é utilizado, ou seja, varia de situação para 
situação. Não há como listar todas as ambiguidades lexicais, devendo o leitor estar muito atento a 
esse detalhe quando efetuar a leitura do texto escrito. 
A melhor tradução para o cartoon é “Ainda tem algum trabalho deixado para esse um 
(funcionário). Dê a ele outra caneca de café”. Ou seja, alertando para o excesso de trabalho do 
funcionário. 
Abaixo alguns exemplos dessa ambiguidade: 
 
PALAVRAS EM INGLÊS PRIMEIRO SIGNIFICADO SEGUNDO SIGNIFICADO 
Abstract Abstrato Resumo 
Apology Apologia desculpas 
Application Aplicação Requerimento 
Arm Braço Exercito 
Bar Bar Barra 
Bill Contas(agua, luz, etc) Cédula de dinheiro 
Cancel Cancelar Carimbar 
Capital Capital Maiúscula 
Case Caso Estojo 
Class Classe Aula 
Cool Frio “legal” 
Fix Fixar Consertar 
General General Geral 
Letter Letra Carta 
Mark Marca Nota escolar 
Oil Óleo Petróleo 
Order Ordem Pedido 
Park Parque Estacionar 
Play Jogar, brincar, tocar Peça de teatro 
Race Raça Corrida 
Save Salvar Economizar 
Tabela 3- Ambiguidade Lexical 
Fonte: o autor (2015) 
 
1.7 Phrasal verbs 
Phrasal verbs são duas ou mais palavras, sendo mais comum um verbo e uma preposição, 
por exemplo, stand up (levantar), give up (desistir) que possuem um significado, quando colocadas 
juntas, mas um diferente se forem traduzidas de forma separada. 
 
 
 
 
 
 
Competência 01 
17 
Veja abaixo alguns exemplos de phrasal verbs: 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Figura 5 - Phrasal Verbs 1 
Fonte: www.tedgoff.com/catalog/browsesafety/184.html (2018) 
Descrição: o cartum apresenta dois funcionários conversando na área de trabalho. Um funcionário está vestindo um traje 
social com crachá e segurando uma prancheta de anotações e o outro funcionário está com a cabeça, o nariz e a perna 
esquerda enfaixados, o braço direito engessado e apoiado em uma muleta no lado esquerdo. Esse funcionário acidentado 
está dizendo em Inglês: “Please Wake me up if I ever fall asleep in a safety meeting again.”. 
 
No exemplo acima, aparece o frasal verb WAKE UP (acordar, despertar). 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Figura 6 - Phrasal Verbs 2 
Fonte: https://www.tedgoff.com/catalog/browseall/2825.html (2018) 
Descrição: a figura apresenta a portaria de uma empresa com um Técnico verificando os itens de segurança de um 
funcionário chegando usando capacete, máscara e óculos de segurança, segurando na mão direita uma pequena caixa 
com alça e na mão esquerda está mostrando um certificado. O segurança fala em Inglês: “Gloves, mask, goggles, hard 
hat, safety-training certificate. Okay, you can go in.”. 
 
http://www.tedgoff.com/catalog/browsesafety/184.html
 
 
 
 
 
 
Competência 01 
18 
Nesse cartoon, temos o Técnico de Segurança do Trabalho checando alguns itens de 
segurança e dando permissão para o trabalhador “GO IN” (entrar). 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Figura 7-Phrasal Verbs 3 
Fonte: https://slideplayer.com/slide/4499651/ (2018) 
Descrição: a figura mostra três funcionários sem equipamentos de segurança enrolados em muitos fios elétricos que 
estão conectados em várias tomadas elétricas nas paredes. Um quarto funcionário que está em pé, próximo aos demais 
funcionários vestindo um uniforme e capacete posiciona a mão ao lado da boca em gesto para falar alto e diz em Inglês: 
“Okay! Turn on the electricity!”. 
 
E nesse quadrinho temos os funcionários que não foram treinados quanto aos ricos de 
eletricidade e por isso o chefe, que também não foi treinado, está ordenando que “TURN ON” (ligar). 
Agora, vamos ler sobre uma situação real e identifique os itens estudados como palavras 
com prefixos e sufixos, falsos cognatos e palavras parecidas com o Português e Phrasal verbs. 
 
