Prévia do material em texto
A Komatsu possui Manual de Operação e Manutenção em alguns outros idiomas. Se necessitar de um Manual de Operação e Manutenção em outro idioma, consulte seu distribuidor Komatsu. Manual de Operação e Manutenção KPAM045701 CARREGADEIRA DE RODAS WA320-6 NOTA CUIDADO O uso incorreto desta máquina pode causar sérias lesões ou morte. Operadores e pessoal de manutenção devem ler este manual antes de operar ou executar manutenção da máquina. Este manual deve ser mantido junto à máquina e deve ser periodicamente revisto por todas as pessoas as quais o utilizarão. NÚMEROS DE SÉRIE: B20001 e acima 1-1 PREFÁCIO PREFÁCIO 1-2 ANTES DE LER ESTE MANUAL Este manual fornece detalhes da operação e métodos de inspeção e manutenção para esta máquina, que devem ser obedecidos, a fim de garantir o seu uso de maneira segura e eficiente. A maioria dos acidentes é causada por falha em seguir as regras de segurança fundamentais nas operações ou na realização da manutenção das máquinas. Leia, compreenda e siga todas as precauções e advertências apresentadas neste manual e na máquina antes de executar a operação e manutenção. A falha no cumprimento dessa orientação poderá causar acidentes com ferimentos graves e até fatais. A Komatsu não é capaz de prever todas as circunstâncias que possam envolver uma situação de risco em potencial durante o uso da máquina. Assim, é possível que as mensagens de segurança apresentadas neste manual e aplicadas à máquina não incluam todas as precauções relacionadas à segurança. Se você executar qualquer operação ou trabalho de inspeção ou manutenção sob condições que não estiverem descritas neste manual, entenda que é de sua inteira responsabilidade a adoção de precauções necessárias que contribuam para a preservação da segurança. De maneira alguma você ou outras pessoas deverão reproduzir as ações ou modos de uso considerados proibidos e descritos neste manual. A operação e os trabalhos de manutenção da máquina impróprios poderão trazer riscos e resultar em ferimentos sérios e até mesmo fatais. Ao vender a máquina, lembre-se de entregar este manual ao seu novo proprietário junto com a máquina. Mantenha este manual no local próprio de armazenamento do Manual de Operação e Manutenção mostrado à direita, para que todo o pessoal envolvido com o trabalho da máquina possa consultá-lo periodicamente. Local de armazenamento do Manual de Operação e Manutenção: Bolsa (1) na parte de trás do assento do operador. ANTES DE LER ESTE MANUAL Em caso de perda ou de danos causados ao manual, solicite imediatamente outro exemplar junto ao seu distribuidor Komatsu. Para detalhes quanto ao nº de série da máquina que deverá ser informado ao seu distribuidor Komatsu, verifique a placa com o número de série na própria máquina. Para obtenção de um novo Manual de Operação e Manutenção, forneça o modelo da máquina e o número de série ao seu distribuidor Komatsu. Neste manual, as medidas são expressas em unidades de padrão internacional (SI). A título de referência, as unidades de peso utilizadas no passado também são fornecidas entre parênteses. As explicações, valores e ilustrações contidas neste manual foram preparadas tendo como base as últimas informações disponíveis de acordo com a data desta publicação. Melhorias contínuas no projeto desta máquina poderão levar a mudanças adicionais que não estejam refletidas neste manual. Consulte a Komatsu ou o seu distribuidor Komatsu para obter as mais recentes informações disponíveis relacionadas à sua máquina, ou mesmo para tirar dúvidas quanto às informações contidas neste manual. • Os números dentro de círculos nas ilustrações correspondem aos números entre parênteses no texto. (Por exemplo: À o (1)) A Komatsu entrega máquinas que estão em conformidade com todas as regulações e padrões aplicáveis do país ao qual se destinam. Se esta máquina tiver sido comprada em um outro país, poderá precisar de determinados dispositivos e especificações de segurança necessárias para uso em seu país. Se houver qualquer dúvida sobre a condição de conformidade do seu produto quanto aos padrões e regulações vigentes em seu país, consulte o seu distribuidor Komatsu antes de operar a máquina. PREFÁCIO 1-3 INFORMAÇÕES SOBRE SEGURANÇA INFORMAÇÕES SOBRE SEGURANÇA Para que você possa usar a máquina de modo seguro e evitar causar ferimentos aos operadores, mecânicos e até mesmo transeuntes, as precauções e advertências incluídas neste manual, bem como os sinais de segurança anexados à máquina devem ser seguidos sempre. Para identificar as mensagens de segurança contidas neste manual e nas etiquetas da máquina, são utilizadas as palavras-símbolos mostradas a seguir. O “Símbolo de Alerta de Segurança” identifica mensagens importantes sobre segurança nas máquinas, manuais e onde mais houver necessidade. Quando encontrar este símbolo, fique alerta quanto ao risco de ferimentos pessoais ou mesmo morte. Siga as instruções fornecidas na mensagem de segurança. Esta palavra indica uma situação de risco eminente que, se não for evitada, poderá ocasionar ferimentos sérios ou mesmo a morte. Esta palavra indica a existência de uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderá causar ferimentos menores ou moderados. Esta palavra indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em ferimentos sérios ou mesmo em morte. As palavras-símbolos apresentadas a seguir são utilizadas para alertá-lo sobre as informações que devem ser seguidas para evitar que danos sejam causados à máquina. IMPORTANTE Esta precaução aparece em locais onde a máquina poderá sofrer danos ou ter a sua vida útil reduzida, se a precaução não for seguida. OBSERVAÇÃO Esta palavra indica informações consideradas úteis ao seu conhecimento. k PERIGO k CUIDADO k ATENÇÃO PREFÁCIO 1-4 INTRODUÇÃO INTRODUÇÃO USO DA MÁQUINA Esta máquina Komatsu foi projetada para ser utilizada principalmente no seguinte trabalho: • Escavação • Nivelamento • Trabalho de amontoamento • Operações de carregamento Para obter detalhes sobre os procedimentos de operação, consulte “TRABALHOS POSSÍVEIS UTILIZANDO A CARREGADEIRA DE RODAS” (página 3-124). CONVENÇÕES DE DIREÇÕES DA MÁQUINA (A) Dianteira (B) Traseira (C) Esquerda (D) Direita (E) Caçamba Neste manual, as direções da máquina (dianteira, traseira, esquerda, direita) são determinadas de acordo com a visão que se tem a partir do assento do operador, na direção de deslocamento (avante) da máquina. VISIBILIDADE A PARTIR DO ASSENTO DO OPERADOR Esta máquina foi desenvolvida em conformidade com a norma de visibilidade ISO 5006. Esta máquina conta com visibilidade na área que se encontra a 1 m da superfície externa da máquina a uma altura de 1,5 m, e visibilidade periférica em uma circunferência de 12 m. PREFÁCIO 1-5 INFORMAÇÕES NECESSÁRIAS INFORMAÇÕES NECESSÁRIAS Ao solicitar reparos mecânicos ou peças de reposição, informe ao seu distribuidor Komatsu os itens descritos a seguir. NÚMERO DE IDENTIFICAÇÃO DO PRODUTO (PIN)/PLACA DE IDENTIFICAÇÃO COM O Nº DE SÉRIE DA MÁQUINA No centro e à direita da armação dianteira. O modelo da placa de identificação pode variar de acordo com o erritório. MODELO Nº DE SÉRIE Número de Identificação do Produto PLACAS DE IDENTIFICAÇÃO COM O MODELO E Nº DE SÉRIE DO MOTOR Esta placa se encontra ao alto da parte traseira do motor, no lado direito da máquina. PREFÁCIO 1-6 INFORMAÇÕES NECESSÁRIAS POSIÇÃO DO HORÍMETRO O horímetro está localizado na parte central inferior do monitor da máquina. TABELA DE INFORMAÇÃO DO Nº DE SÉRIE E DO DISTRIBUIDOR Nº de série da máquina Ano de fabricação N° de série do motor Número de identificação do produto (PIN Nome do fabricante KOMATSU DO BRASIL LTDA. endereço Rodovia Índio Tibiriça 2000 - Guaió Suzano-SP, Brasil Cep: 08655-000 CNPJ 44-410-199/0001-00 Nome do distribuidor Endereço Pessoal responsável pelo serviço Fone/Fax PREFÁCIO 1-7 ÍNDICE ÍNDICE PREFÁCIO .....................................................................................................................................................................1-1 ANTES DE LER ESTE MANUAL ............................................................................................................................1- 2 INFORMAÇÕES SOBRE SEGURANÇA .................................................................................................................1- 3 INTRODUÇÃO .........................................................................................................................................................1- 4 USO DA MÁQUINA ............................................................................................................................................1- 4 CONVENÇÕES DE DIREÇÕES DA MÁQUINA ...............................................................................................1- 4 VISIBILIDADE A PARTIR DO ASSENTO DO OPERADOR .............................................................................1- 4 INFORMAÇÕES NECESSÁRIAS ...........................................................................................................................1- 5 NÚMERO DE IDENTIFICAÇÃO DO PRODUTO (PIN)/PLACA DE IDENTIFICAÇÃO COM O Nº DE SÉRIE DA MÁQUINA .............................................................................................................................1- 5 PLACA DE IDENTIFICAÇÃO COM O MODELO E O Nº DE SÉRIE DO MOTOR ............................................1- 5 POSIÇÃO DO HORÍMETRO ............................................................................................................................1- 6 TABELA DE INFORMAÇÃO DO Nº DE SÉRIE E DO DISTRIBUIDOR ............................................................1- 6 SEGURANÇA .................................................................................................................................................................2- 1 SEGURANÇA ..........................................................................................................................................................2- 2 DECALQUES DE SEGURANÇA .............................................................................................................................2- 5 LOCALIZAÇÃO DOS DECALQUES DE SEGURANÇA ...................................................................................2- 5 DECALQUES DE SEGURANÇA ......................................................................................................................2- 6 PRECAUÇÕES GERAIS COMUNS À OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO ...............................................................2- 12 PRECAUÇÕES PREVIAS AO INÍCIO DA OPERAÇÃO ..................................................................................2- 12 GARANTINDO UMA OPERAÇÃO SEGURA .................................................................................................. 2- 12 PREVENÇÃO DE INCÊNDIOS .......................................................................................................................2- 14 PRECAUÇÕES AO SUBIR OU DESCER DA MÁQUINA ................................................................................2- 15 CUIDADO COM AS PARTES ARTICULADAS DA MÁQUINA ........................................................................2- 18 PRECAUÇÕES RELATIVAS ÀS ESTRUTURAS DE PROTEÇÃO .................................................................2- 18 MODIFICAÇÕES NÃO AUTORIZADA S..........................................................................................................2- 18 PRECAUÇÕES RELATIVAS AOS IMPLEMENTOS E OPCIONAIS ................................................................2- 18 PRECAUÇÕES AO OPERAR O MOTOR EM LOCAIS SEM VENTILAÇÃO..................................................2- 19 PRECAUÇÕES RELACIONADAS À OPERAÇÃO .................................................................................................2- 20 PRECAUÇÕES A SEREM ADOTADAS NO LOCAL DE TRABALHO............................................................2- 20 DANDO A PARTIDA ........................................................................................................................................2- 22 OPERAÇÃO .....................................................................................................................................................2- 24 TRANSPORTE ................................................................................................................................................2- 31 REBOCANDO A MÁQUINA..............................................................................................................................2- 32 PRECAUÇÕES RELACIONADAS AO TRABALHO DE MANUTENÇÃO .............................................................2- 33 PRECAUÇÕES ANTES DE INICIAR OS PROCEDIMENTOS DE INSPEÇÃO E MANUTENÇÃO .................2- 33 PRECAUÇÕES RELACIONADAS À INSPEÇÃO E MANUTENÇÃO ..............................................................2- 38 PRECAUÇÕES AO ARMAZENAR PNEUS .............................................................................................2- 44 OPERAÇÃO ....................................................................................................................................................................3- 1 VISTA GERAL ...........................................................................................................................................................3- 2 VISTA GERAL DA MÁQUINA .............................................................................................................................3- 2 VISTA GERAL DOS CONTROLES E INDICADORES ......................................................................................3- 3 EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES .....................................................................................................................3- 5 MONITOR DA MÁQUINA ...................................................................................................................................3- 5 INTERRUPTORES ..........................................................................................................................................3- 41 ALAVANCAS DE CONTROLE E PEDAIS........................................................................................................3- 57 ALAVANCA DE TRAVAMENTO DE INCLINAÇÃO DA COLUNA DA DIREÇÃO...............................................3- 62 TAMPAS COM FECHADURA DE TRAVA........................................................................................................3- 62 BARRA DE TRAVAMENTO DA ARMAÇÃO .....................................................................................................3- 63 PINO DE REBOCAMENTO............................................................................................................................. 3- 64 PREFÁCIO 1-8 ÍNDICE BOMBA DE GRAXA .........................................................................................................................................3- 64 ABERTURA E FECHAMENTO DAS PORTAS E JANELAS DA CABINA .........................................................3- 65 FUSÍVEIS .........................................................................................................................................................3- 69 FUSÍVEL DE QUEIMA LENTA .........................................................................................................................3- 71 CAIXA DE ARMAZENAMENTO........................................................................................................................3- 72 RÁDIO-CASSETE AM/FM ESTÉREO .............................................................................................................3- 73 AR CONDICIONADO.......................................................................................................................................3- 81 MANUSEIO DOS LIMPADORES DO PARA BRISA DA CABINA ....................................................................3- 88 OPERAÇÃO ...........................................................................................................................................................3- 89 VERIFICAÇÕES E AJUSTES ANTES DE DAR A PARTIDA ...........................................................................3- 89 VERIFICAÇÕES ANTES DA PARTIDA...........................................................................................................3- 92 VERIFICAÇÕES APÓS A PARTIDA .............................................................................................................. 3- 111 OPERAÇÕES E VERIFICAÇÕES APÓS A PARTIDA ...................................................................................3- 112 PARADA DO MOTOR ....................................................................................................................................3- 115 MOVENDO A MÁQUINA (SISTEMA DIRECIONAL, VELOCIDADE) E PARANDO A MÁQUINA ..................3- 116 MUDANDO A MÁQUINA DE DIREÇÃO ........................................................................................................3- 120 OPERAÇÃO DO EQUIPAMENTO DE TRABALHO .......................................................................................3- 122 TRABALHOS POSSÍVEIS UTILIZANDO A CARREGADEIRA DE RODAS ..................................................3- 124 PRECAUÇÕES RELACIONADAS À OPERAÇÃO DA MÁQUINA ................................................................3- 130 AJUSTE DA POSIÇÃO DO EQUIPAMENTO DE TRABALHO ......................................................................3- 132 ESTACIONANDO A MÁQUINA ......................................................................................................................3- 134 VERIFICAÇÕES AO TÉRMINO DAS OPERAÇÕES ....................................................................................3- 136 TAMPAS COM FECHADURAS DE TRAVA ...................................................................................................3- 136 MANUSEIO DOS PNEUS ..............................................................................................................................3- 137 TRANSPORTE .....................................................................................................................................................3- 139 PROCEDIMENTO DE TRANSPORTE ..........................................................................................................3- 139 CARREGANDO E DESCARREGANDO A MÁQUINA DA CARROCERIA DO CAMINHÃO DE TRANSPORTE........3- 139 MÉTODO DE IÇAMENTO DA MÁQUINA ......................................................................................................3- 143 OPERAÇÃO EM CLIMA FRIO ..............................................................................................................................3- 145 PRECAUÇÕES COM BAIXAS TEMPERATURAS ........................................................................................3- 145 CUIDADOS A SEREM TOMADOS AO TÉRMINO DO EXPEDIENTE ..........................................................3- 146 APÓS PERÍODOS DE BAIXA TEMPERATURA ............................................................................................3- 146 DESATIVAÇÃO POR LONGOS PERÍODOS ........................................................................................................3- 147 ANTES DA DESATIVAÇÃO ...........................................................................................................................3- 147 DURANTE A DESATIVAÇÃO.........................................................................................................................3- 147 APÓS A DESATIVAÇÃO ................................................................................................................................3- 147 DIAGNÓSTICO DE FALHAS ................................................................................................................................3- 148 QUANDO A MÁQUINA FICA SEM COMBUSTÍVEL ......................................................................................3- 148 MÉTODO DE REBOCAMENTO DA MÁQUINA .............................................................................................3- 148 BATERIA DESCARREGADA .........................................................................................................................3- 150 OUTROS PROBLEMAS ................................................................................................................................3- 153 MANUTENÇÃO ...............................................................................................................................................................4- 1 INSTRUÇÕES PARA MANUTENÇÃO .....................................................................................................................4- 2 ORIENTAÇÕES RELACIONADAS À MANUTENÇÃO .............................................................................................4- 4 MANUSEIO DE ÓLEO, COMBUSTÍVEL E LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO E ANÁLISE CLÍNICA DO ÓLEO ............ 4- 4 MANUTENÇÃO DO SISTEMA ELÉTRICO .......................................................................................................4- 7 PEÇAS DE DESGASTE ...........................................................................................................................................4- 8 LISTA DAS PEÇAS DE DESGASTE .................................................................................................................4- 8 COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO E LUBRIFICANTE RECOMENDADOS ..................................4- 9 PREFÁCIO 1-9 USO DE COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO E LUBRIFICANTES DE ACORDO COM A TEMPERATURA AMBIENTE ...............................................................................................................4- 10 MARCAS E QUALIDADE RECOMENDADAS PARA PRODUTOS QUE NÃO SEJAM OS ÓLEOS GENUÍNOS KOMATSU ...................................................................................................................................4- 11 TORQUES DE APERTO PADRÃO PARA PARAFUSOS E PORCAS ...................................................................4- 12 TABELAS DE TORQUE DE APERTO ............................................................................................................4- 12 SUBSTITUIÇÃO PERIÓDICA DE ITENS ESSENCIAIS À SEGURANÇA .............................................................4- 13 QUADRO DE MANUTENÇÕES PERIÓDICAS .....................................................................................................4- 14 QUADRO DE MANUTENÇÕES PERIÓDICAS ...............................................................................................4- 14 PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO ...............................................................................................................4- 16 PRIMEIRAS 10 HORAS DE OPERAÇÃO (SOMENTE PARA AS PRIMEIRAS 50 HORAS DE OPERAÇÃO) ..... 4- 16 PRIMEIRAS 250 HORAS DE OPERAÇÃO .....................................................................................................4- 16 PRIMEIRAS 1000 HORAS DE OPERAÇÃO ...................................................................................................4- 16 QUANDO NECESSÁRIO .................................................................................................................................4- 17 VERIFICAÇÕES ANTES DA PARTIDA............................................................................................................4- 44 A CADA 50 HORAS DE OPERAÇÃO ..............................................................................................................4- 45 A CADA 100 HORAS DE OPERAÇÃO ............................................................................................................4-46 A CADA 250 HORAS DE OPERAÇÃO ............................................................................................................4- 49 A CADA 500 HORAS DE OPERAÇÃO ............................................................................................................4- 56 A CADA 1000 HORAS DE OPERAÇÃO .........................................................................................................4- 60 A CADA 2000 HORAS DE OPERAÇÃO ..........................................................................................................4- 66 A CADA 4000 HORAS DE OPERAÇÃO ..........................................................................................................4- 72 A CADA 8000 HORAS DE OPERAÇÃO ..........................................................................................................4- 74 ESPECIFICAÇÕES .........................................................................................................................................................5- 1 ESPECIFICAÇÕES ...........................................................................................................................................5- 2 IMPLEMENTOS E OPCIONAIS ......................................................................................................................................6- 1 MANUSEIO DE MÁQUINAS EQUIPADAS COM KOMTRAX...................................................................................6- 2 ÍNDICE SEGURANÇA Leia este manual e certifique-se de haver entendido completamente as precauções descritas no mesmo e nos decalques de segurança na máquina. Ao operar a máquina ou fazer qualquer serviço de manutenção, siga rigorosamente estas precauções. k CUIDADO 2-1 SEGURANÇA 2-2 SEGURANÇA SEGURANÇA DECALQUES DE SEGURANÇA ......................................................................................................................................2-5 LOCALIZAÇÃO DOS DECALQUES DE SEGURANÇA ............................................................................................2-5 DECALQUES DE SEGURANÇA ...............................................................................................................................2-6 PRECAUÇÕES GERAIS COMUNS À OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO ........................................................................2-12 PRECAUÇÕES PRÉVIAS AO INÍCIO DA OPERAÇÃO ..........................................................................................2-12 GARANTINDO UMA OPERAÇÃO SEGURA ...........................................................................................................2-12 ENTENDENDO A MÁQUINA ...................................................................................................................................2-12 PRECAUÇÕES PARA UMA OPERAÇÃO SEGURA......................................................................................................2-12 PRECAUÇÕES RELATIVAS AOS EQUIPAMENTOS DE SEGURANÇA ................................................................2-12 INSPECIONANDO A MÁQUINA ..............................................................................................................................2-12 UTILIZAR ROUPAS BEM AJUSTADAS E EQUIPAMENTOS DE PROTEÇÃO ......................................................2-12 MANTER A MÁQUINA LIMPA ..................................................................................................................................2-13 PRECAUÇÕES RELATIVAS AO COMPARTIMENTO DO OPERADOR .................................................................2-13 EXTINTOR DE INCÊNDIO E KIT DE PRIMEIROS SOCORROS ...........................................................................2-13 SE ENCONTRAR ALGUM PROBLEMA ..................................................................................................................2-13 PREVENÇÃO DE INCÊNDIOS ......................................................................................................................................2-14 COMO AGIR EM CASO DE INCÊNDIO ..................................................................................................................2-14 PRECAUÇÕES QUANTO À PREVENÇÃO DE INCÊNDIOS .................................................................................2-14 PRECAUÇÕES AO SUBIR OU DESCER DA MÁQUINA...............................................................................................2-15 UTILIZAR CORRIMÃOS E DEGRAUS AO SUBIR OU DESCER DA MÁQUINA ....................................................2-15 NÃO SALTAR PARA SUBIR OU DESCER DA MÁQUINA ......................................................................................2-15 PROIBIDO TRANSPORTAR PESSOAS NOS IMPLEMENTOS .............................................................................2-15 PRECAUÇÕES AO LEVANTAR DO ASSENTO DO OPERADOR ..........................................................................2-16 PRECAUÇÕES AO DEIXAR DA MÁQUINA ............................................................................................................2-17 SAÍDA DE EMERGÊNCIA DA CABINA DO OPERADOR .......................................................................................2-17 PRECAUÇÕES AO LIMPAR OS VIDROS DA CABINA ..........................................................................................2-17 CUIDADO COM AS PARTES ARTICULADAS DA MÁQUINA........................................................................................2-18 PRECAUÇÕES RELATIVAS ÀS ESTRUTURAS DE PROTEÇÃO ................................................................................2-18 MODIFICAÇÕES NÃO AUTORIZADAS .........................................................................................................................2-18 PRECAUÇÕES RELACIONADAS A IMPLEMENTOS E OPCIONAIS ...........................................................................2-18 PRECAUÇÕES AO FUNCIONAR O MOTOR EM LOCAIS SEM VENTILAÇÃO ...........................................................2-19 SEGURANÇA 2-3 PRECAUÇÕES RELACIONADAS À OPERAÇÃO ........................................................................................................2-20 PRECAUÇÕES A SEREM ADOTADAS NO LOCAL DE TRABALHO .....................................................................2-20 INVESTIGAÇÃO E CONFIRMAÇÃO DAS CONDIÇÕES DO LOCAL DE OPERAÇÃO ..................................2-20 OPERANDO EM TERRENOS DE BAIXA SUSTENTAÇÃO .............................................................................2-20 DISTÂNCIA MÍNIMA A SER OBSERVADA EM RELAÇÃO A CABOS DE ALTA TENSÃO ...............................2-21 MEDIDAS PARA GARANTIR UMA BOA VISIBILIDADE ..................................................................................2-21 VERIFICAR SINALIZAÇÕES FIXAS E DE ORIENTADORES DE TRÁFEGO .................................................2-21 PREVENÇÃO CONTRA O RISCO DE INALAÇÃO DE PÓ DE AMIANTO .......................................................2-22 DANDO A PARTIDA .................................................................................................................................................2-22 USO DE PLACAS DE SEGURANÇA ...............................................................................................................2-22 INSPEÇÕES E MANUTENÇÕES ANTES DE DAR A PARTIDA ......................................................................2-23 PRECAUÇÕES AO DAR A PARTIDA ...............................................................................................................2-23 COMO DAR A PARTIDA EM CLIMA FRIO .......................................................................................................2-23 PARTIDA DO MOTOR COM CABOS AUXILIARES .........................................................................................2-24 OPERAÇÃO ............................................................................................................................................................2-24VERIFICAÇÕES ANTES DA OPERAÇÃO .......................................................................................................2-24 PRECAUÇÕES AO SE DESLOCAR EM SENTIDO AVANTE OU À RÉ ..........................................................2-25 PRECAUÇÕES AO TRAFEGAR COM A MÁQUINA .........................................................................................2-26 TRAFEGANDO EM ENCOSTAS ......................................................................................................................2-27 MÉTODO DE UTILIZAÇÃO DOS FREIOS .......................................................................................................2-27 PRECAUÇÕES DURANTE AS OPERAÇÕES .................................................................................................2-28 OPERAÇÕES PROIBIDAS ...............................................................................................................................2-29 DESLOCAMENTO EM SUPERFÍCIES COBERTAS DE NEVE OU CONGELADAS.......................................2-29 ESTACIONANDO A MÁQUINA .........................................................................................................................2-30 TRANSPORTE ........................................................................................................................................................2-31 CARREGANDO E DESCARREGANDO A MÁQUINA DO CAMINHÃO DE TRANSPORTE ............................2-31 REBOCANDO A MÁQUINA .....................................................................................................................................2-32 PRECAUÇÕES DURANTE O REBOCAMENTO .............................................................................................2-32 SEGURANÇA SEGURANÇA 2-4 SEGURANÇA PRECAUÇÕES RELACIONADAS À MANUTENÇÃO ...................................................................................................2-33 PRECAUÇÕES ANTES DE INICIAR OS PROCEDIMENTOS DE INSPEÇÃO E MANUTENÇÃO ........................2-33 USO DE PLACAS DE SEGURANÇA DURANTE INSPEÇÃO E MANUTENÇÃO ...........................................2-33 MANTENHA O LOCAL DE TRABALHO LIMPO E ORGANIZADO ..................................................................2-33 SELECIONE UM LOCAL APROPRIADO PARA FAZER A INSPEÇÃO E MANUTENÇÃO ..............................2-33 SOMENTE PESSOAL AUTORIZADO ..............................................................................................................2-33 NOMEIE UM LÍDER QUANDO TRABALHAR COM OUTRAS PESSOAS.......................................................2-33 DESLIGUE O MOTOR ANTES DE EFETUAR INSPEÇÃO E MANUTENÇÃO ........ ........ ........ ........ ........ ........ ....... 