“Electrical Fires Electricity is one of the most common causes of fires and thermal burns in homes 
and workplaces. Defective or misused electrical equipment is a major cause of electrical fires. If there is a small 
electrical fire, be sure to use only a Class C or multipurpose (ABC) fire extinguisher, or you might make the 
problem worse. All fire extinguishers are marked with letter(s) that tell you the kinds of fires they can put out. 
Some extinguishers contain symbols, too. The letters and symbols are explained below”. 
 (Fonte: www.cdc.gov/niosh/docs/2009-113/pdfs/2009-113.pdf) 
 
 
 
http://www.cdc.gov/niosh/docs/2009-113/pdfs/2009-113.pdf
 
 
 
 
 
 
Competência 01 
19 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Figura 8 - Extintores 
Fonte: www.goldenvalleyfire.org/wp-content/uploads/2013/02/fire-extinguishers-chart.png (2018) 
Descrição: a figura é uma tabela sobre as classes de incêndio. Classe: triangulo verde com a letra A em branco, Exemplos: 
Paper, wood, plastics, fabric, rubber, trash, Figura: quadro verde com figuras em branco de lata de lixo e madeiras 
queimando, Classe: quadrado vermelho com a letra B em branco, Exemplos: Gasoline, oil, grease, some paints and 
solventes, Figura: quadro vermelho com figura em branco de uma vasilha e liquido queimando, Classe: Circulo azul com 
a letra C em branco, Exemplos: Energized eletrical equipamento, appliances, computers, circuit breakers, wiring, Figura: 
quadro azul com figura em branco de um plugue de tomada e uma tomada de parede queimando. 
 
1.Cite uma palavra que utiliza prefixo e uma que utiliza sufixo: 
2.Cite um falso cognato: 
3.Cite um cognato verdadeiro: 
4.Cite um exemplo de ambiguidade lexical: 
5.Cite um Phrasal verb: 
Respostas possíveis: 
1.Prefixo: misused, multipurpose / sufixo: extinguisher, explained energized 
2. fabric, appliances 
3. eletrical, electricity, common, causes, equipment, class, problem, symbols, platics, 
gasoline, oil, solvents 
4. letter, kind, too 
5. put out 
 
 
 
 
 
 
Competência 01 
20 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
A partir de agora você será capaz de aumentar seu vocabulário com os prefixos e sufixos 
e também poderá ficar mais atento a algumas “pegadinhas” do Inglês como “as palavras que 
parecem, mas não são”, isto é, os falso-cognatos, as palavras com mais de um significado 
(ambiguidade lexical) e conhecerá alguns Phrasal Verbs que são muito utilizados nessa língua. 
 
 
 
 
Para maior aprofundamento no idioma, recomendo que você visite os 
sites: 
 www.englishexperts.com.br/ muitas dicas e curiosidades sobre o Inglês; 
 http://pt.bab.la/dicionario/ um dicionário com tradução e vários 
exemplos do uso do Inglês 
 www.aprendendoingles.com.br/ verbosirregulares.shtml uma tabela com 
o passado e particípio passado dos verbos irregulares 
 www.solinguainglesa.com.br/conteudo/Phrasalverbs4.php uma tabela 
com muitos frasal verbs, significados, usos e exemplos 
 
http://www.englishexperts.com.br/
http://pt.bab.la/dicionario/
http://www.aprendendoingles.com.br/
http://www.solinguainglesa.com.br/conteudo/Phrasalverbs4.php
 
 
 
 
 
 
Competência 02 
21 
2.Competência 02 | Desenvolver Habilidades de Leitura e Produção de 
Textos em Língua Inglesa 
2.1 Técnicas de leitura 
Na primeira parte você aprendeu como melhorar o vocabulário em Inglês. Agora, vamos 
tratar de algumas técnicas para uma leitura eficiente. Elas devem ser usadas em conjunto para que, 
assim, permitam uma compreensão geral do texto e facilite muito a busca de informações no mesmo. 
 