2-34 TRABALHAR EM DUAS PESSOAS NAS MANUTENÇÕES COM O MOTOR EM FUNCIONAMENTO .........2-36 DESLIGUE O INTERRUPTOR ECSS ANTES DE EXECUTAR SERVIÇOS DE INSPEÇÃO E MANUTENÇÃO.................................................................................................................................................2-36 INSTALAÇÃO, REMOÇÃO OU ARMAZENAGEM DE IMPLEMENTOS ..........................................................2-37 PRECAUÇÕES AO TRABALHAR EM LOCAIS ELEVADOS ...........................................................................2-37 PRECAUÇÕES AO TRABALHAR SOB A MÁQUINA OU EQUIPAMENTO DE TRABALHO ...........................2-37 USO DE FERRAMENTAS ADEQUADAS .........................................................................................................2-37 PRECAUÇÕES RELACIONADAS À INSPEÇÃO E MANUTENÇÃO .....................................................................2-38 PRECAUÇÕES AO EFETUAR SOLDAGENS ..................................................................................................2-38 MANUSEIO DE BATERIAS ..............................................................................................................................2-38 PRECAUÇÕES ENVOLVENDO O USO DE MARTELO ..................................................................................2-39 PRECAUÇÕES COM LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO A ALTA TEMPERATURA .........................................2-39 PRECAUÇÕES COM ÓLEO A ALTA TEMPERATURA .....................................................................................2-40 PRECAUÇÕES COM ÓLEO A ALTA PRESSÃO ..............................................................................................2-40 PRECAUÇÕES COM COMBUSTÍVEL A ALTA PRESSÃO ..............................................................................2-40 MANUSEIO DE MANGUEIRAS E TUBOS SOB ALTA PRESSÃO ...................................................................2-40 PRECAUÇÕES EM RELAÇÃO À EXPOSIÇÃO A RUÍDOS .............................................................................2-40 MANUSEIO DO ACUMULADOR E DA MOLA À GÁS ......................................................................................2-41 PRECAUÇÕES QUANTO AO USO DE AR COMPRIMIDO .............................................................................2-41 MANUTENÇÃO DO AR CONDICIONADO .......................................................................................................2-41 DESCARTE DE REFUGOS ..............................................................................................................................2-41 MÉTODO DE SELEÇÃO DE FLUIDO DO LAVADOR DE VIDROS ................................................................2-41 SUBSTITUIÇÃO PERIÓDICA DE ITENS ESSENCIAIS À SEGURANÇA .......................................................2-42 PNEUS ....................................................................................................................................................................2-43 MANUSEIO DOS PNEUS .................................................................................................................................2-43 PRECAUÇÕES AO ARMAZENAR PNEUS ......................................................................................................2-44 SEGURANÇA 2-5 DECALQUES DE SEGURANÇA DECALQUES DE SEGURANÇA Os sinais de alerta e decalques de segurança mostrados a seguir são utilizados nesta máquina. Certifique-se de haver assimilado perfeitamente a posição correta e o conteúdo de cada uma dos decalques de segurança. A fim de assegurar que os decalques de segurança possam ser lidas de modo adequado, certifique-se de que se encontram em suas posições corretas e mantenha-os sempre limpos. Ao limpá-los, não utilize solventes orgânicos ou gasolina, que podem causar o descolamento dos decalques. Se os decalques forem danificados, extraviados ou tornarem-se de difícil leitura, substitua-os por novos. Para detalhes dos códigos dos decalques, consulte este manual ou o próprio decalque, e envie o pedido ao seu distribuidor Komatsu. Além dos sinais de alerta e decalques de segurança, existem também outros tipos de decalques que devem ser manuseadas do mesmo modo. LOCALIZAÇÃO DOS DECALQUES DE SEGURANÇA . SEGURANÇA 2-6 DECALQUES DE SEGURANÇA DECALQUES DE SEGURANÇA (1) Cuidados antes da partida (09651-07101) (2) Cuidados ao deixar o assento do operador (09654-07101) (3) Precauções aplicáveis ao deslocamento da máquina em ré. O código para solicitar decalque de reposição deste decalque é 418-93-B3010 Operação e manutenção inadequadas podem causar sérios ferimentos ou morte. Ler o manual e etiquetas antes da operação e da manutenção. Seguir as instruções e as advertências contidas no manual e nas etiquetas sobre a máquina. Manter o manual na cabine da máquina próximo ao operador. Contatar a distribuidora Komatsu para a substituição do manual. Para evitar tocar involuntariamente as alavancas de operação destravadas, abaixe o equipamento até o solo e mova a TRAVA DE SEGURANÇA DA ALAVANCA (localizada à direita do assento) até a posição TRAVAR antes de levantar-se do assento do operador. Movimentos repentinos e indesejáveis da máquina podem provocar graves lesões ou morte.09651-07101 09654-07101 k CUIDADO k CUIDADO Para prevenir SÉRIAS LESÕES OU MORTE observe rigorosamente os seguintes procedimentos antes de por em movimento a máquina ou seus implementos: • Buzine para alertar as pessoas nas proximidades. • Certifique-se de que não há nin- guém sobre a máquina ou na área próxima • Use holofotes, caso a visibilidade esteja prejudicada Siga estes procedimentos mesmo que a máquina esteja equipada com alarme de ré ou espelhos retroviso- res externos. SEGURANÇA 2-7 DECALQUES DE SEGURANÇA (4) Precauções aplicáveis à aproximação de cabos de alta tensão (09801-17001) (5) Cuidados para não invadir espaços entre as partes articuladas da máquina (09162-27000) (6) Precauções aplicáveis à barra de trava da armação (09161- 27100) (7) Precauções válidas para circunstâncias em que a temperatura do líquido de arrefecimento é alta (09668-07101) Se a barra de segurança estiver destravada, a máquina pode articular inesperadamente quando estiver sendo transportada ou içada. A articulação pode causar ferimentos graves ou morte ao operador ou às pessoas ao redor. • Sempre trave a barra de segurança quando a máquina estiver sendo transportada ou içada. Se necessário, trave a barra de segurança durante o reparo ou manutenção. Risco de água quente. Para prevenir o esguicho da água quente para fora do sistema: • Desligue o motor. • Aguarde a água esfriar. • Afrouxe a tampa lentamente para aliviar a pressão antes da sua remoção. 09161-27100 09668-07101 k CUIDADO k CUIDADO • SEGURANÇA 2-8 (8) Precauções para o óleo em alta temperatura (09653-07101) (9) Precauções relativas ao manuseio de cabos de baterias (09808-07100) (10) Precauções relativas a explosão (09659-57100) DECALQUES DE SEGURANÇA Risco de água quente. Para prevenir o esguicho da água quente para fora: • Desligue o motor. • Aguarde a água esfriar. • Afrouxe a tampa lentamente para aliviar a pressão antes da sua remoção. O uso inapropriado dos cabos de reforço e dos cabos de bateria podem provocar explosões, resultando em lesões graves ou morte. • Siga as instruções no manual quando for utilizar cabos de reforço e cabos de bateria. 09668-07101 09808-07100 k CUIDADO k CUIDADO k CUIDADO Risco de explosão • Mantenha longe de chama exposta • Não solde ou perfure o corpo do acumulador 09659-57100 (11) Precaução para alta temperatura de turboalimentador (09817- A0753) Este sinal indica risco de queimadura ao tocar partes quentes, com o motor ou escapamento durante ou logo após a operação. Nunca toque enquanto quente. (12) Precauções quanto à abertura da tampa com o motor em funcionamento” (09667-07101) Enquanto o motor estiver em funcionamento: 1. Não abra a tampa 2. Mantenha-se distante do ventilador e da correia do ventilador. 09667-07101 k ATENÇÃO SEGURANÇA 2-9 DECALQUES DE SEGURANÇA (14) Sinalização para “não se aproximar da máquina” (09812-17000) 09812-17000 k PERIGO Mantenha uma distancia segura (15) Sinal para "Não se posicionar sob o equipamento de trabalho (09807-C0883) Este sinal indica o risco de esmagamento causado por queda ou operação dos dispositivos de trabalho. Mantenha distância quando o equipamento de trabalho estiver em operação. (16) Certificação ROPS/FOPS sinalizando para ”não modificar a estrutura ROPS/FOPS (09620-A2120) CERTIFICAÇÃO FOPS / ROPS Esta estrutura de proteção atende à norma prevista, desde que ela esteja devidamente equipada na máquina, cujo peso é inferior ao peso específico máximo. ROPS: ISO 3471:1994, SAE J1049 MAI 94 FOPS: ISO 3449:1992 ® MODELO Nº DE SÉRIE MODELO DA MÁQUINA PESO MÁX. Nº NÍVEL FOPS kg (lb) • Se efetuar qualquer modificação nas ROPS ou FOPS, pode ser a modificação não seja suficientemente eficaz e não esteja de acordo com o padrão. Antes de efetuar qualquer modificação, consulte o seu distribuidor Komatsu • As ROPS ou FOPS poderão oferecer menor proteção, quando ficar em estrutu- ralmente avariadas ou envolvidas em capotamento. Neste caso, consulte o seu distribuidor Komatsu. • Utilize sempre o cinto de segurança quando estiver em movimento. k Aviso Komatsu Ltd. 2-3-6 Akasaka, Minato-ku, Tóquio, Japão 09620-A2120 (13) Adesivo de proibição de uso de éter (12Y-98-11340) . Motor equipado com aquecedor elétrico auxiliar de partida. Uso de éter pode causar explosão e ferimentos graves. SEGURANÇA 2-10 DECALQUES DE SEGURANÇA (17) É proibido dar a partida por meio de ligação direta (09842-A0481) (18) Precauções ao realizar a limpeza do núcleo do radiador (418-93-B1220) 09842-A0481 Dê a partida após estar sentado no assento do operador. Não tente ligar o motor colocando o circuito de partia em curto. Tal ato pode causar graves lesões corporais ou incêndio. CUIDADO 418-93-B1220 Sempre desligue o motor antes de abrir o suporte do ventilador para limpeza do núcleo do radiador. A etiqueta de advertência deve ser fixada na chave de partida. (19) Janela de saída de emergência (425-93-51110) (20) Cuidado ao fechar a porta de saída de emergência (421-926- 4990) SEGURANÇA 2-11 DECALQUES DE SEGURANÇA Precauções ao fechar a janela direita da saída de emergência (426-926-4280). (21) Cuidados em proximidade de áreas de detonação de explosivos (09845-00480) (Somente máquinas equipadas com KOMTRAX) Este sinal indica perigo de explosão causado por transmissões de rádio em uma área de detonação de explosivo. Mantenha a máquina a uma distância segura de áreas de operação com explosivos ou de detonações (22) Precauções sobre o líquido de arrefecimento em alta temperatura (23B-53-71190). Perigo: água quente. Para evitar que a água esguiche para fora do radiador: • Desligue o motor. • Espere a água esfriar. • Solte a tampa do radiador lentamente para aliviar a pressão antes de removê-la. (23) Precauções sobre a tubulação de alta pressão (12Y-98-11350). Não abra o sistema de combustível à alta pressão com o motor ligado. Funcionamento do motor causa alta pressão de combustível. O jato de combustível a alta pressão pode causar ferimentos graves ou morte. SEGURANÇA 2-12 PRECAUÇÕES GERAIS COMUNS À OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO PRECAUÇÕES GERAIS COMUNS À OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO Falhas na operação, inspeção ou manutenção podem resultar em graves ferimentos ou morte. Antes de executar qualquer operação, inspeção ou manutenção, leia sempre e atentamente este manual e os decalques de segurança na máquina, obedecendo às suas advertências. PRECAUÇÕES PRÉVIAS AO INÍCIO DA OPERAÇÃO GARANTINDO UMA OPERAÇÃO SEGURA • Somente pessoal devidamente treinado e autorizado pode operar e efetuar manutenção na máquina. • Siga todas as precauções e instruções de segurança neste manual ao operar, efetuar inspeção ou manutenção na máquina. • Caso não estiver sentindo-se bem ou se estiver sob influência de álcool ou medicamentos, sua habilidade para operar ou efetuar reparos de modo seguro em sua máquina pode ser gravemente prejudicada, colocando em perigo a si mesmo e a todos os demais em seu local de trabalho. • Ao trabalhar com outro operador ou a pessoa encarregada de orientar o tráfego no local de trabalho, combine previamente com ele o conteúdo da operação e a utilização de determinados sinais de mão ao executar a operação. ENTENDENDO A MÁQUINA Antes de operar a máquina, leia inteiramente este manual. Se houver quaisquer partes neste manual que você não compreenda, peça à pessoa encarregada da segurança para lhe dar uma explicação. PREPARAÇÕES PARA UMA OPERAÇÃO SEGURA PRECAUÇÕES RELATIVAS AO EQUIPAMENTO DE SEGURANÇA • Certifi ue-se de que todas as proteções, tampas e espelhos estejam em suas posições adequadas. Providencie imediatamente o reparo de proteções e tampas em caso de danific ção. • Entenda o modo de utilização dos dispositivos de segurança e utilize-os corretamente. • Jamais remova qualquer dispositivo de segurança. Mantenha-os sempre em boas condições de operação. INSPECIONANDO A MÁQUINA Inspecione a máquinaantes de iniciar as operações. Se for encontrada qualquer anormalidade, não opere a máquina até que se concluam os reparos do problema. UTILIZAR ROUPAS BEM AJUSTADAS E EQUIPAMENTO DE PROTEÇÃO • Não utilize roupas largas ou qualquer acessório. Se estes se prenderem nas alavancas de controle ou partes salientes, existe o perigo de que isso possa fazer que a máquina movimente-se inesperadamente. • Utilize sempre um capacete e calçados de segurança. Caso a natureza do trabalho exija, utilize óculos de segurança, máscara, luvas, protetores auriculares e cinto de segurança ao operar ou efetuar a manutenção da máquina. • Se você tem cabelos compridos e eles projetam-se para fora de seu capacete, há o perigo de que possam prender-se na máquina; portanto amarre seu cabelo e tome cuidado para não deixá-lo prender-se. • Verifique todas as funções dos equipamentos de proteção de forma adequada antes de utilizá-los. SEGURANÇA 2-13 PRECAUÇÕES GERAIS COMUNS À OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO MANTER A MÁQUINA LIMPA • Se você entrar ou sair da máquina ou efetuar inspeção e manutenção quando a máquina estiver suja de lama ou de óleo, existe o perigo de escorregar e cair. Limpe toda a lama e óleo sobre a máquina. Mantenha a máquina sempre limpa. • Se entrar água no sistema elétrico, existe o risco de que isso cause falhas de funcionamento ou de operação. Se ocorrer qualquer falha de operação, há o perigo de que a máquina possa movimente-se inesperadamente e venha a causar ferimentos graves ou morte. Ao lavar a máquina com água ou vapor, não deixe que a água ou vapor entre em contato direto com os componentes elétricos. PRECAUÇÕES RELATIVAS AO COMPARTIMENTO DO OPERADOR • Ao adentrar o compartimento do operador, remova sempre toda a lama e óleo das solas de seus calçados. Se você acionar o pedal com a sola de seu calçado suja de lama ou de óleo, seu pé pode deslizar e isto pode causar um grave acidente. • Não deixe ferramentas ou peças da máquina espalhadas pelo compartimento do operador. Se ferramentas ou peças entrarem em contato com os dispositivos de controle, podem interromper a operação e fazer com que a máquina movimente-se inesperadamente, resultando em graves ferimentos ou morte. • Não coloque acessórios com sistema de fixação por sucção nos vidros das janelas, pois eles podem atuar como uma lente e podem causar incêndio. • Não utilize telefone celular ao dirigir ou operar a máquina. Isto pode levar a falhas na operação e causar graves ferimentos ou morte. • Jamais traga qualquer objeto perigoso, como itens inflamáveis o explosivos, para o compartimento do operador. EXTINTOR DE INCÊNDIO E KIT DE PRIMEIROS SOCORROS Siga sempre as precauções abaixo para estar preparado para agir caso ocorra qualquer ferimento ou incêndio. • Certifique-se que tenham sido providenciados extintores de incêndio e leia os decalques para assegurar que você sabe como utilizá-los nas emergências. • Efetue inspeção e manutenção periódicas para assegurar que os extintores de incêndio possam ser utilizados a qualquer momento. • Providencie um kit de primeiros socorros no respectivo ponto de armazenamento. Efetue verificações periódicas e complete seu conteúdo quando necessário. SE ENCONTRAR ALGUM PROBLEMA Se você encontrar algum problema na máquina durante a operação ou a manutenção (ruído, vibração, odor, indicadores incorretos, fumaça, vazamento de óleo, etc. ou qualquer indicação anormal nos dispositivos de alerta ou monitor), comunique à pessoa encarregada e acompanhe a ação necessária a ser tomada. Não opere a máquina até que problema tenha sido corrigido. SEGURANÇA 2-14 PRECAUÇÕES GERAIS COMUNS À OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO PREVENÇÃO DE INCÊNDIOS COMO AGIR EM CASO DE INCÊNDIO • Gire a chave de partida para a posição DESL a fim de desligar o moto . • Utilize os corrimãos e degraus ao subir e descer da máquina. • Não pule da máquina. Existe o perigo de cair e sofrer ferimentos graves. PRECAUÇÕES QUANTO À PREVENÇÃO DE INCÊNDIOS • Incêndio causado por combustível, óleo, fluido anticongelante ou fluido do lavador de vidros Jamais aproxime qualquer chama ou fogo de substâncias inflamáveis, tais como combustível, óleo, fluido anticongelante ou fluido do lavador de vidros. Existe o perigo de inflamarem-se Para evitar incêndio, observe sempre o seguinte: • Não fume ou utilize qualquer chama nas proximidades de combustível ou de outras substâncias inflamáveis • Desligue o motor antes de abastecer o combustível. • Não deixe a máquina ao abastecer o combustível ou óleo. • Aperte firmemente todas as tampas de combustível ou de óleo. • Tome cuidado para não derramar combustível sobre as superfícies superaquecidas ou as peças do sistema elétrico. • Após abastecer o combustível ou óleo, l impe todo combustível ou óleo derramado. • Coloque os panos com graxa e outros materiais inflamávei dentro de um recipiente seguro para manter a segurança no local de trabalho. • Ao lavar peças utilizando óleo, utilize um óleo não inflamável. Não utilize óleo diesel ou gasolina. Existe o perigo de inflamarem-se • Não execute soldas ou utilize maçarico para cortar quaisquer tubulações ou tubos que contenham líquidos inflamáveis • Determine áreas bem ventiladas para a armazenagem de óleo e combustível. Mantenha o óleo e o combustível no local determinado e não permita a entrada de pessoas não autorizadas. • Antes de trabalhar com esmeril ou solda na máquina, remova todo e qualquer material inflamável para um local seguro. • Incêndio causado por acúmulo de materiais inflamáveis. Remova quaisquer folhas secas, lascas, pedaços de papel, pó de carvão ou outros materiais inflamáveis acumulados ou presos ao redor do motor, do coletor do escapamento, do silencioso ou da bateria, ou que tenham ficado retidos no interior das tampas inferiores. • Incêndio originado no sistema elétrico Curto-circuitos no sistema elétrico podem causar incêndio. • Mantenha todas as conexões das fiações elétricas sempre limpas firmemente apertadas • Verifique diariamente se há fios elétricos soltos ou danificados. Aperte todo e qualquer conector ou presilha de fiação elétrica que esteja solto, consertando ou substituindo q alquer fiação danificad • Incêndio originado nas tubulações Verifique se todas as braçadeiras de mangueiras e tubos, guarnições e coxins estão firmemente encaixados em suas posições. Estes componentes, quando soltos, podem vibrar durante a operação e atritar contra outras peças. Há o perigo de que as mangueiras danifiquem-se e esguichem óleo a alta pressão, ocasionando incêndio, ferimentos graves ou morte. SEGURANÇA 2-15 PRECAUÇÕES GERAIS COMUNS À OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO • Explosões causadas por equipamentos de iluminação • Ao inspecionar combustível, óleo, eletrólito da bateria ou líquido de arrefecimento, utilize iluminação à prova de explosão. PRECAUÇÕES AO SUBIR OU DESCER DA MÁQUINA UTILIZAR CORRIMÃOS E DEGRAUS AO SUBIR OU DESCER DA MÁQUINA Para prevenir ferimentos causados por escorregamento ou queda da máquina, proceda sempre da maneira a seguir. • Utilize os corrimãos e degraus assinalados por setas na figur à direita ao subir ou descer da máquina. • Fique sempre de frente para a máquina e mantenha pelo menos três pontos de contato (ambos os pés e uma das mãos ou ambas as mãos e um dos pés) com os corrimãos e degraus para garantir que você suportará seu corpo. • Antes de subir ou descer da máquina, verifique corrimãos e degraus quanto à presença de qualquer mancha de óleo, graxa ou lama sobre eles, limpando-os imediatamente. Além disso, conserte qualquer danificação e aperte todo parafuso solto. Se os corrimãos e degraus estiverem danificados, será necessário repará-los imediatamente. Solicite ao seu distribuidor Komatsu os serviços necessários. • Não segure nas alavancas de controle ao subir ou descer da máquina. • Jamais suba no capô do motor ou nas tampas em que não existam revestimentos antiderrapantes. • Jamais use o degrau na parte traseira da máquina, ou o degrau da parte lateral da cabina para subir nos pneus.• Não suba ou desça da máquina com ferramentas na mão. NÃO SALTAR PARA SUBIR OU DESCER DA MÁQUINA • Jamais pule para subir ou descer da máquina. Jamais suba ou desça da máquina em movimento. • Se a máquina começar a mover-se sem o operador em seu interior, não pule sobre a máquina e tente pará-la. PROIBIDO TRANSPORTAR PESSOAS NOS IMPLEMENTOS Sob nenhuma circunstância esta máquina pode ser utilizada para a elevação de pessoas. SEGURANÇA 2-16 PRECAUÇÕES GERAIS COMUNS À OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO PRECAUÇÕES AO LEVANTAR-SE DO ASSENTO DO OPERADOR Antes de se levantar do assento do operador (como no caso de ajustar a posição do assento) sempre baixe o equipamento de trabalho completamente até o solo, coloque a alavanca de bloqueio (1) do equipamento de trabalho e puxe a alavanca do freio de estacionamento (2) totalmente na posição travada (L) enquanto pressiona o pedal de freio. Certifique-se de que a máquina esteja completamente parada mesmo após liberar o pedal de freio, e então desligue o motor. Se as alavancas forem tocadas involuntariamente sem que estejam travadas, a máquina poderá mover-se repentinamente, causando ferimentos graves ou até fatais. Livre Livre Travado Travado SEGURANÇA 2-17 PRECAUÇÕES GERAIS COMUNS À OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO PRECAUÇÕES AO DEIXAR DA MÁQUINA Se não forem aplicados os procedimentos adequados ao estacionar a máquina, esta poderá mover-se repentinamente por si mesma, podendo causar acidentes com ferimentos graves e até fatais. Adote sempre o procedimento indicado a seguir. • Ao deixar a máquina, baixe sempre o equipamento de trabalho totalmente até o solo, coloque a alavanca de bloqueio (1) do equipamento de trabalho e puxe a alavanca do freio de estacionamento (2) totalmente para a posição travada (L) enquanto pressiona o pedal de freio. Certifique-se de que a máquina esteja completamente parada mesmo após liberar o pedal de freio, e por fim desligue o moto . Use a chave para trancar todo o equipamento e leve a chave sempre com você, guardando-a no local especificado SAÍDA DE EMERGÊNCIA DA CABINA DO OPERADOR Em máquinas equipadas com cabina, há uma porta no lado esquerdo e uma janela de saída de emergência no lado direito. Se a porta do lado esquerdo não abrir, saia através da janela de saída de emergência no lado direito. PRECAUÇÕES AO LIMPAR OS VIDROS DA CABINA Mantenha os vidros da cabina sempre limpos, para assegurar uma boa visibilidade durante as operações. Ao limpar os vidros, verifique sempre se os apoios para os pés he oferecem a segurança necessária. Travado Travado Livre Livre SEGURANÇA 2-18 PRECAUÇÕES GERAIS COMUNS À OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO CUIDADO COM AS PARTES ARTICULADAS DA MÁQUINA • A folga na porção articulada sofre variações de acordo com a movimentação da máquina, e alguém que porventura se encontre nessa área poderá vir a se ferir com gravidade. Por esse motivo, não permita a presença de pessoas na área da articulação. • A folga existente na área ao redor do equipamento de trabalho muda de acordo com a movimentação do elo. Se você ficar preso, poderá sofrer ferimentos graves. Não permita a presença de pessoas nas áreas próximas de peças rotativas ou telescópicas. PRECAUÇÕES RELATIVAS ÀS ESTRUTURAS DE PROTEÇÃO O compartimento do operador está equipado com uma estrutura (ROPS, FOPS) de proteção do operador através de absorção da energia do impacto. Caso o peso (massa) da máquina exceda o valor certificado (indicado na placa de CERTIFICAÇÃO DA ESTRUTURA DE PROTEÇÃO CONTRA CAPOTAMENTO (ROPS)), a estrutura ROPS não será capaz de cumprir sua função. Não aumente o peso da máquina para um valor superior ao certificado, através de modificação da máquina ou da instalação de implementos na máquina. Se a função do equipamento de proteção for impedida, o equipamento de proteção não será capaz de proteger o operador, e este poderá sofrer ferimento ou morte. Observe sempre as seguintes orientações: • Se a máquina estiver equipada com uma estrutura de proteção, não remova a estrutura de proteção para executar operações sem ela. • Se estrutura de proteção for soldada ou forem efetuados furos na mesma ou ela for modificada de qualquer outra forma, sua resistência pode diminuir. Consulte seu distribuidor Komatsu antes de efetuar qualquer modificação • Se a estrutura de proteção for danificada ou deformada pela queda de objetos ou por capotamento, sua resistência será reduzida e não será de cumprir adequadamente sua função. Em tais casos, contate sempre seu distribuidor Komatsu para aconselhamento sobre o método de reparo. • Mesmo com a estrutura de proteção instalada, utilize sempre o seu cinto de segurança de modo apropriado ao operar a máquina. Se você não utilizar o seu cinto de segurança de modo apropriado, ele poderá não ter efeito. MODIFICAÇÕES NÃO AUTORIZADAS • A Komatsu não se responsabilizará por quaisquer ferimentos, acidentes, defeitos de produtos ou outros danos a propriedades resultantes de modificações efetuadas sem a autori ação da Komatsu. • Qualquer modificaçã efetuada sem a autorização da Komatsu pode implicar em riscos. Antes de efetuar uma modificação, consulte o seu distribuidor Komatsu PRECAUÇÕES RELACIONADAS A IMPLEMENTOS E OPCIONAIS • A Komatsu não se responsabiliza pela ocorrência de ferimentos, acidentes, falhas do produto ou outros danos à propriedade resultantes do uso de peças ou implementos não autorizados pelo fabricante. • A instalação de opcionais ou implementos pode envolver problemas de segurança ou limitações impostas por legislações. Assim sendo, quando decidir-se pela instalação de um opcional ou implemento, busque a orientação de seu distribuidor Komatsu. • Ao instalar e usar implementos opcionais, leia o manual de instruções do implemento e as informações genéricas sobre implementos contidas no presente manual. SEGURANÇA 2-19 PRECAUÇÕES RELACIONADAS À OPERAÇÃO PRECAUÇÕES AO FUNCIONAR O MOTOR EM LOCAIS SEM VENTILAÇÃO Os gases de escapamento do motor contêm substâncias que podem ser prejudiciais à saúde ou mesmo levar alguém à morte. Dê a partida ou opere a máquina somente em locais com ampla ventilação. Caso seja necessário operar o motor ou a máquina em um recinto fechado ou no subsolo, onde a ventilação é pobre, tome medidas para remover os gases de escapamento e admitir abundante ar fresco ao ambiente. SEGURANÇA 2-20 PRECAUÇÕES RELACIONADAS À OPERAÇÃO PRECAUÇÕES RELACIONADAS À OPERAÇÃO PRECAUÇÕES A SEREM ADOTADAS NO LOCAL DE TRABALHO INVESTIGAÇÃO E CONFIRMAÇÃO DAS CONDIÇÕES DO LOCAL DE TRABALHO Nos locais de trabalho, é comum a presença de diversos perigos que não são perceptíveis à primeira vista, mas que podem causar acidentes com ferimentos graves ou fatais. Assim sendo, antes de começar a operar, examine as situações descritas a seguir para verificar as condições potencialmente p rigosas: • Operar próximo de materiais combustíveis, como telhados de palha, folhas mortas ou grama seca pode representar risco de incêndio, portanto proceda com cautela nesses casos. • Examine o terreno e a condição do solo no local de trabalho e defina o método de operação mais seguro. Não opere em locais sujeitos a deslizamentos de terra ou desabamento de rochas. • Se houver a possibilidade de estarem enterradas no local de trabalho galerias de água ou de gás ou linhas de alta tensão, contate as concessionárias competentes a fim de determinar a localização exata dessas galerias subterrâneas. Tome muito cuidado para não danificar essas galerias • Tome medidas apropriadas para impedir o acesso de pessoas não credenciadas ao local de trabalho. • Ao trabalhar em vias públicas, encarregue pessoas de sinalizar a presença da máquina no local e cerque o canteiro para garantir a segurança dos pedestres e veículos em trânsito pelo local. • Sempre que for trafegar ou operar em terreno alagado ou de baixa sustentação, em primeiro lugar examine o formato e o estado do substrato rochoso, bem como a profundidade da água e sua correnteza. • Mantenha sempre as rotasdo local de trabalho em perfeitas condições de conservação para poder trafegar por elas com a máquina dentro de um nível permanente de segurança. OPERANDO EM TERRENOS DE BAIXA SUSTENTAÇÃO • Evite trafegar ou operar com sua máquina muito perto da borda de barrancos, precipícios e valas profundas, pois nessas áreas o solo pode ser de baixa sustentação. Se o solo desbarrancar sob o peso ou vibração da máquina, ela poderá tombar ou capotar. Lembre-se que nessas áreas a resistência do solo torna-se baixa depois de uma chuva pesada, dinamitações ou terremotos. • Quando trabalhar em aterros ou perto de valas escavadas, o peso e a vibração da máquina poderão fazer com que o solo comece a desbarrancar. Assim sendo, só comece a operar depois de ter tomado medidas para garantir que o terreno oferece segurança e que a máquina não corre o risco de tombar ou capotar. SEGURANÇA 2-21 PRECAUÇÕES RELACIONADAS À OPERAÇÃO DISTÂNCIA MÍNIMA A SER OBSERVADA EM RELAÇÃO A CABOS DE ALTA TENSÃO Não trafegue ou opere com a máquina perto de cabos de alta tensão, do contrário haverá o risco de um choque elétrico, que não só poderá causar prejuízos de ordem material como também feri-lo com gravidade. Sempre que, em um local de trabalho, a máquina estiver sujeita a se aproximar de cabos de alta tensão, siga as dicas fornecidas a seguir: • Antes de trabalhar perto de cabos de alta tensão, informe à concessionária elétrica local o trabalho que irá realizar e solicite as providências necessárias. • A simples aproximação de cabos de alta tensão pode causar eletrocussão, e o consequente risco de queimaduras graves que podem levar até mesmo à morte. Mantenha sempre uma distância segura entre a máquina e o cabo de alta tensão (veja a tabela à direita). Antes de iniciar qualquer operação, verifique com a concessionária elétrica local os procedimentos operacionais de segurança a serem adotados. • Esteja preparado para eventuais emergências, usando botas de borracha e luvas. Coloque uma placa de borracha sobre o alto do assento e procure não tocar nenhuma parte exposta de seu corpo no chassi. • Encarregue alguém de sinalizar se a máquina está se aproximando muito dos cabos de alta tensão. • Quando estiver operando próximo de cabos de alta tensão, não permita que ninguém se aproxime da máquina. • Se a máquina se aproximar excessivamente de um cabo de alta tensão ou mesmo chegar a tocá-lo, evite ser eletrocutado permanecendo no compartimento do operador até que tenha a confirmação de que a eletricidade foi cortada. Em circunstâncias como essa, não permita que ninguém se aproxime da máquina. Tensão dos Cabos Distância Mínima de Segurança 100 V - 200 V Além de 2 m 6600 V Além de 2 m 22000 V Além de 3 m 66000 V Além de 4 m 154000 V Além de 5 m 187000 V Além de 6 m 275000 V Além de 7 m 500000 V Além de 11 m MEDIDAS PARA GARANTIR UMA BOA VISIBILIDADE Esta máquina é equipada com espelhos retrovisores para aumentar a sua visibilidade, mas mesmo com espelhos há ainda pontos cegos que não podem ser vistos do assento do operador, por isso tenha muito cuidado nas operações. Ao operar ou deslocar com a máquina e locais de pouca visibilidade, caso seja impossível confirmar as condições do local de trabalho ou a existência de obstáculos na área em torno da máquina, há o risco da máquina vir a sofrer danos ou o operador sofrer ferimentos sérios. Ao operar ou deslocar com a máquina e locais de pouca visibilidade, observe estritamente os seguintes itens: • Se a visibilidade não puder ser suficientemente garantida, encarregue um sinalizador capaz de fornecer orientações para o deslocamento da máquina, se necessário. • Os sinais deverão ser fornecidos por um sinalizador apenas. • Ao trabalhar em locais escuros, ligue o farol de trabalho e os faróis dianteiros instalados na máquina, e, se necessário, providencie iluminação adicional no local de trabalho. • Na hipótese da visibilidade cair muito, como costuma acontecer nas situações de neblina, quando neva ou chove muito, ou quando há muita poeira no ambiente, interrompa a operação. • Verifique as condições dos espelhos antes das operações diárias. Limpe a sujeira e ajuste os espelhos de modo a assegurar a boa visibilidade. VERIFICAR SINALIZAÇÕES FIXAS E DE ORIENTADORES DE TRÁFEGO • Posicione sinais informando sobre beiradas de acostamentos e terrenos de baixa sustentação. Se a visibilidade não estiver boa, posicione um sinalizador de tráfego quando necessário. Operadores devem prestar cuidadosa atenção aos sinais e seguir as instruções do sinalizador de tráfego. • Somente um orientador de tráfego deve fazer a sinalização. • Antes de iniciar o trabalho, certifique-se de que todos os trabalhadores entenderam o significado de cada um dos sinais previamente combinados. SEGURANÇA 2-22 PRECAUÇÕES RELACIONADAS À OPERAÇÃO PREVENÇÃO CONTRA O RISCO DE INALAÇÃO DE PÓ DE AMIANTO Quando presente no ar e inalado, o pó de amianto pode causar câncer de pulmão. O risco de inalação de pó de amianto se configura nos trabalhos de demolição ou que envolvam manipulação de lixo industrial. Para prevenir-se contra esse risco, tome sempre as seguintes precauções: • Quando for executar uma limpeza, primeiro borrife água para baixar a poeira. • Não use ar comprimido para limpeza. • Se houver o risco da presença de pó de amianto no ar, opere a máquina sempre a favor do vento e certifique-se de manter todos os trabalhadores também voltados a favor do vento. • Todos os operários devem usar máscaras respiratórias certificadas • Não permita a aproximação de outras pessoas durante a operação. • Observe sempre as normas e regulamentações que regem o local de trabalho, bem como as normas ambientais aplicáveis. Esta máquina não possui nenhum componente que use amianto, mas peças não originais poderão contê-lo, portanto só utilize peças genuínas Komatsu. DANDO A PARTIDA USO DE PLACAS DE SEGURANÇA Se houver uma placa de aviso com dizeres como “PERIGO, NÃO OPERE!” pendurada na alavanca de controle do equipamento de trabalho, significa que alguém está executando serviços de inspeção e manutenção na máquina. Se o sinal de advertência for ignorado e a máquina colocada em operação, há risco do funcionário que estiver executando a inspeção ou manutenção ser pego pelas peças móveis ou giratórias e sofrer ferimentos sérios e até fatais. Nesse caso, não dê a partida e nem toque nas alavancas. PERIGO NÃO opere Quando esta placa não estiver sendo utilizada, mantenha-a no compartimento de armazenagem. Se não houver um compartimento de armazenagem adequado, guarde-a na caixa do manual de operação. SEGURANÇA 2-23 PRECAUÇÕES RELACIONADAS À OPERAÇÃO INSPEÇÃO E MANUTENÇÃO ANTES DE DAR A PARTIDA Execute as verificações descritas a seguir antes de dar a partida no início de cada dia de expediente, para garantir que não há problema com a operação da máquina. Se a inspeção não for realizada adequadamente, poderão ocorrer problemas de operação com o consequente risco de causarem ferimentos graves e até fatais. • Remova toda a sujeira da superfície dos vidros das janelas da cabina para garantir uma boa visibilidade. • Realize a série de “INSPEÇÃO AO REDOR DA MÁQUINA”, (página 3-89). • Remova toda a sujeira da superfície das lentes dos faróis dianteiros e de trabalho, e verifique se eles acendem normalmente. • Verifique o nível do líquido de arrefecimento, o nível do combustível e o nível do óleo no cárter do motor, examine se o purificador de ar está obstruído e investigue possíveis probl mas na fiação elétrica • Verifique se não há acúmulo de lama ou pó em torno das partes móveis de todos os pedais, e verifique se os pedais funcionam de modo apropriado. • Ajuste o assento do operador na posição ideal para operar e verifique se o cinto de segurança e as fixações encontram-se em bom estado. • Verifique se os instrumentos e indicadores funcionam normalmente, teste o ângulo dos faróis dianteiros e de trabalho e confirme se as alavancas de controle estão em neutro • Antes de dar a partida, certifique-sede que a alavanca de trav de segurança (1) está TRAVADA (posição L). • Ajuste os espelhos retrovisores para ter uma boa visibilidade da traseira da máquina, a partir do assento do operador. Ao fazer os ajustes, consulte o tópico “AJUSTE DOS ESPELHOS RETROVISORES” (página 3-104). • Verifique se não há obstáculos ou pessoas encima ou embaixo da m quina, ou na área em torno da mesma. • Verifique se a alavanca do freio de estacionamento está travada posição L). • Confirme se a barra de travamento da armação (1) está devidamen e aplicada na posição LIVRE. PRECAUÇÕES AO DAR A PARTIDA • Dê a partida e opere a máquina somente enquanto estiver sentado. • Ao dar a partida, soe a buzina como alerta. • Não permita que ninguém além do operador suba na máquina. • Jamais tente dar a partida colocando o circuito de partida do motor em curto-circuito. Tal prática poderá feri-lo gravemente ou mesmo originar um incêndio. • Nas máquinas equipadas com alarme de marcha à ré, verifique se alarme funciona corretamente. COMO DAR A PARTIDA EM CLIMA FRIO • Realize a operação de pré-aquecimento até o fim Se as alavancas de controle forem acionadas sem que o pré- aquecimento da máquina tenha sido concluído, a resposta da máquina aos comandos será lenta e poderá ocasionar movimentos não esperados pelo operador. • Se o eletrólito da bateria estiver congelado, não carregue a bateria ou dê a partida utilizando uma fonte de alimentação diferente, em função do risco da bateria pegar fogo e vir a explodir. Antes de carregar a bateria ou dar a partida empregando uma fonte de alimentação diferente, descongele o eletrólito da bateria e somente dê a partida após certificar-se de que não existe vazamento de eletrólito. Livre Travado SEGURANÇA 2-24 PRECAUÇÕES RELACIONADAS À OPERAÇÃO PARTIDA DO MOTOR COM CABOS AUXILIARES Se algum erro for cometido no método de se conectar os cabos de bateria auxiliares, poderá causar a explosão da bateria, portanto proceda sempre como segue. • Use sempre óculos de segurança e luvas de borracha ao acionar o motor com cabos de bateria auxiliares. • Quando for conectar uma máquina normal a uma máquina com problema por meio de cabos auxiliares, sempre use uma máquina normal com a mesma tensão da bateria da máquina com problema. • Ao dar a partida com um cabo de bateria auxiliar, execute a operação de partida com dois operários (um operário ocupando o assento do operador e o outro trabalhando com a bateria). • Ao dar a partida de outra máquina, não permita que as duas máquinas encostem uma na outra. • Quando conectar os cabos de bateria auxiliares, coloque o interruptor de partida na posição OFF, tanto para a máquina normal como para a máquina com problemas. Existe o risco da máquina se mover quando a energia for conectada. • Certifique-se de conectar primeiro o cabo positivo (+) quando