2.2 Prediction 
Significa inferir o conteúdo de um texto através de seu conhecimento prévio sobre o 
tema (background); através do contexto semântico(palavras de um mesmo grupo, 
por exemplo: hospital, nurse, doctor, ambulance); contexto não-linguístico (gravuras, 
gráficos, tabelas, números, etc.); conhecimento sobre estrutura do texto (layout, 
título, subtítulo, divisão de parágrafos, etc.). 
(Fonte: www.passeidireto.com/arquivo/3153640/apostila-ingles-tecnico-para-radiologia) 
 
Podemos fazer uma previsão do texto, mesmo sem necessariamente ter lido o mesmo 
por completo. Veja o exemplo abaixo: 
 
Amazon Facts & Figures 
­ The amazona rainforest covers na área of 6.7 million km² over 8 countries: Bolivia, peru, 
Colombia, Ecuador, Guyana, Suriname, Venezuela, plus French Guiana. 
­ About ½ the planet’s remaining tropical rainforests are found in the Amazon, and at 
least 10% of the world’s known species. 
­ The Amazon Basin accounts for 15% - 16% of the world’s total river discharge into the 
oceans. 
­ About 30 million people live in the amazon, including more than 300 
­ indigenous groups. 
(Fonte: wwf. panda.org - acessado em out/2012) 
 
http://www.passeidireto.com/arquivo/3153640/apostila-ingles-tecnico-para-radiologia
 
 
 
 
 
 
Competência 02 
22 
 
Então, você consegue perceber como só observando o texto é possível extrair dele 
algumas informações que podem vir a ser úteis na sua leitura? 
Sem ler, o que é possível ser dito acerca do texto? Primeiramente, olhando a estrutura, 
temos um título grande. E olhando superficialmente para o texto observamos vários números e 
nomes de países. 
Notou que você consegue perceber como só observando o texto é possível extrair dele 
algumas informações que podem vir a ser úteis na sua leitura? 
 
2.3 Skimming 
Consiste numa estratégia na qual se faz uma leitura superficial do texto. Analisa-se 
tão somente um sentido geral, sem se ater a uma informação específica. São 
levantados apenas os aspectos gerais do texto e de sua leitura, para que com isso se 
tenha uma base para uma leitura mais aprofundada. 
Não existe uma preocupação em saber exatamente os detalhes, apenas as 
generalidades do texto. 
(Fonte: http://pt.slideshare.net/matecomlimao/apostila-de-ingls-instrumental-com-texto 
s-complementares) 
Como fazer uso do skimming? 
Nós podemos utilizar pequenos fragmentos do texto para uma leitura superficial, sem se 
prender aos detalhes. Inicie, se houver, observando as fotos, figuras e ilustrações, depois veja os 
títulos e subtítulos. Procure ler também o primeiro parágrafo do texto, pois esse parágrafo 
geralmente fará 
uma breve introdução ao assunto, e também preste atenção em números, datas e 
gráficos, que possam estar em destaque. 
Veja o texto que segue e tente responder à pergunta: 
WORD OF THE DAY 
CYBERCHONDRIA 
 
 
http://pt.slideshare.net/matecomlimao/apostila-de-ingls-instrumental-com-texto%20s-complementares
http://pt.slideshare.net/matecomlimao/apostila-de-ingls-instrumental-com-texto%20s-complementares
 
 
 
 
 
 
Competência 02 
23 
Noun. Unfonded concern over common symptomatology based upon Internet searches. 
Usually done by patients on their own, and sometimes utilizing unprofessional and biased websites. 
Approximate first use 1997. 
­ PATIENT VIEWS: I can’t help it! The Internet is full of information. I must have this 
disease because the internet said so. Plus, I am scared of doctors or don’t trust you people! 
­ PHYSICIAN VIEWS: stop diagnosing yourself based on the Internet! If you want to be a 
doctor, go to medical school! Plus, doctors have their own doctors because you can’t be 
objective by treating yourself! 
(Fonte: www.crackhospital.com – Acesso nov/2012) 
 
Do texto, entende-se que a “Cibercondria”: 
a. Está relacionada à frustração do paciente por não entender de medicina. 
b. É o hábito constante de pesquisar na web informações sobre enfermidades. 
c. É notada em médicos que não procuram colegas quando têm problemas de saúde. 
d. Pode surgir por meio de alucinações quando o paciente não entende o que lê. 
e. É notada quando o paciente passa a desconfiar do diagnóstico de seu médico. 
Olhando para o texto e primeiro parágrafo (introdução) já sabemos que se trata de um 
assunto relacionado à alguma enfermidade (hospital, patient, symptomatology) relacionada à 
informática (cyberchondria). 
Então, conclui-se que é a resposta B. 
 