for instalar os cabos de bateria auxiliares. Desconecte primeiro o cabo negativo (-) (lado terra) ao removê-los. • Ao remover os cabos auxiliares, tenha cuidado para que os prendedores dos cabos não encostem um no outro, ou que os prendedores não encostem na máquina. • Para obter detalhes sobre o procedimento de partida ao utilizar cabos de bateria auxiliares, consulte o tópico "DANDO A PARTIDA COM CABOS DE BATERIA AUXILIARES” (PÁGINA 3-151) na seção OPERAÇÃO. OPERAÇÃO VERIFICAÇÕES ANTES DAS OPERAÇÕES Se as verificações antes da partida não forem efetuadas adequadamente, a máquina não será capaz de apresentar seu total desempenho, e também existe o perigo de que isto possa causar ferimentos graves ou morte. Ao efetuar as verificações abaixo, desloque a máquina até uma área ampla em que não haja obstáculos, prestando cuidadosa atenção na área ao redor. Não permita a presença de ninguém nas proximidades da máquina. • Use sempre o cinto de segurança, pois existe o perigo do operador ser arremessado para fora do assento, além de sofrer graves lesões quando os freios forem aplicados subitamente. • Verifique se o funcionamento dos sistemas do equipamento de trabalho, controle direcional, deslocamento e freios corresponde aos comandos. • Investigue se a máquina apresenta ruído, vibração, calor ou odor anormal, e, ainda se há algum indicador acusando anormalidade. • Caso cons ta te a lguma anorma l idade , p rov idenc ie imediatamente os reparos necessários. SEGURANÇA 2-25 PRECAUÇÕES RELACIONADAS À OPERAÇÃO • Antes de trafegar com a máquina ou iniciar qualquer operação que seja, confirme se a barra de trava da armação (1) se encontra desaplicada (posição LIVRE). PRECAUÇÕES AO SE DESLOCAR AVANTE OU À RÉ • Lembre-se de sempre travar as portas e as janelas do compartimento do operador na posição desejada (no caso das portas e janelas, abertas ou fechadas). • Não permita que ninguém além do operador suba na máquina. • Se houver pessoas na área ao redor da máquina, existe o perigo de serem atingidas ou ficarem presas na máquina, o que poderá causar graves ferimentos pessoais ou a morte. Sempre observe o seguinte antes de trafegar com a máquina. • Sempre opere a máquina somente quando estiver sentado. • Antes de colocar em movimento, verifique novamente se não há nenhuma pessoa ou obstáculo nas imediações. • Antes de colocar a máquina em movimento, toque a buzina para alertar as pessoas na área ao seu redor. • Verifique se o alarme de marcha à ré (cigarra do alarme quando a máquina se desloca em marcha à ré) está funcionando adequadamente. • Se houver uma área na traseira da máquina que não oferece visibilidade, solicita a ajuda de um sinaleiro. Assegure-se de sempre executar as precauções acima, mesmo que a máquina esteja equipada com espelhos retrovisores. SEGURANÇA 2-26 PRECAUÇÕES RELACIONADAS À OPERAÇÃO PRECAUÇÕES AO TRAFEGAR COM A MÁQUINA • Nunca gire a chave no interruptor de partida para a posição DESL (OFF). É perigoso se o motor morrer quando a máquina estiver em movimento, pois a direção torna-se pesada. Há o perigo de que isto possa causar uma operação incorreta do volante de direção, podendo causar graves ferimentos ou a morte. Se o motor parar, pressione imediatamente o pedal do freio para parar a máquina. • Quando estiver trafegando ou executando as operações, mantenha sempre uma distância segura das pessoas, de estruturas ou de outras máquinas, para evitar de entrar em contato com as mesmas. • Ao trafegar em piso plano, mantenha o equipamento de trabalho a 40 – 50 cm (16 a 20 pol) acima do solo. Se o equipamento de trabalho estiver muito próximo da superfície do solo, ele poderá entrar em contato com o piso e fazer a máquina tombar. Se for necessár io operar a a lavanca de contro le do equipamento de trabalho, primeiro pare a máquina, em seguida opere a alavanca de controle. • Evite trafegar sobre obstáculos, quando possível. Se a máquina tiver de passar sobre um obstáculo, mantenha o equipamento de trabalho próximo ao solo e trafegue em baixa velocidade. Existe maior perigo de a máquina tombar para a esquerda ou direita do que tombar para a frente ou para trás, portanto não passe sobre obstáculos que fazem a máquina inclinar-se fortemente para os lados esquerdo ou direito. • Quando trafegar sobre terreno acidentado, conduza em baixa velocidade e não opere a direção bruscamente. Existe o perigo de que máquina possa capotar. O equipamento de trabalho pode atingir a superfície do solo e fazer com que a máquina perca o seu equilíbrio, ou ainda danificar a máquina ou as estruturas na área. • Ao utilizar a máquina, a fim de evitar ferimentos pessoais causados por danos ao equipamento de trabalho ou pelo capotamento da máquina devido a sobrecarga, não exceda o desempenho permitido da máquina ou a carga máxima permitida para a estrutura da máquina. • Ao passar sobre pontes ou estruturas, verifique primeiro se a estrutura possui resistência suficiente para suportar o peso da máquina. • Quando estiver operando em túneis, debaixo de pontes, cabos elétricos ou outros locais onde a altura é limitada, opere lentamente e seja extremamente cuidadoso para não deixar o corpoda máquina ou o equipamento de trabalho atingirem nenhum obstáculo. • Se você conduzir a máquina continuamente em alta velocidade por um longo período, os pneus irão se superaquecer e a pressão interna ficará anormalmente alta. Isto poderá causar o estouro dos pneus. Se um pneu estourar, ele irá produzir uma grande força destrutiva, podendo causar graves ferimentos ou a morte. Se for trafegar por um período contínuo, queira consultar o seu distribuidor Komatsu. • Quando a máquina estiver trafegando sobre terreno plano ou em um declive, NUNCA coloque a alavanca direcional na posição Neutra. Coloque-a sempre em uma faixa de velocidade da transmissão. • Se a transmissão estiver em neutro, os freios motores não irão funcionar e o volante de direção ficará pesado, portanto isto cria uma situação perigosa. • Também poderá causar danos à transmissão ou a outras partes do trem de força, podendo provocar graves ferimentos pessoais ou a morte. SEGURANÇA 2-27 PRECAUÇÕES RELACIONADAS À OPERAÇÃO TRAFEGANDO EM ENCOSTAS Para evitar o capotamento da máquina ou seu derrapamento lateral, proceda sempre da seguinte maneira: • Mantenha o equipamento de trabalho a uma altura (A) de aproximadamente 20 a 30 cm acima do solo. Em caso de emergência, baixe o equipamento de trabalho ao solo imediatamente para ajudar a parar a máquina. • Sempre trafegue em linha reta quando estiver numa rampa. Trafegar em ângulo ou transversalmente numa rampa é extremamente perigoso. • Não faça curvas em rampas nem percorra as mesmas transversalmente. Desça sempre até um local plano para mudar a posição da máquina, em seguida retorne à rampa. • Trafegue em baixa velocidade sobre grama, folhas caídas ou chapas de aço molhadas. Mesmo em inclinações leves, há o perigo de que a máquina possa derrapar. • Se o motor morrer, pressione imediatamente o pedal do freio, baixe a caçamba até o solo e aplique o freio de estacionamento para parar a máquina. • Ao trafegar em declives, nunca troque de marchas nem coloque a transmissão em neutro. É perigoso deixar de usar a força de frenagem do motor. Sempre coloque a transmissão em marcha reduzida antes de começar a descer uma encosta. • Ao trafegar em um declive, conduza lentamente. Se for necessário, utilize a força de frenagem do motor juntamente com o pedal do freio para controlar a velocidade de percurso. • Quando trafegar em aclives ou declives com a caçamba carregada, trafegue sempre com a caçamba voltada para cima. Se a máquina trafegar com a caçamba voltada para baixo, há o perigo de que a máquina possa tombar. MÉTODO PARA UTILIZAÇÃO DOS FREIOS • Quando a máquina estiver se movendo, não apoie o seu pé no pedal do freio. Se estiver conduzindo desta forma, o freio sempre será aplicado e isto irá causar o superaquecimento e falha dos freios. • Não pressione o pedal do freio repetidamente se não for necessário. • Ao trafegar em um declive, use a força de frenagem do motor e sempre use o pedal do freio direito ao mesmo tempo. • Acione a trava e use a força de frenagem do motor. SEGURANÇA 2-28 PRECAUÇÕES RELACIONADAS À OPERAÇÃO PRECAUÇÕES DURANTE A OPERAÇÃO • Ao utilizar a máquina, para evitar ferimentos pessoais causados por danos ao equipamento de trabalho ou pelo capotamento da máquina devido a sobrecarga, não exceda o desempenho permitido da máquina ou a carga máxima permitida para a estrutura da máquina. • Se o motor não der partida novamente após haver parado, acione imediatamente as alavancas de controle do equipamento de trabalho para baixar o equipamento de trabalho ao solo. (Após o motor parar, o acumulador permite que o equipamento de trabalho seja operado por tempo limitado). • Tenha cuidado para não se aproximar demais da beira de barrancos. Quando efetuar amontoamentos ou aterros, ou quando despejar terra em um barranco, despeje uma pilha, em seguida use a próxima pilha de terra para empurrar a primeira pilha. • A carga torna-se repentinamente mais leve quando a terra é despejada sobre um barranco ou quando a máquina atinge o topo de um aclive. Quando isto ocorre, há o perigo da velocidade de deslocamento aumentar repentinamente, portanto assegure-se de reduzir a velocidade. • Quando a caçamba estiver totalmente carregada, nunca acione, vire ou pare a máquina subitamente. Existe o perigo de capotamento da máquina. • Ao manusear cargas instáveis, tais como objetos circulares ou cilíndricos, ou chapas empilhadas, se o equipamento de trabalho estiver totalmente levantado, existe o perigo da carga poder cair sobre a capota do compartimento do operador, causando graves ferimentos ou a morte. • Ao manusear cargas instáveis, tenha cuidado para não elevar demais o equipamento de trabalho nem recuar a caçamba em demasia. • Se o equipamento de trabalho for baixado ou parado repentinamente, a reação poderá fazer a máquina tombar. Especialmente ao transportar uma carga, certifique-se de operar o equipamento de trabalho com cuidado. • Quando estiver operando em túneis, debaixo de pontes, cabos elétricos ou outros locais onde a altura é limitada, opere lentamente e tenha extremo cuidado para que o corpo da máquina ou o equipamento de trabalho não atinjam nenhum obstáculo. • Para prevenir acidentes causados ao atingir outros objetos, sempre opere a máquina a uma velocidade segura para operação, especialmente em espaços confinados, em áreas internas e em locais onde houver outras máquinas. SEGURANÇA 2-29 PRECAUÇÕES RELACIONADAS À OPERAÇÃO OPERAÇÕES PROIBIDAS Se a máquina capotar ou tombar, ou se o solo do local de trabalho ceder, poderá causar graves ferimentos pessoais ou a morte. Sempre observe as precauções a seguir. • Não efetue escavações no fundo de lavra sob saliências. Há o perigo do fundo de lavra vir a desabar. • Quando estiver escavando, nunca empurre a caçamba contra uma carga em ângulo. Isto pode fazer com que uma carga excessiva seja aplicada à máquina, reduzindo a sua vida útil. • É perigoso aplicar a força de tração ao escavar uma face de rocha. Além disso, uma carga excessiva será aplicada à máquina além do limite que ela possa suportar, causando danos à mesma. • Nunca execute operações de escavação em declives. Uma carga excessiva será aplicada à máquina além do seu limite, o que irá causar danos à mesma. • Não use a caçamba ou seu braço de elevação para executar operações de guindaste. Há o perigo da máquina tombar e a sua carga cair. • Não passe com a caçamba sobre a cabeça dos outros operários ou sobre o assento do operador de caminhões basculantes ou de outros equipamentos de transporte. A carga poderá ser despejada ou a caçamba pode atingir o caminhão basculante, causando graves ferimentos ou a morte. DESLOCAMENTO EM SUPERFÍCIES COBERTAS DE NEVE OU CONGELADAS • As superfícies cobertas de neve ou congeladas são escorregadias, portanto seja extremamente cuidadoso ao trafegar ou operar com a máquina e não acione as alavancas bruscamente. Mesmo uma rampa com pouca inclinação poderá fazer a máquina derrapar, por isso tenha o máximo cuidado quando trabalhar em rampas. • Nas superfícies com piso congelado, o solo amolece quando a temperatura aumenta, fazendo com que a máquina venha a tombar ou impossibilitando-a de sair desta situação. • Ao rodar sobre pistas cobertas de neve, coloque sempre correntes nos pneus. • Se a máquina entrar em neve profunda, há o perigo dela tombar ou ficar atolada na neve. Tenha cuidado para não sair do acostamento da via ou ficar preso em uma massa de neve • Quando remover a neve, o acostamento e os objetos colocados ao lado da via ficam enterrados na neve e não podem ser vistos. Existe o perigo da máquina tombar ou de atingir objetos cobertos, portanto execute as operações com cuidado. • Quando trafegar em rampas cobertas de neve, nunca aplique o freio bruscamente no pedal. Reduza a velocidade e use o motor como freio enquanto aplica o pedal do freio de modo intermitente (pressione o pedal de modo intermitente várias vezes). Se for necessário, baixe o equipamento de trabalho até o solo para parar amáquina. SEGURANÇA 2-30 PRECAUÇÕES RELACIONADAS À OPERAÇÃO PARA ESTACIONAR A MÁQUINA • Estacione a máquina em um terreno firme e nivelado • Selecione um local onde não haja perigo de deslizamentos, desmoronamento de rochas nem enchentes. • Baixe o equipamento de trabalho completamente até o solo. • Ao deixar a máquina, sempre baixe o equipamento de trabalho totalmente até o solo, coloque a alavanca de bloqueio (1) do equipamento de trabalho e alavanca de bloqueio da direção (2) na posição travada (L), ative o interruptor do freio de estacionamento (3) em ON e desligue o motor. • Sempre feche a porta da cabina do operador e use a chave para trancar todos os equipamentos, a fim de que nenhuma pessoa não autorizada venha a movimentar a máquina. Sempre retire a chave, leve-a consigo e deixe-a no local especificado • Se for necessário estacionar a máquina em uma rampa, coloque calços sob as rodas para impedir que a máquina venha a se mover. Livre Livre Travado Travado SEGURANÇA 2-31 PRECAUÇÕES RELACIONADAS À OPERAÇÃO TRANSPORTE Quando a máquina for transportada em um reboque, existe o perigo de ocorrer graves ferimentos pessoais ou a morte durante o transporte. Proceda sempre como segue. • Verifique sempre as dimensões da máquina cuidadosamente. Dependendo do equipamento de trabalho instalado, o peso da máquina, a altura de transporte e o comprimento total podem apresentar diferença. • Verifique antecipadamente se todas as pontes e as demais estruturas no roteiro de transporte possuem resistência suficiente para suportarem o peso combinado do veículo de trans orte e a máquina a ser transportada. • A máquina pode ser dividida em partes para o transporte, portanto ao transportar a máquina, entre em contato com seu distribuidor Komatsu para que o trabalho seja executado corretamente. • Trave a armação com a barra de travamento da armação para evitar que a articulação da máquina se mova. • Instale correntes na armação dianteira e na armação traseira para manter a máquina firmemente na posição • Para obter detalhes sobre o procedimento para transportar a máquina, consulte em “TRANSPORTE” (PÁGINA 3-139). CARREGANDO E DESCARREGANDO A MÁQUINA DO CAMINHÃO DE TRANSPORTE Quando for carregar ou descarregar a máquina, uma operação incorreta pode oferecer o risco da máquina tombar ou cair; portanto, é necessário tomar o máximo de cuidado. Proceda sempre como indicado a seguir. • Execute a operação de carga e descarga somente em um terreno firme e nivelado. Mantenha uma distância segura da beira da via ou do barranco. • Sempre use rampas de resistência adequada. Assegure-se de que as rampas sejam largas, longas e de espessura suficient para proporcionar uma inclinação de carregamento segura. Tome as medidas adequadas para evitar que as rampas saiam de suas respectivas posições. • Certifique-se de que a superfície das rampas esteja limpa e livre de graxa, óleo, gelo e materiais soltos. Remova toda a sujeira dos pneus da máquina. Em dias chuvosos, especialmente, tenha o máximo de cuidado pois a superfície das rampas é escorregadia. • Funcione o motor em marcha lenta e mova a máquina lentamente e em baixa velocidade. • Nunca corrija a direção nas rampas. Se necessário, saia das rampas, corrija a direção, em seguida suba novamente nas rampas. • Quando estiver carregando ou descarregando em um amontoamento de terra ou numa plataforma, assegure-se de que possuam largura, resistência e inclinação suficientes • Para máquinas equipadas com cabina, sempre tranque a porta após colocar a máquina no veículo. Se isto não for feito, a porta poderá se abrir subitamente durante o transporte. Consulte o tópico “TRANSPORTE” (página 3-139). • Quando for necessário remover corrimãos e degraus, tome cuidado para não perde os corrimãos e degraus removidos. Instale os corrimãos e degraus removidos com segurança. (1) Calços (2) Rampa (3) Largura das rampas: Mesma largura dos pneus (4) Ângulo de inclinação das rampas: Máximo 15° (5) Bloco SEGURANÇA 2-32 PRECAUÇÕES RELACIONADAS À OPERAÇÃO REBOCANDO A MÁQUINA PRECAUÇÕES DURANTE O REBOCAMENTO Use sempre o equipamento de reboque e o método de rebocamento correto. Qualquer erro na seleção do cabo de aço ou do cambão ou no método para se rebocar uma máquina incapacitada pode conduzir a graves ferimentos ou a morte. Para saber detalhes sobre o procedimento para reboque, consulte em “METODO PARA IÇAMENTO DA MÁQUINA” (página 3-143). • Sempre confirme se o cabo de aço ou a barra de tração utilizados para reboque possuem ampla resistência para suportar o peso da máquina a ser rebocada. • Nunca use um cabo de aço que esteja com os fios da trama (A) cortados, diâmetro reduzido (B) ou com dobras (C). Há risco do cabo se romper durante a operação de reboque. • Use sempre luvas de couro ao manusear cabos de aço. • Nunca reboque uma máquina em uma rampa. • Durante a operação de reboque, nunca permaneça de pé entre a máquina rebocadora e a máquina a ser rebocada. SEGURANÇA 2-33 PRECAUÇÕES RELACIONADAS À MANUTENÇÃO PRECAUÇÕES RELACIONADAS AO TRABALHO DE MANUTENÇÃO PRECAUÇÕES ANTES DE INICIAR OS PROCEDIMENTOS DE INSPEÇÃO E MANUTENÇÃO USO DE PLACAS DE SEGURANÇA DURANTE OS SERVIÇOS DE INSPEÇÃO E MANUTENÇÃO Se houver uma placa de aviso com dizeres como “PERIGO, NÃO OPERE!” pendurada na alavanca de controle do equipamento de trabalho, significa que alguém está executando serviços de inspeção e manutenção na máquina. Se o sinal de advertência for ignorado e a máquina colocada em operação, há risco do funcionário que estiver executando a inspeção ou manutenção ser pego pelas peças móveis ou giratórias e sofrer