2.4 Scanning 
É a técnica utilizada para procurar uma informação mais específica sobre o conteúdo do 
texto. 
Então, a questão é: e quando eu quiser alguma informação específica, como devo 
proceder? Ou ainda, quando eu precisar de uma informação detalhada, como posso conseguir essa 
informação em pouco tempo? 
Primeiro, procure conhecer as informações, as perguntas antes de interpretar o texto, 
assim você já saberá previamente quais informações serão focadas. Faça uso do skimming e do 
scanning fazendo algumas anotações. Depois disso, tente localizar o trecho de onde você precisará 
 
 
 
 
 
 
Competência 02 
24 
da informação e faça uma leitura aprofundada, consultando as palavras em um dicionário que 
parecerem ser mais importantes e as siglas apresentadas. Procure relacionar quaisquer elementos 
gráficos presentes, como figuras, tabelas, caixas de texto e outras coisas, dessa forma elas te dão 
pistas de que aquilo faz parte da informação específica. 
 
2.5 Wh questions 
Além das estratégias principais vistas acima você também deve utilizar outras 
ferramentas básicas que facilitam bastante sua compreensão textual. Em um texto onde você precisa 
encontrar informações específicas baseadas em perguntas, antes de tudo identifique os pronomes 
interrogativos que iniciaram as perguntas, os populares WH Questions. 
Vejamos um exemplo: 
 
PALAVRA/EXPRESSÃO TRADUÇÃO O QUE PROCURAR NO TEXTO 
Who Quem Pessoa 
Where Onde Lugar 
When Quando Tempo/data 
What O que / qual Definição 
Which Qual (com opções) Definição 
Why Por que Explicação (procure no texto a 
palavra because que significa 
‘porque’ na resposta 
How Como Explicação / modo 
How much/hom many Quanto/quantos Quantidade / valores 
Whose De quem Pessoa que possui algo 
 
 
CONSTRUCTION SAFETY AND HEALTH 
Construction workers build our roads, houses and workplaces and repair and maintain our 
nation's physical infrastructure. This work includes many hazardous tasks and conditions such as work 
at height, excavations, noise, dust, power tools and equipment, confined spaces and electricity. 
Construction workers incurred the most fatal injuries of any industry in the private sector in 2009, but 
this number declined in both 2009 (by 16%) and 2008 (by 19%). With this decrease, private sector 
construction fatalities are down by more than a third overall since peaking in 2006. Economic 
conditions may explain much of this decline – the total hours worked in construction also went down 
17 per cent in 2009 and 10 per cent the year before. 
 
 
 
 
 
 
Competência 02 
25 
These decreases were more pronounced in some construction subgroups. Fatal injuries 
involving workers in the construction of buildings, for example, were down more than a quarter (27%) 
from 2008, with most of the decrease occurring in nonresidential building construction (down 44%). 
Fatalities in heavy and civil engineering construction were down 12 per cent, and the subsector with 
the largest number of fatal work injuries – specialty trade contractors – had 16 per cent fewer fatalities 
in 2009 than in 2008. 
Source: Economic News Release August 19, 2010: Census of Fatal Occupational Injuries Summary 
U.S. Department of Labor, Bureau of Labor Statistics. 
Fonte: www.cdc.gov/niosh/topics/construction/ 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Figura 9 - Construction 
Fonte: www.cdc.gov/niosh/topics/construction/ 
Descrição: a figura mostra três quadros, sendo o primeiro quadro um eletricista mexendo em um quadro de disjuntores. 
O segundo quadro é um soldador trabalhando utilizando os equipamentos de segurança. E o terceiro quadro um homem 
utilizando martelo e pregofixando tábuas em uma construção. 
 
What is the text about? 
When was the text publish? 
Who build, repair and maintain nation's physical infrastructure? 
How many percent of fatal injuries declined in 2008 and 2008? 
Why did the injuries declined? 
http://www.cdc.gov/niosh/topics/construction/
http://www.cdc.gov/niosh/topics/construction/
 
 
 
 
 
26 
Conclusão 
Caro estudante, 
Encerramos aqui o nosso módulo sobre Inglês Técnico, espero que você, a partir de agora, 
sinta-se mais seguro para encarar alguma informação em Inglês e possa se destacar na empresa em 
que você desenvolverá o seu trabalho de Técnico em Segurança do Trabalho. 
I wish you all the best, 
Thank you! 
Teacher Fabio Fernandez 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
27 
Referências 
ABOUT SAFETY. FIGURA 1 – CONHECIMENTO PRÉVIO. DISPONÍVEL EM: FONTE: WWW.TEDGOFF.COM/ 
CATALOG/BROWSESAFETY/231.HTML. ACESSO EM: NOV DE 2018. 
________. FIGURA 2 – AFIXOS 1. DISPONÍVEL EM: WWW.TEDGOFF.COM/CATALOG/BROWSEALL/ 2484.HTML. ACESSO 
EM: NOV DE 2018. 
________. FIGURA 3 – AFIXOS 2. DISPONÍVEL EMWWW.NEWSLETTERCARTOONS.COM/CATALOG/ 
BROWSESAFETY/233.HTML. ACESSO EM: NOV DE 2018. 
________. FIGURA 4 – AMBIGUIDADE LEXICAL. DISPONÍVEL EM: FONTE: HTTPS://YEOPEN.COM/ NOTES/ABOUT-BEING-
A-FREELANCE-MUSICIAN-AND-NOT-STARVING-IN-THE-PROCESS-09866381. ACESSO EM: NOV DE 2018. 
________. FIGURA 5 – PHRASAL VERBS 1. DISPONÍVEL EM: FONTE: WWW.TEDGOFF.COM/CATALOG/ 
BROWSESAFETY/184.HTML. ACESSO EM: NOV DE 2018. 
________. FIGURA 6 – PHRASAL VERBS 2. DISPONÍVEL EM: HTTPS://WWW.TEDGOFF.COM/CATALOG/ 
BROWSEALL/2825.HTML. ACESSO EM: NOV DE 2018. 
________. FIGURA 7 – PHRASAL VERBS 3. DISPONÍVEL EM: HTTPS://SLIDEPLAYER.COM/SLIDE /4499651/. ACESSO EM: 
NOV DE 2018. 
CENTERS FOR DISEASE CONTROL AND PREVENTION. CONSTRUCTION. DISPONÍVEL EM: FONTE: 
WWW.CDC.GOV/NIOSH/TOPICS/CONSTRUCTION/. ACESSO EM: NOV DE 2018. 
________. DISPONÍVEL EM: FONTE: WWW.CDC.GOV/NIOSH/DOCS/2009-113/PDFS/2009-113.PDF. ACESSO EM: 
NOV DE 2018. 
CRACK HOSPITAL.SKIMMING. DISPONÍVEL EM: FONTE: WWW.CRACKHOSPITAL.COM. ACESSO EM: NOV DE 2012. 
DIAS,RENILDES.JUCÁ, LEINA.FÁRIAS, RAQUEL.”HIGH UP: ENSINO MÉDIO”. COTIA-SP:MACMILLAN,2013. 
GOLDEN VALLEY FIRE. FIGURA 8 – EXTINTORES. DISPONÍVEL EM: FONTE: WWW.GOLDENVALLEYFIRE. ORG/WP-
CONTENT/UPLOADS/2013/02/FIRE-EXTINGUISHERS-CHART.PNG. ACESSO EM: NOV DE 2018. 
 
 
http://www.tedgoff.com/%20catalog/browsesafety/231.html
http://www.tedgoff.com/%20catalog/browsesafety/231.html
http://www.tedgoff.com/catalog/browseall/%202484.html
http://www.newslettercartoons.com/catalog/%20browsesafety/233.html
http://www.newslettercartoons.com/catalog/%20browsesafety/233.html
https://yeopen.com/
http://www.tedgoff.com/catalog/%20browsesafety/184.html
http://www.tedgoff.com/catalog/%20browsesafety/184.html
https://www.tedgoff.com/catalog/
https://slideplayer.com/slide
http://www.goldenvalleyfire/
 
 
 
 
 
28 
Minicurrículo do Professor 
 
Fábio Fernandez 
 
Graduado no curso de Letras na UNICID – Universidade Cidade de São Paulo em 2000; 
Formado na Cultura Inglesa no nível FCE (First Certificate in English); Pós-graduado em Educação na 
UFPE em 2009; Participação por 2 meses no curso de especialização em Ensino de Inglês na Miami 
Dade College, na cidade de Miami – EUA em 2013. Trabalho na recepção internacional de hotéis em 
2002; Recepção de turistas em Fernando de Noronha em 2005; Professor de Língua Inglesa na rede 
Pública e Particular de PE desde 2006. Atuação no Programa de escolas de referência em ensino 
médio de PE desde 2009. Desenvolvimento de aulas EAD na área técnica desde 2015. Ensino 
preparatório para estudantes do Programa Ganhe o Mundo de Inglês do Governo de Pernambuco 
desde 2016. 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
29

Mais conteúdos dessa disciplina