ferimentos sérios e até fatais. Nesse caso, não dê a partida e nem toque nas alavancas. • Se necessário, coloque mais placas de aviso em torno da máquina. Código da Placa de Aviso: 09963-03001 Quando não estiver sendo utilizada, essa placa de aviso deve ser mantida guardada na caixa de ferramentas. Se não dispuser de caixa de ferramentas, guarde-a no estojo reservado para o Manual de Operação e Manutenção. MANTENHA O LOCAL DE TRABALHO LIMPO E ORGANIZADO Não deixe martelos ou outras ferramentas espalhados ao redor do local de trabalho. Remova toda a graxa, óleo ou outras substâncias que possam fazê-lo escorregar. Conserve o local de trabalho sempre limpo e organizado, para permitir-lhe a executar as operações com segurança. Se o local de trabalho não for conservado limpo e organizado, há o perigo de você tropeçar, escorregar ou cair e se ferir. SELECIONE UM LOCAL APROPRIADO PARA INSPEÇÃO E MANUTENÇÃO • Pare a máquina em um terreno firme e nivelado • Selecione um local onde não haja perigo de deslizamentos de terra, desmoronamento de rochas nem enchentes SOMENTE PESSOAL AUTORIZADO Não permita a presença de nenhuma pessoa não autorizada dentro da área quando estiver efetuando o serviço de manutenção na máquina. Se for necessário, requisite um segurança. NOMEIE UM LÍDER QUANDO TRABALHAR COM OUTRAS PESSOAS • Quando efetuar reparos na máquina ou quando remover ou instalar o equipamento de trabalho, nomeie um líder e siga estas instruções durante a operação. PERIGO NÃO opere Quando esta placa não estiver sendo utilizada, mantenha-a no compartimento de armazenagem. Se não houver um compartimento de armazenagem adequado, guarde-a na caixa do manual de operação. SEGURANÇA 2-34 PRECAUÇÕES RELACIONADAS À MANUTENÇÃO DESLIGUE O MOTOR ANTES DE EFETUAR A INSPEÇÃO E MANUTENÇÃO • Baixe o equipamento de trabalho completamente ao solo e desligue o motor antes de realizar qualquer operação de inspeção e manutenção na máquina. • Após desligar o motor, coloque o interruptor de partida na posição LIG, opere a alavanca de controle (1) do equipamento de trabalho totalmente nas direções RAISE (Levantar) e LOWER (Baixar) 2 a 3 vezes para liberar a pressão restante no circuito hidráulico, em seguida coloque a alavanca de bloqueio (2) do equipamento de trabalho e a alavanca de bloqueio da direção (3) na posição de travamento (L). Após liberar a pressãorestante no circuito hidráulico, coloque o interruptor de partida na posição DESL. Livre Travado DESLIGUE O MOTOR SEGURANÇA 2-35 PRECAUÇÕES RELACIONADAS À MANUTENÇÃO • Aplique o freio de estacionamento puxando a alavanca do freio de estacionamento (3) totalmente para a posição de travamento (LOCK), enquanto pressiona o pedal de freio. Certifique-se de que a máquina esteja totalmente parada, mesmo após liberar o pedal de freio, e coloque calços na frente e atrás dos pneus para impedir que a máquina se movimente. • Coloque a barra de travamento (4) da armação para travar as armações dianteira e traseira. Livre Travado SEGURANÇA 2-36 PRECAUÇÕES RELACIONADAS À MANUTENÇÃO TRABALHAR EM DUAS PESSOAS NAS MANUTENÇÕES COM O MOTOR EM FUNCIONAMENTO Para evitar ferimentos pessoais, não efetue a manutenção com o motor em funcionamento. Se a manutenção tiver de ser executada com o motor em funcionamento, execute a operação com pelo menos dois operários e proceda como segue. • Um operário sempre deve permanecer sentado no assento do operador e estar pronto para parar o motor a qualquer momento. Todos os operários devem manter contato entre si. • Quando efetuar operações próximo ao ventilador, à correia do ventilador ou outras partes giratórias, existe o perigo de ser atingido por estas partes, portanto tenha cuidado para não se aproximar delas. • Nunca deixe cair nem introduza ferramentas ou outros objetos dentro do ventilador, na correia do ventilador ou em outras partes giratórias. Existe o perigo deles entrarem em contato com as partes giratórias e quebrarem ou serem arremessados. • Baixe o equipamento de trabalho completamente até o solo, em seguida coloque a alavanca de bloqueio do equipamento de trabalho (1) na posição travada (L) para impedir o movimento da máquina. • Puxe a alavanca do freio de estacionamento (2) até a posição de travamento (L) para aplicar o freio de estacionamento, em seguida coloque calços na frente e atrás dos pneus para evitar que a máquina se mova. • Tenha cuidado para não tocar nas alavancas de controle ou no equipamento de direção. Se as alavancas de controle tiverem de ser acionadas, dê sempre um sinal ao seu parceiro para que ele se retire para um local seguro. DESLIGUE O INTERRUPTOR DO E.C.S.S. ANTES DE EXECUTAR A INSPEÇÃO E MANUTENÇÃO Para as máquinas equipadas com o E.C.S.S. (item opcional), baixe a caçamba até o solo, desligue o interruptor do E.C.S.S. (OFF) e desligue o motor antes de iniciar a inspeção ou manutenção. NUNCA ligue o interruptor (ON) durante a inspeção ou manutenção. Livre Livre Travado Travado SEGURANÇA 2-37 PRECAUÇÕES RELACIONADAS À MANUTENÇÃO INSTALAÇÃO, REMOÇÃO OU ARMAZENAGEM DOS IMPLEMENTOS • Antes de começar a remover ou instalar implementos, nomeie um líder para a equipe que irá executar o serviço. • Coloque os implementos que foram removidos da máquina bem apoiados sobre um suporte para que não venham a desabar. Tome medidas para impedir o acesso de pessoas não credenciadas ao local em que permanecerem guardados. PRECAUÇÕES AO TRABALHAR EM LOCAIS ELEVADOS Enquanto estiver trabalhando em locais elevados, use uma escada e um suporte para garantir a segurança no trabalho que estiver sendo executado. PRECAUÇÕES AO TRABALHAR SOB A MÁQUINA OU EQUIPAMENTO DE TRABALHO • Certifique-se de que os guindastes ou macacos utilizados estejam em bom estado e sejam resistentes o suficiente para suportarem o peso do componente. Nunca use macacos nos locais onde a máquina estiver danificada, entortada ou torcida. Nunca use um cabo de aço desfiado, torcido ou perfurado. Nunca use ganchos dobrados ou distorcidos. • Se for necessário elevar o equipamento de trabalho ou um componente e em seguida permanecer debaixo do mesmo para executar uma inspeção ou manutenção, apoie o equipamento de trabalho ou o componente de modo seguro com blocos e suportes (1) que sejam resistentes o suficiente para suportar o peso do equipamento de trabalho ou do componente. Se o equipamento de trabalho ou o componente não forem devidamente apoiados, há o risco deles desabarem, causando graves ferimentos ou a morte. • Nunca use blocos de concreto como suporte. Eles podem ceder mesmo sob cargas mais leves. USO DE FERRAMENTAS ADEQUADAS Utilize apenas ferramentas adequadas à tarefa a que se destinam e assegure-se de usar as ferramentas corretamente. O uso de ferramentas danificadas, deformadas ou de baixa qualidade, ou ainda o uso inadequado das ferramentas pode causar graves ferimentos pessoais. SEGURANÇA 2-38 PRECAUÇÕES RELACIONADAS À MANUTENÇÃO PRECAUÇÕES RELACIONADAS À INSPEÇÃO E MANUTENÇÃO PRECAUÇÕES AO EFETUAR SOLDAGENS As operações de soldagem sempre devem ser executadas por um soldador qualificado e em um local que contenha os equipamentos apropriados. Existe o perigo de vazamento de gás, incêndio ou eletrocussão ao efetuar trabalhos de soldagem, portanto nunca permita que os trabalhos de soldagem sejam feitos por pessoal não qualificado MANUSEIO DE BATERIAS Antes de inspecionar ou manusear a bateria, sempre desligue a chave de partida (colocando-a na posição DESL). • Perigo de explosão da bateria Quando a bateria está sendo carregada, é gerado gás de hidrogênio inflamável, que pode explodir. Além disso, o eletrólito da bateria inclui ácido sulfúrico diluído. Qualquer erro no manuseio pode causar graves ferimentos, explosão ou incêndio, portanto observe sempre as seguintes recomendações: • Não utilize nem carregue a bateria se o seu eletrólito estiver abaixo da marca LOWER LEVEL (NÍVEL INFERIOR), pois isto irá causar uma explosão. Efetue sempre uma inspeção periódica do nível do eletrólito da bateria e adicione água destilada (ou solução para abastecimento de baterias disponível no mercado) até a marca UPPER LEVEL (NÍVEL SUPERIOR). • Não fume próximo à bateria nem a aproxime de chamas. • O gás de hidrogênio é gerado quando a bateria está sendo carregada, portanto remova a bateria da máquina, leve-a para um local bem ventilado, retire as tampas da bateria, e só então aplique a carga. • Após a carga, aperte as tampas da bateria de modo seguro. • Perigos decorrentes do ácido sulfúrico diluído Quando a bateria está sendo carregada, é gerado gás de hidrogênio inflamável, que pode explodir. Além disso, o eletrólito da bateria inclui ácido sulfúrico diluído. Qualquer erro no manuseio pode causar graves ferimentos, explosão ou incêndio, portanto observe sempre as seguintes recomendações: • Ao manusear a bateria, sempre use óculos de proteção e luvas de borracha. • Se o eletrólito da bateria atingir seus olhos, lave-os imediatamente com água corrente em abundância e procure socorro médico. • Se o eletrólito da bateria atingir a sua roupa ou sua pele, lave imediatamente com água em abundância. • Remoção dos cabos da bateria Antes de efetuar reparos no sistema elétrico ou efetuar uma solda elétrica, desligue o interruptor de partida. Aguarde aproximadamente 1 minuto, em seguida remova o cabo negativo (-) da bateria para interromper a circulação de eletricidade. SEGURANÇA 2-39 PRECAUÇÕES RELACIONADAS À MANUTENÇÃO • Perigo de geração de faíscas Ao manusear a bateria, sempre há o perigo de serem geradas faíscas, por isso observe as seguintes precauções: • Não deixe ferramentas nem outros objetos de metal fazerem nenhum contato entre os cabos da bateria. Não deixe ferramentas espalhadas ao redor ou próximas à bateria. • Ao remover os cabos da bateria, remova primeiro o cabo terra (cabo negativo (-)). Ao instalar, conecte primeiro o cabo positivo (+) e em seguida conecte o cabo terra. Aperte os terminais dos cabos da bateria de modo seguro. • Fixe a bateria de modo firme na posição especificad PRECAUÇÕES ENVOLVENDO O USO DE MARTELO Quando usar um martelo, lembre-se que poderá haver o arremessamento de pinos ou o desprendimento de partículas de metal e, com isso, o risco de alguém se ferir com gravidade. Sempre que for usar um martelo proceda da seguinte forma: • Martelando-se pinos ou dentes da caçamba, pedaçosdeles poderão ser arremessados e ferir pessoas ao redor. Portanto, antes de começar a operação, verifique se não há alguém nas imediações. • Se você for martelar peças de metal duro, como pinos, dentes de caçamba, bordas cortantes ou rolamentos, há o risco de desprendimento de pedaços de metal, que, atingindo alguém, poderão feri-lo. Por isso, use sempre óculos de segurança e luvas. • Ao bater em um pino com muita força, ele poderá ser arremessado e vir a machucar alguém que se encontre nas proximidades. Não permita a permanência de pessoas alheias ao serviço na área circundante. PRECAUÇÕES ENVOLVENDO LÍQUIDO DE ARREFECIMEN- TO A ALTA TEMPERATURA Para evitar queimaduras de água fervente ou de vapor espirrando para fora ao se verificar ou drenar o líquido arrefecedor, aguarde até o líquido esfriar a uma temperatura onde a tampa do radiador possa ser tocada com a mão. Em seguida solte a tampa lentamente para liberar a pressão no interior do radiador, e por fim remova a tampa PRECAUÇÕES ENVOLVENDO ÓLEO A ALTA TEMPERATURA Para evitar queimaduras de óleo quente espirrando para fora ou pelo toque em peças sob alta temperatura ao se verificar ou drenar o óleo, aguarde até o óleo esfriar a uma temperatura onde a tampa ou o bujão possam ser tocados com a mão. Em seguida solte a tampa ou bujão lentamente para liberar a pressão interna e remova a tampa ou o bujão. SEGURANÇA 2-40 PRECAUÇÕES RELACIONADAS À MANUTENÇÃO PRECAUÇÕES ENVOLVENDO ÓLEO A ALTA PRESSÃO O sistema hidráulico sempre se encontra sob pressão interna. Além disso, a tubulação de combustível também se acha sob pressão interna quando o motor estiver em funcionamento e imediatamente após o motor haver parado. Quando executar a inspeção ou substituição da tubulação ou das mangueiras, verifique se a pressão interna no circuito foi liberada. Se isto não tiver ocorrido, poderá causar graves ferimentos ou a morte. Proceda sempre como descrito a seguir. • Não efetue o trabalho de inspeção ou substituição com o circuito estando sob pressão. Sempre libere a pressão antes de iniciar. Para obter detalhes, consulte em “INSPEÇÃO E MANUTENÇÃO ANTES DE DAR A PARTIDA” (PÁGINA 2-33). • Se houver algum vazamento da tubulação ou das mangueiras, a área ao redor ficará molhada, portanto verifique se não há trincas na tubulação e nas mangueiras e se estas não estão dilatadas. Ao efetuar a inspeção, use óculos de segurança e luvas de couro. • Existe o perigo do óleo sob alta pressão que estiver vazando de pequenos orifícios possa penetrar em sua pele ou causar perda da visão, se ele entrar em contato com sua pele ou diretamente nos olhos. Se for atingido por um jato de óleo sob alta pressão e sofrer ferimentos em sua pele ou nos olhos, lave a área atingida com água limpa e consulte imediatamente um médico. • Nas máquinas equipadas com sistema E.C.S.S., a pressão no circuito do E.C.S.S. é armazenada por um acumulador. Não remova a tubulação ou os componentes do E.C.S.S. Se for necessário removê-los, solicite ao seu distribuidor Komatsu para executar a operação de remoção. PRECAUÇÕES ENVOLVENDO COMBUSTÍVEL A ALTA PRESSÃO Enquanto o motor encontra-se em funcionamento, é gerada alta pressão no interior da tubulação do sistema de alimentação de combustível. Ao realizar serviços de inspeção ou manutenção no sistema da tubulação de combustível, aguarde pelo menos 30 segundos após o desligamento do motor para que a pressão interna diminua antes de prosseguir com a inspeção ou trabalho de manutenção. MANUSEIO DE MANGUEIRAS E TUBOS SOB ALTA PRESSÃO • Vazamentos de óleo ou combustível de mangueiras e tubos a alta pressão podem causar incêndio ou falhas no funcionamento da máquina, e, consequentemente, machucar seriamente alguém. Caso encontre algum parafuso solto, interrompa a operação e aperte-o com o torque especifica o. Se detectar mangueiras danificadas, pare imediatamente o que es iver fazendo e procure seu distribuidor Komatsu. Substitua qualquer mangueira que apresente um dos problemas abaixo: • Guarnição ou mangueira hidráulica danificada ou com vazamento • Revestimento esgarçado ou cortado ou trama de reforço exposta. • Revestimento com pontos dilatados. • Parte móvel torcida ou esmagada. • Presença de corpos estranhos no revestimento. PRECAUÇÕES EM RELAÇÃO À EXPOSIÇÃO A RUÍDOS Quando efetuar a manutenção do motor, se você ficar exposto a ruídos por períodos prolongados, use protetores auriculares ou tampões de ouvido enquanto estiver trabalhando. Se o ruído proveniente da máquina for muito alto, poderá causar problemas de audição temporários ou permanentes. SEGURANÇA 2-41 PRECAUÇÕES RELACIONADAS À MANUTENÇÃO MANUSEIO DO ACUMULADOR E DA MOLA À GÁS Esta máquina é equipada com um acumulador. Mesmo após o desligamento do motor, as alavancas de controle do equipamento de trabalho podem ser operadas por um breve intervalo na direção de descida, a fim de permitir que o equipamento de trabalho seja baixado pelo seu próprio peso. Após desligar o motor, coloque a alavanca de travamento na posição TRAVADA (LOCK). O acumulador e a mola a gás são carregados com gás nitrogênio a alta pressão. Se o acumulador for manuseado incorretamente, poderá gerar uma explosão que cause ferimentos graves e até fatais. Por esta razão, observe sempre os procedimentos descritos a seguir • Não desmonte o acumulador. • Não aproxime chama exposta do acumulador nem jogue-o no fogo. • Jamais perfure o corpo do acumulador, solde-o ou corte-o com maçarico. • Não golpeie ou role o acumulador, nem o submeta ao menor impacto que seja. • Para descartar o acumulador, é preciso antes liberar o gás contido em seu interior. Confie esse serviço ao seu distribuidor Komatsu. PRECAUÇÕES QUANTO AO USO DE AR COMPRIMIDO • Na realização de limpeza com ar comprimido, há risco de partículas arremessadas causarem acidentes com ferimentos graves e até fatais. • Ao utilizar ar comprimido para limpar elementos ou o radiador, use sempre óculos de segurança, máscara respiratória, luvas e outros equipamentos de proteção individual. MANUTENÇÃO DO AR CONDICIONADO • Se o gás refrigerante do ar condicionado atingir seus olhos, poderá causar cegueira, ou necrose por congelamento se entrar em contato com sua pele. Assim sendo, nunca toque no gás refrigerante do ar condicionado. DESCARTE DE REFUGOS Para não poluir o meio ambiente, preste atenção no método correto de descarte de refugos que detalharemos a seguir: • Sempre acondicione o óleo drenado de sua máquina em recipientes. Nunca drene o óleo diretamente sobre o solo ou despeje-o no sistema de esgoto, em rios, no mar ou em lagos. • Descarte substâncias e objetos nocivos ao meio ambiente, como óleo, combustível, líquido de arrefecimento, solventes, filtros e baterias obedecendo sempre às leis e regulamentações que dispõem sobre o assunto. MÉTODO DE SELEÇÃO DE FLUIDO DO LAVADOR DE VIDROS Utilize um líquido lavador à base de álcool etílico. O líquido de lavagem à base de álcool metílico pode causar irritação em seus olhos, portanto não o use. SEGURANÇA 2-42 PRECAUÇÕES RELACIONADAS À MANUTENÇÃO SUBSTITUIÇÃO PERIÓDICA DE ITENS ESSENCIAIS À SEGURANÇA • Para garantir a segurança no uso da máquina por um longo período, substitua os itens essenciais à segurança, como mangueiras e o cinto de segurança, periodicamente. A substituição de itens essenciais à segurança é detalhada no tópico "PEÇAS ESSENCIAIS À SEGURANÇA" (página 4-13). • O material desses componentes naturalmente sofre alterações com o decorrer do tempo e seu uso repetido causa deterioração e desgaste, levando-os à fadiga. A consequência é a possibilidade desses componentes apresentarem falha a qualquer momento e, assim, acarretarem acidentes com ferimentos sérios e até mesmo fatais. Uma simples inspeção externa ou avaliação superficial do desempenho desses componentes não é suficiente para determinar com precisão quanto de vida útil ainda lhes resta, portanto substitua-os nos intervalos especificados • Mesmo que os itens essenciais à segurança ainda não tiverematingido o intervalo especificado para sua troca, você deverá substituí-los sempre que encontrar algum defeito. SEGURANÇA 2-43 PRECAUÇÕES RELACIONADAS À MANUTENÇÃO PNEUS MANUSEIO DOS PNEUS Se os pneus ou aros forem manuseados de maneira incorreta, há o perigo de que o pneu possa estourar ou ficar danificado, ou que o aro possa se desprender e causar graves ferimentos ou a morte. Para manter a segurança, adote sempre os procedimentos indicados a seguir. • A manutenção, desmontagem, reparo e montagem dos pneus e aros requer equipamentos especiais e tecnologia especial, portanto sempre solicite ao seu distribuidor Komatsu para executar estas operações. • Use sempre os pneus especificados pela Komatsu e mantenha a pressão de inflação especificada Pressão de enchimento adequada dos pneus: consulte “PRECAUÇÕES RELACIONADAS AO MANUSEIO DOS PNEUS” (página 3-137). • Ao encher os pneus, verifi ue se nenhuma outra pessoa se encontra próxima aos pneus e instale um mandril pneumático com um prendedor, que pode ser fixado na válvula de ar. Para evitar que a pressão de enchimento dos pneus fique excessivamente alta, meça a pressão a intervalos com um calibrador pneumático enquanto enche o pneu. • Se a pressão do pneu cair de modo anormal ou se as partes do aro não se encaixarem no pneu, existe um problema com o pneu ou com as partes do aro. Entre sempre em contato com seu distribuidor Komatsu para os devidos reparos. • Se as partes do aro não se encaixarem corretamente quando o pneu estiver sendo enchido, existe o perigo de que as partes do aro possam se desprender, portanto instale uma cerca de proteção ao redor do pneu e não permaneça diretamente em frente do aro. Fique ao lado da banda de rodagem enquanto estiver enchendo o pneu.• Não calibre a pressão de inflação dos pneus imediatamente após trafegar em alta velocidade ou executar as operações sob carga pesada.• Nunca execute serviços de soldagem nem acenda um fogo perto do pneu.• Libere sempre toda a pressão de um único pneu ou de ambos os pneus de um conjunto de rodado duplo antes de remover quaisquer componentes do aro.• Antes de remover o pneu da máquina para reparos, remova a válvula parcialmente para liberar o ar do pneu, em seguida remova o pneu. SEGURANÇA 2-44 PRECAUÇÕES RELACIONADAS À MANUTENÇÃO PRECAUÇÕES AO ARMAZENAR PNEUS Os pneus para equipamentos de construção são extremamente pesados, podendo provocar sérios acidentes com ferimentos graves ou mesmo fatais. Para manter a segurança, proceda sempre como indicado a seguir. • Como regra básica, armazene os pneus em um depósito onde a entrada de pessoas não autorizadas seja proibida. Se os pneus tiverem de ser armazenados externamente, instale sempre uma cerca em volta dos mesmos e coloque avisos de “Entrada Proibida”. • Posicione o pneu na vertical em um terreno nivelado e calce-o de modo seguro de tal maneira que não possa rolar ou tombar se alguma pessoa vier a tocar no mesmo. Não posicione o pneu de lado. Isto irá deformá-lo e causar a sua deterioração. • Caso o pneu venha a tombar, não tente escorá-lo. Saia da frente rapidamente. 3-1 OPERAÇÃO Leia e certifique-se de ter entendido a seção relacionada à SEGURANÇA antes de prosseguir com a leitura desta seção. k CUIDADO OPERAÇÃO 3-2 VISTA GERAL VISTA GERAL VISTA GERAL DA MÁQUINA (1) Caçamba (2) Alavanca de inclinação (3) Roda dianteira (4) Cilindro da caçamba (5) Farol de trabalho dianteiro (6) Cabina ROPS (7) Roda traseira (8) Luz do sinal de seta (9) Farol dianteiro (10) Cilindro de elevação (11) Braço de elevação (12) Farol de trabalho traseiro (13) Lanterna traseira 9JA09143 OPERAÇÃO 3-3 VISTA GERAL VISTA GERAL DOS CONTROLES E INDICADORES (1) Interruptor do limpador do vidro traseiro (2) Interruptor do limpador do vidro dianteiro (3) Interruptor seletor 1 do modo de exibição do monitor da máquina (4) Interruptor seletor 2 do modo de exibição do monitor da máquina (5) Interruptor do ECSS (*) (Item opcional) (6) Alavanca de controle direcional (7) Botão de acionamento da buzina (8) Volante da direção (9) Interruptor das luzes e faróis (10) Interruptor dos faróis de trabalho dianteiros (11) Interruptor dos faróis de trabalho traseiros (12) Interruptor da luz de sinalização de risco (13) Interruptor de tração máxima (14) Interruptor seletor do sentido da direção (15) Alavanca de controle do equipamento de trabalho (16) Acendedor de cigarros (17) Interruptor de controle variável de mudança de velocidades (18) Interruptor seletor da velocidade de deslocamento (19) Interruptor de partida (20) Interruptor do acoplador rápido de implemento (item opcional) (21) Interruptor de inversão automática do sentido de rotação do ventilador de arrefecimento (22) Interruptor de atuação do interruptor seletor do sentido da direção (23) Interruptor de controle de tração (24) Alavanca de bloqueio do equipamento de trabalho (25) Pedal acelerador (26) Pedal de freio (27) Alavanca do freio de estacionamento (28) Interruptor do desembaçador do vidro traseiro (item opcional) (29) Painel de controle do ar condicionado (30) Rádio (item opcional) (31) Interruptor da luz interna da cabina (*) E.C.S.S.: Sistema de Suspensão Controlado Eletronicamente OPERAÇÃO 3-4 EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES Monitor da máquina (1) Luz de alerta central (2) Luz de alerta da pressão do óleo do freio (3) Luz de alerta da pressão do óleo do motor (4) Luz de alerta do separador de água (5) Luz de alerta do nível do líquido de arrefecimento do radiador (6) Luz de alerta do nível de óleo do motor (7) Luz de alerta de obstrução do filtro de óleo da transmissão HST (8) Luz de alerta de obstrução do purificador de ar (9) Luz piloto do freio de estacionamento (10) Luz de alerta da temperatura do óleo dos freios (11) Luz piloto de operação do acoplador rápido (item opcional) (12) Luz piloto de inversão do sentido de rotação do ventilador de arrefecimento (13) Luz sinalizadora de manutenção (14) Luz de advertência do freio de estacionamento (15) Luz de alerta do circuito de carga da bateria (16) Luz de alerta da pressão do óleo da direção (item opcional) (17) Luz piloto do sistema direcional de emergência (item opcional) (18) Mostrador de caracteres (19) Luz piloto de pré-aquecimento (20) Luz piloto do seletor de controle direcional (21) Luz indicadora de operação no modo econômico (22) Luz piloto de operação do modo S (23) Luz piloto da manutenção do modo de mudança de velocidades (24) Luz piloto de operação do controle de tração (25) Luz piloto da posição do interruptor seletor da velocidade de deslocamento (26) Luz piloto da posição da alavanca de controle direcional (27) Indicador de temperatura do óleo HST (28) Luz de alerta da temperatura do óleo HST (29) Indicador de temperatura do líquido de arrefecimento do motor (30) Luz de a le r ta da tempera tura do l íqu ido de arrefecimento do motor (31) Velocímetro (32) Luz piloto do sinal de seta (33) Luz piloto de farol alto dos faróis dianteiros (34) Luz piloto de exibição do medidor (35) Luz de alerta do nível de combustível (36) Indicador do nível de combustível OPERAÇÃO 3-5 EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES Apresentamos a seguir uma explicação dos dispositivos necessários à operação da máquina. Para a realização de operações de maneira correta e dentro dos parâmetros de segurança, é fundamental uma plena compreensão dos métodos de operação do equipamento, assim como do significado de cada uma das sinalizações do monitor. MONITOR DA MÁQUINA (A) Grupo do mostrador de caracteres (B) Itens de parada de emergência (C) Itens de alerta (D) Itens de inspeção e manutenção (E) Área reservada à visualização piloto (F) Área reservada à visualização dos medidores (G) Luz de alerta central IMPORTANTE Ao ligar o interruptor de partida (colocando-o na posição LIG) antes de acionar o motor, a luz de alerta central, as luzes de alerta e luzes piloto se acendem por 2 segundos para verificação do sistema.• O alarme sonoro é emitido por 2 segundos e para em seguida, caso as condições da máquina estejam normais. • Ao término das verificações acima do sistema, os indicadores e medidores são ativados. • O mostrador de caracteres exibe a mensagem “KOMATSU” por 3 segundos. • Se as luzes não acenderem, isto indica a possibilidade de uma falha ou desconexão. Nesse caso, solicite ao seu distribuidor Komatsu a realização de uma inspeção na máquina. OPERAÇÃO 3-5-1 EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES Quando a chave de partida é ligada, se as condições A e B descritas a seguir não forem atendidas, a luz do sistema de alerta central irá acender e o alarme sonoro de advertência passará a soar intermitentemente. Se isso acontecer, ajuste os controles ns condições A ou B para que a luz de alerta central apague. • Condição A Interruptor de atuação do seletor do sentido da direção (1): Posição DESL. Alavanca de controle direcional: Posição Neutra • Condição B Interruptor de atuação do seletor do sentido da direção (1): Posição LIG. Alavanca de controle direcional: Posição Neutra Interruptor seletor do sentido da direção (1): Posição Neutra OPERAÇÃO 3-6 EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES TIPOS DE SINALIZAÇÃO DE ALERTA Caso ocorra qualquer anormalidade na máquina ou algum interruptor ou alavanca for acionado involuntariamente, o mostrador do monitor e o alarme sonoro alertarão o operador sobre o fato. Apresentamos a seguir os tipos de sinalizações de alerta segundo o seu nível de perigo. OBSERVAÇÃO Para obter detalhes a respeitos dos códigos de ação “E03 - E01”, consulte o tópico “VISUALIZAÇÃO DOS CÓDIGOS DE AÇÃO” na página 3-8 desta seção. PARADA DE EMERGÊNCIA Este alerta é acionado na hipótese de ocorrer uma falha séria que afete a operação normal da máquina, ou mesmo se a sua programação estiver incorreta. A luz de alerta central localizada no monitor e a luz de alerta correspondente à localização da anormalidade se acendem. Simultaneamente, o alarme sonoro é disparado enquanto o mostrador de caracteres (1) exibe o código de ação “E03”. ALERTA Este alerta é emitido na hipótese de um superaquecimento do líquido de arrefecimento ou do óleo lubrificante. A luz de alerta central do monitor e as luzes de alerta individuais acendem. Ao mesmo tempo, o alarme sonoro é disparado e o código de ação “E02” é exibido no mostrador de caracteres (1). ERRO DE OPERAÇÃO Este alerta é fornecido quando algum interruptor ou alavanca tiver sido operado de maneira incorreta. A luz central de alerta existente no monitor acende, ao mesmo tempo em que o alarme sonoro é disparado. INSPEÇÃO E MANUTENÇÃO Este alerta é emitido quando há necessidade de inspeção e manutenção das peças de desgaste, ou quando for necessário inspecionar o nível do óleo ou do líquido de arrefecimento. A luz de alerta individual acende no monitor. Ao mesmo tempo, o mostrador de caracteres (1) exibe o código de ação “E01”. Nesta modalidade de alerta, a luz de alerta central não acende e o alarme sonoro não é emitido. LUZ DE ALERTA CENTRAL Esta sinalização (1) acende na eventualidade de ocorrer um item de parada de emergência, um item de alerta, ou um erro na operação de algum dos interruptores ou alavancas. Simultaneamente, o alarme sonoro é emitido. Verifique o conteúdo da mensagem exibida no mostrador e proceda à realização da ação específica envolvendo o item que apresenta falha. OPERAÇÃO 3-7 EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES GRUPO DO MOSTRADOR DE CARACTERES (1) Horímetro (2) Rotação do motor ou velocidade de deslocamento (3) Visor dos códigos de ação (4) Visor dos códigos de falha (5) Visor de exibição do intervalo de substituição do filtro e troca do óleo Normalmente, o horímetro é exibido no mostrador de caracteres. Caso a máquina apresente alguma falha ou tenha recebido carga em excesso, ou ainda se for necessário realizar uma inspeção ou serviço de manutenção, um código de ação será exibido recomendando a ação apropriada. Além disso, quando chegar o momento da substituição do filtro ou da troca do óleo, a luz de alerta de monitoramento do intervalo de manutenção acenderá para alertar o operador. IMPORTANTE As informações relacionadas a falhas na máquina ou na sua manutenção são exibidas no mostrador de caracteres assim que a chave partida é colocada na posição LIG. Por isso verifique sempre o monitor para confirmar se não há nenhuma anormalidade antes de iniciar o deslocamento. HORÍMETRO A linha superior deste indicador (1) mostra o tempo total em que a máquina permaneceu em operação. O horímetro avança sempre que o motor encontra-se em funcionamento, independentemente da máquina estar se movimentando ou não. O medidor avança um dígito para cada hora de operação, seja qual for a rotação do motor. Mesmo se a chave de partida estiver DESLIGADA, o horímetro permanecerá sendo exibido na linha superior, enquanto a parte superior (U) do interruptor seletor 1 do modo do monitor da máquina for mantida pressionada. IMPORTANTE Se a chave de partida estiver DESLIGADA e o horímetro, a rotação do motor ou a velocidade de deslocamento continuar a ser exibido, mesmo que a parte superior (U) do interruptor seletor 1 do modo do monitor não esteja sendo pressionada, provavelmente há uma falha no equipamento. Assim sendo, solicite as inspeções necessárias ao seu distribuidor Komatsu. OPERAÇÃO 3-8 EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES A linha inferior desta área do mostrador (2) informa a rotação do motor. Se o velocímetro estiver exibindo a rotação do motor, poderá alternar para que a linha inferior exiba a velocidade de deslocamento da máquina. Para alternar a exibição do velocímetro (Velocidade de deslocamento ou rotação do motor), consulte “MÉTODO DE ALTERNÂNCIA ENTRE A EXIBIÇÃO DA VELOCIDADE DE DESLOCAMENTO/ ROTAÇÃO DO MOTOR” (página 3-39). Mesmo que o interruptor de partida esteja desligado, o horímetro, a rotação do motor ou a velocidade de deslocamento da máquina serão exibidos enquanto a parte superior (U) do interruptor seletor 1 do modo do monitor da máquina for mantida pressionada IMPORTANTE Se a chave de partida estiver DESLIGADA e o horímetro, a rotação do motor ou a velocidade de deslocamento continuar a ser exibido, mesmo que a parte superior (U) do interruptor seletor 1 do modo do monitor não esteja sendo pressionada, provavelmente há uma falha no equipamento. Assim sendo, solicite as inspeções necessárias ao seu distribuidor Komatsu. VISUALIZAÇÃO DOS CÓDIGOS DE AÇÃO k CUIDADO Se o código de ação E03 for exibido, pare a máquina imediatamente e verifique o código de falha. Para obter mais detalhes, consulte “VISUALIZAÇÃO DE CÓDIGOS DE FALHA” (página 3-10). Informe o código de falha ao seu distribuidor Komatsu e solicite os reparos necessários. Se houver uma falha na máquina ou se houver necessidade de mudar o método de operação, ou ainda se for necessário proceder às inspeções e manutenções aplicáveis, o código de ação E01, E02 ou E03 será exibido no mostrador de caracteres do grupo de visualização (3). Caso ocorram diferentes falhas ao mesmo tempo, será exibido o código de ação referente ao problema mais sério. O nível de gravidade segue a ordem E03, E02, E01 começando pelo item mais sério. Se os códigos de ação E02 ou E03 forem exibidos, o alarme sonoro soará intermitentemente e a luz de alerta central acenderá. Se algum dos códigos de ação (E01, E02 ou E03) for exibido no mostrador de caracteres, interrompa as operações, verifique o conteúdo da informação exibida e entre em contato com o seu distribuidor Komatsu, solicitando os reparos necessários. OBSERVAÇÃO • O código “E03” é exibido na linha superior do mostrador de caracteres, enquanto as mensagens “CHECK RIGHT NOW” (VERIFIQUE IMEDIATAMENTE) e “CALL” (CHAMAR) são exibidas alternadamente na linha inferior a intervalos de 3 segundos cada. • O número de telefone é exibido à direita de “CALL” (CHAMAR). Caso nenhum número de telefone tenha sido programado, o mostrador não exibirá nenhuma informação. Para obter mais detalhes sobre o método de inserçãodo número de telefone, consulte a seção “MÉTODO DE INSERÇÃO DO NÚMERO DO TELEFONE” (página 3-35). ROTAÇÃO DO MOTOR OU VELOCIDADE DE DESLOCAMENTO E03: Quando este código for exibido, pare a máquina imediatamente, verifique o código de falha e entre em contato com o seu distribuidor Komatsu, solicitando os reparos necessários. OPERAÇÃO 3-9 EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES E-02: Se este código for exibido, pare a máquina e funcione o motor sem carga em média rotação. Se, mesmo após adotadas as providências necessárias, um código de ação continuar sendo exibido, verifique o código de falha e solicite os reparos necessários ao seu distribuidor Komatsu. OBSERVAÇÃO A linha superior do mostrador de caracteres exibe o código “E02” enquanto a linha inferior exibe a condição da máquina relacionada a superaquecimento. E01: Quando ocorre uma falha no sistema mecânico, como, por exemplo, uma queda no nível do líquido de arrefecimento, a localização do item que necessita de manutenção é exibida. Se nesse momento também acender a luz de alerta de manutenção, inspecione e faça a manutenção do item indicado ao término do expediente, ou na troca de turno. Caso a palavra “MAINTENANCE” (MANUTENÇÃO) seja exibida junto com o código E01, faça uma verificação do código de falha e solicite a realização dos reparos necessários. OBSERVAÇÃO O código “E01” é exibido na linha superior do mostrador de caracteres, enquanto o texto “MAINTENANCE” (MANUTENÇÃO) ou o componente da máquina que está necessitando de inspeção, abastecimento ou mesmo de substituição é exibido na linha inferior. OPERAÇÃO 3-10 EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EXIBIÇÃO DO CÓDIGO DE FALHA Se o mostrador de caracteres exibir um código de ação, verifique o código de falha de acordo com o método de exibição do código de falha detalhado a seguir. Quando procurar o seu distribuidor Komatsu para solicitar reparos na sua máquina, informe-o acerca do código de falha exibido. Método de exibição de código de falha 1. Quando um código de ação é exibido no mostrador de caracteres do grupo de visualização (4), pressione a tecla (>) do interruptor seletor do monitor da máquina 2(A). O código de falha será exibido no lugar do código de ação. • O código de falha é exibido pelos 6 primeiros dígitos no lado esquerdo da linha superior do mostrador de caracteres. • O código exibido após o espaço à direita do código de falha indica a controladora responsável pela detecção do código da falha. • O componente causador da falha é exibido na linha inferior do mostrador de caracteres. 2. Pressione novamente a parte superior (>) do interruptor seletor do modo do monitor da máquina 2 (A). Se a condição estiver normal, o horímetro permanecerá sendo exibido durante alguns segundos, para que, em seguida, o mostrador volte a exibir o código de ação. Se duas ou mais falhas tiverem ocorrido simultaneamente, o mostrador passará a exibir o código da falha seguinte. Código superior direito Controladora responsável pela detecção do código de falha MON Monitor da máquina ENG Controladora do motor HST Controladora HST OPERAÇÃO 3-11 EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES EXIBIÇÃO DO INTERVALO DE SUBSTITUIÇÃO DO FILTRO E TROCA DO ÓLEO Após a chave de partida ser LIGADA e ser concluída a verificação do sistema, esta sinalização (5) exibirá por cerca de 30 segundos o item (filtro ou óleo) que estiver se aproximando do intervalo de troca. Quando isso acontece, a luz de alerta de manutenção passa a piscar ou é acesa. Após a substituição do filtro ou a troca do óleo, reinicie o tempo que resta para a manutenção seguinte. Para obter mais detalhes, consulte o tópico “MÉTODO DE RESETAMENTO DO INTERVALO DE SUBSTITUIÇÃO DO FILTRO OU TROCA DO ÓLEO”, na página 3-34. OBSERVAÇÕES • A linha superior do mostrador de caracteres exibe o número de identificação e o nome do item que necessita ser substiuído; a linha inferior exibe o tempo restante para a próxima substituição e o número total de vezes em que ocorreram substituições desse item. • Se o tempo de substituição estiver vencido, um sinal de menos (-) aparecerá antes do intervalo. • Depois da sinalização ser exibida por 30 segundos, deixará de ser exibida até que o interruptor de partida seja ligado novamente. • A mensagem exibida na ilustração acima não aparece no mostrador de caracteres se este estiver exibindo um código de ação. • Se houver dois ou mais itens em exibição, o mostrador irá exibi-los de maneira repetida e alternadamente a cada 3 segundos. Se o número total de itens for superior a 10, cada um dos itens será exibido uma única vez até que o mostrador retorne à sua condição de exibição normal. • A sinalização aparece quando restam 30 horas para o vencimento do intervalo de substituição do filtro ou troca programada do óleo. Se esse intervalo já estiver vencido, um sinal de menos (-) aparecerá antes do intervalo, nas primeiras 30 horas. Após esse tempo, a sinalização deixará de ser exibida. • A luz de alerta de manutenção começa a piscar à medida que o intervalo de substituição ou troca se aproxima e, após o vencimento do intervalo, a luz acende por completo. Itens de visualização do intervalo de substituição do filtro ou troca do óleo Item Intervalo de substituição ou troca (h) Mostrador de caracteres Número de identificação Óleo do motor 500 ENG OIL 01 Filtro de óleo do motor 500 ENG FILT 02 Pré-filtro de combustível 500 FUEL P FILT 41 Filtro de combustível 1000 FUEL FILT 03 Óleo da caixa de transferência 1000 TRANSF OIL 25 Filtro de óleo HST 1000 HST FILT 26 Filtro de óleo hidráulico 2000 HYD FILT 04 Óleo hidráulico 2000 HYD OIL 10 Óleo do eixo 2000 AXLE OIL 15 OPERAÇÃO 3-12 EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OBSERVAÇÃO Acompanhe a seção a seguir para obter detalhes sobre o procedimento de substituição de filtro e troca do óleo. • Óleo do motor “TROQUE O ÓLEO NO CÁRTER DO MOTOR E SUBSTITUA O CARTUCHO DO FILTRO DE ÓLEO DO MOTOR (página 4-56)”. • Filtro de óleo do motor “TROQUE O ÓLEO NO CÁRTER DO MOTOR E SUBSTITUA O CARTUCHO DO FILTRO DE ÓLEO DO MOTOR (página 4-56)”. • Pré-filtro de combustível “SUBSTITUA O CARTUCHO DO PRÉ-FILTRO DE COMBUSTÍVEL (página 4-58)”. • Óleo da caixa de transferência “SUBSTITUA O CARTUCHO DO FILTRO PRINCIPAL DE COMBUSTÍVEL (página 4-62)”. • Filtro principal de combustível “TROQUE O ÓLEO NA CAIXA DE TRANSFERÊNCIA (página 4-60)”. • Filtro de óleo da transmissão HST “SUBSTITUA O ELEMENTO DO FILTRO DE ÓLEO DA TRANSMISSÃO HST (página 4-64)”. • Filtro hidráulico “TROQUE O ÓLEO NO RESERVATÓRIO HIDRÁULICO E SUBSTITUA O ELEMENTO DO FILTRO DE ÓLEO HIDRÁULICO (página 4-66)”. • Óleo hidráulico “TROQUE O ÓLEO NO RESERVATÓRIO HIDRÁULICO E SUBSTITUA O ELEMENTO DO FILTRO DE ÓLEO HIDRÁULICO (página 4-66)”. • Óleo do eixo “TROQUE O ÓLEO DO EIXO (página 4-68)”. OPERAÇÃO 3-13 EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES ITENS DE PARADA DE EMERGÊNCIA k ATENÇÃO Se estas luzes acenderem e o alarme sonoro disparar, interrompa as operações imediatamente e faça uma inspeção e, se necessário, a manutenção do local aplicável. Se houver alguma anormalidade relacionada a qualquer um dos itens de parada de emergência, o alarme sonoro será emitido intermitentemente, enquanto a luz correspondente ao local da anormalidade e a luz de alerta central acenderão. Simultaneamente, o mostrador de caracteres exibirá a mensagem “E03 CHECK RIGHT NOW” (VERIFICAR IMEDIATAMENTE) alternadamente por 3 segundos cada, então pare a máquina imediatamente em lugar seguro, desligue o motor e faça uma inspeção cuidadosa no equipamento. (1) Luz de alerta da pressão do óleo do freio (2) Luz de alerta da pressão do óleo do motor (3) Luz de alerta do circuito de carga da bateria (4) Luz de alerta da pressão do óleo do sistema direcional (item opcional) OPERAÇÃO 3-14 EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES LUZ DE ALERTA DA PRESSÃO DO ÓLEO DOS FREIOS Esta luz (1) acende quando a pressão do óleo dos freios cai abaixo do valor especificado. Durante as verificações antes da partida (com a chave de partidaLIGADA e o motor desligado), essa luz acende, mas, com o acionamento do motor, ela volta a apagar. Durante a operação (com o motor em funcionamento) Caso ocorra uma queda da pressão do óleo dos freios durante a operação, a luz de alerta da pressão do óleo do freio e a luz de alerta central acenderão, enquanto o alarme sonoro passará a soar intermitentemente. Ao mesmo tempo, o código E03 será exibido na linha superior do mostrador de caracteres, enquanto a linha inferior exibirá as informações “CHECK RIGHT NOW” (VERIFICAR IMEDIATAMENTE) e “CALL” (CHAMAR) em intervalos alternados de 3 segundos. Nessas circunstâncias, estacione a máquina imediatamente em um local seguro, desligue o motor e passe, então a inspecioná-la. Se a luz de alerta da pressão do óleo dos freios acender, talvez não seja possível utilizar o pedal do freio. Assim, mantenha o freio de estacionamento aplicado para evitar que a máquina se mova. Imediatamente após o acionamento do motor, o acumulador encontra-se no processo de armazenamento de pressão, e por isso a luz de alerta da pressão do óleo dos freios acende, enquanto a luz de alerta central permanece apagada e o alarme sonoro não é emitido. Mantenha o freio de estacionamento aplicado para evitar que a máquina se movimente até a pressão do óleo do freio normalizar e a luz de alerta da pressão do óleo do freio apagar. LUZ DE ALERTA DA PRESSÃO DO ÓLEO DO MOTOR Esta luz (2) acende para alertar o operador sobre o registro de queda de pressão do óleo lubrificante do motor. Durante as verificações antes da partida (com a chave de partida LIGADA e o motor desligado), este monitor não é aceso. Durante a operação (com o motor em funcionamento) Se a pressão do óleo lubrificante do motor cair durante a operação, a luz de alerta da pressão do óleo lubrificante do motor e a luz de alerta central acenderão, enquanto o alarme sonoro será emitido intermitentemente. Ao mesmo tempo, o código E03 será exibido na linha superior do mostrador de caracteres, enquanto a linha inferior exibirá as informações “CHECK RIGHT NOW” (VERIFICAR IMEDIATAMENTE) e “CALL” (CHAMAR) em intervalos alternados de 3 segundos. Nessas circunstâncias, estacione a máquina imediatamente em um local seguro, desligue o motor e passe, então a inspecioná-la. OPERAÇÃO 3-15 EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES LUZ DE ALERTA DO CIRCUITO DE CARGA DA BATERIA Esta luz (3) acende enquanto o motor se encontra em funcionamento para alertar o operador sobre a ocorrência de uma anormalidade no circuito de carga da bateria. Durante as verificações antes da partida (com a chave de partida LIGADA e o motor desligado), este monitor não acende. Durante a operação (com o motor em funcionamento) Caso ocorra uma anormalidade no circuito de carga durante uma operação, a luz de alerta do circuito de carga da bateria e a luz de alerta central acenderão e o alarme sonoro passará a soar intermitentemente. Ao mesmo tempo, o código E03 será exibido na linha superior do mostrador de caracteres, enquanto a linha inferior exibirá as informações “CHECK RIGHT NOW” (VERIFICAR IMEDIATAMENTE) e “CALL” (CHAMAR) em intervalos alternados de 3 segundos. Nessas circunstâncias, estacione a máquina imediatamente em um local seguro, desligue o motor e passe, então a inspecioná-la. LUZ DE ALERTA DA PRESSÃO DO ÓLEO DO SISTEMA DIRECIONAL (Item opcional) (Vermelha) Esta luz (4) acende quando é registrada queda da pressão do óleo do sistema direcional. Este monitor é aceso durante as verificações antes da partida (com a chave de partida LIGADA e o motor desligado), mas com o acionamento do motor volta a se manter apagado. Durante a operação (com o motor em funcionamento) Se for registrada queda da pressão do óleo do sistema direcional, a luz de alerta da pressão do óleo do sistema direcional acenderá e o alarme sonoro soará intermitentemente. Ao mesmo tempo, o código E03 será exibido na linha superior do mostrador de caracteres, enquanto a linha inferior exibirá as informações “CHECK RIGHT NOW” (VERIFICAR IMEDIATAMENTE) e “CALL” (CHAMAR) em intervalos alternados de 3 segundos. Nessas circunstâncias, estacione a máquina imediatamente em um local seguro, desligue o motor e passe, então a inspecioná-la. OPERAÇÃO 3-16 EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES ITENS DE ALERTA k ATENÇÃO Quando estas luzes acenderem, interrompa as operações o mais breve possível e execute as ações descritas a seguir. (1) Luz de alerta da temperatura do óleo dos freios (2) Luz piloto de operação do acoplador rápido de implementos (item opcional) (3) Luz de alerta de solicitação de aplicação do freio de estacionamento (4) Luz de alerta de temperatura do óleo da HST (5) Luz de a le r ta de tempera tura do l íqu ido de arrefecimento do motor (6) Luz de alerta de nível de combustível LUZ DE ALERTA DA TEMPERATURA DO ÓLEO DOS FREIOS Esta luz (1) acende para alertar o operador sobre a ocorrência de aumento da temperatura do óleo dos freios. Durante as verificações antes da partida (quando a chave de partida está na posição LIGADO (ON), mas o motor ainda não foi acionado), este indicador não acende. Durante a operação (com o motor em funcionamento) Em serviços contínuos de carga pesada ou durante descidas de encostas de longa extensão, em que seja necessário o uso repetido do freio, a temperatura do óleo dos freios aumenta e a luz de alerta da temperatura do óleo dos freios começa a piscar. Se a temperatura do óleo dos freios subir ainda mais, a luz de alerta da temperatura do óleo dos freios acende e o alarme sonoro soa intermitentemente. Ao mesmo tempo, a linha superior do mostrador de caracteres exibe o código “E02", enquanto a linha inferior exibe a mensagem "BREAK OVERHEAT” (SUPERAQUECIMENTO DOS FREIOS), indicando que as seguintes ações devem ser tomadas: 1. Libere o pedal acelerador para reduzir a velocidade de deslocamento. 2. Evite o uso do freio. 1) Não mantenha o pedal do freio aplicado continuamente. O correto é aplicar o freio intermitentemente. Se o uso do freio for reduzido por um curto período da maneira recomendada acima, a temperatura do óleo dos freios será reduzida e a luz de alerta apagará. OPERAÇÃO 3-17 EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES LUZ PILOTO DE OPERAÇÃO DO ACOPLADOR DE ENGATE RÁPIDO Este indicador (2) não é utilizado. LUZ DE ALERTA DE SOLICITAÇÃO DE APLICAÇÃO DO FREIO DE ESTACIONAMENTO Quando o motor é parado sem a apl icação do f re io de estacionamento, esta luz de alerta de solicitação de aplicação do freio de estacionamento (3) acende juntamente com o farol de alerta central, e a campainha de alarme soa intermitentemente para alertar o operador. Ao mesmo tempo, a linha inferior do mostrador de caracteres passa a exibir a mensagem “APPLY PKG BRAKE” (APLIQUE O FREIO DE ESTACIONAMENTO). Aplique então, a alavanca do freio de estacionamento até o fim de seu curso para aplicar o freio de estacionamento. Quando o freio de estacionamento é aplicado, a luz se apaga e o alarme sonoro para. LUZ DE ALERTA DA TEMPERATURA DO ÓLEO DA HST Esta luz (4) acende para alertar o operador sobre a ocorrência de aumento na temperatura do óleo da transmissão HST. Durante as verificações antes da partida (quando a chave de partida está na posição LIGADO (ON), mas o motor ainda não foi acionado), este indicador não acende. Durante a operação (motor em funcionamento) Se ocorrer um aumento na temperatura do óleo da HST, a luz de alerta da temperatura do óleo da HST acende juntamente com o farol de alerta central e o alarme sonoro, que soa intermitentemente. Ao mesmo tempo, o código E02 é exibido no mostrador, enquanto a linha inferior exibe a mensagem “ H S T O V E R H E A T " (SUPERAQUECIMENTO DO ÓLEO DA HST). Pare então a máquina e funcione o motor em média rotação sem carga até que a luz de alerta de temperatura do óleo se apague. LUZ DE ALERTA DA TEMPERATURA DO LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO DO MOTOR Esta luz (5) acende para alertar o operador sobre a ocorrência de aumento na temperatura do líquido dearrefecimento do motor. Durante as verificações antes da partida (quando a chave de partida está na posição LIGADO (ON), mas o motor ainda não foi acionado), este monitor não acende. Durante a operação (motor em funcionamento) Se ocorrer um aumento temperatura na temperatura do líquido de arrefecimento do motor, apenas a luz de alerta da temperatura do líquido de arrefecimento do motor acende. Se houver um aumento ainda maior da temperatura do líquido de arrefecimento, a luz de alerta central acende e o alarme sonoro soa intermitentemente. Ao mesmo tempo, a luz de alerta central acende e a linha superior do mostrador de caracteres passa a exibir a mensagem “E02 ENGINE OVERHEAT” (Superaquecimento do motor), indicando que é necessário parar a máquina e funcionar o motor em rotação média sem carga até esta luz apagar. OPERAÇÃO 3-18 EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES LUZ DE ALERTA DO NÍVEL DO COMBUSTÍVEL Esta luz (6) acende quando a quantidade remanescente de combustível no reservatório se encontra abaixo de 32 litros. Se essa luz acender, verifique imediatamente o nível do reservatório de combustível e complete-o, se necessário. OBSERVAÇÃO Mesmo quando a luz de alerta do nível de combustível acende, o mostrador de caracteres do monitor não exibe o código de ação “E02”. FUNÇÕES DE ADVERTÊNCIA / L IMITAÇÃO DA VELOCIDADE DE DESLOCAMENTO Se a velocidade de deslocamento ultrapassar 40 km/h, a luz de alerta central irá acender e o alarme sonoro passará a soar. Ao mesmo tempo, a linha inferior do mostrador de caracteres passa a exibir a mensagem “E02 OVERRUN PROTECT" (PROTEÇÃO CONTRA SOBRECARGA ROTACIONAL). Se o alarme sonoro soar, o pedal do acelerador deve ser liberado para reduzir a velocidade. FUNÇÃO DE LIMITAÇÃO DA VELOCIDADE DE DESLOCAMENTO Se a velocidade de deslocamento da máquina ultrapassar 42 km/h, a função de limitação da velocidade de deslocamento será automaticamente acionada. OPERAÇÃO 3-19 EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES ITENS DE INSPEÇÃO E MANUTENÇÃO k ATENÇÃO Se estas luzes acenderem, interrompa as operações o mais breve possível e aplique as ações apresentadas a seguir. (1) Luz de alerta do separador de água (2) Luz de alerta de nível do líquido de arrefecimento do radiador (3) Luz de alerta de nível de óleo do motor (4) Luz de alerta de obstrução do filtro de óleo da HST (5) Luz de alerta de obstrução do purificador de ar (6) Luz de alerta de intervalo de manutenção LUZ DE ALERTA DO SEPARADOR DE ÁGUA Esta lâmpada (1) alerta para o aumento do nível da água no separador de água. Quando a luz acende, a água do separador de água deve ser drenada. O separador de água é integrado ao pré-filtro de combustível e localiza-se na parte inferior. Ao realizar a drenagem da água do separador de água, consulte “VERIFICAÇÃO E DRENAGEM DE ÁGUA DO SEPARADOR DE ÁGUA” (página 3-95). OPERAÇÃO 3-20 EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES LUZ DE ALERTA DE NÍVEL DO LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO DO RADIADOR Esta luz (2) acende para alertar o operador sobre a ocorrência de queda no nível do líquido de arrefecimento do radiador. Durante as verificações antes da partida (quando a chave de partida está na posição LIGADO (ON), mas o motor ainda não foi acionado), esta luz de monitoramento acenderá se o nível do líquido de arrefecimento no radiador estiver baixo. Ao mesmo tempo, a linha superior do mostrador de caracteres exibirá o código “E01", enquanto a linha inferior exibe a mensagem "COOLANT LOW” (NÍVEL BAIXO DO L ÍQUIDO DE ARREFECIMENTO). Nessas circunstâncias, verifique o nível da água do radiador e, se houver necessidade, complete com água. Durante a operação (motor em funcionamento) Se o nível do líquido de arrefecimento no radiador estiver muito baixo, a luz de alerta do nível do líquido de arrefecimento no radiador se acenderá. Ao mesmo tempo, a linha superior do mostrador de caracteres exibirá o código “E01", enquanto a linha inferior exibe a mensagem "COOLANT LOW” (NÍVEL BAIXO DO LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO) na linha superior do mostrador de caracteres. Desligue então o motor e verifique o nível no reservatório auxiliar do radiador, completando-o com água, se houver necessidade. LUZ DE ALERTA DO NÍVEL DE ÓLEO DO MOTOR Esta luz (3) acende para alertar o operador sobre a ocorrência de queda no nível de óleo no cárter de óleo do motor. Durante as verificações antes da partida (quando a chave de partida está na posição LIGADO (ON), mas o motor ainda não foi acionado), esta luz de monitoramento acenderá se o nível de óleo no cárter do motor estiver baixo. Ao mesmo tempo, a linha superior do mostrador de caracteres exibirá o código “E01", enquanto a linha inferior exibe a mensagem "OIL LOW” (NÍVEL BAIXO DO ÓLEO DO MOTOR). Nessas circunstâncias, não acione o motor. Verifique o nível de óleo do radiador e, se houver necessidade, complete com óleo. Durante a operação (motor em funcionamento) O nível de óleo do motor não pode ser verificado com o motor em funcionamento. OBSERVAÇÃO Durante as verificações antes da partida, se o motor for acionado com a luz de alerta do nível e óleo do motor acesa, a luz se manterá acesa. Assim, desligue o motor, verifique o nível de óleo no cárter de óleo do motor e adicione óleo, se necessário. OPERAÇÃO 3-21 EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES LUZ DE ALERTA DE OBSTRUÇÃO DO FILTRO DE ÓLEO DA HST Com o motor em funcionamento, esta luz (4) acende para alertar o operador sobre a ocorrência de obstruções no filtro de óleo da transmissão HST. Durante as verificações antes da partida (quando a chave de partida está na posição LIGADO (ON), mas o motor ainda não foi acionado), este monitor não acende. Durante as operações (motor em funcionamento) Quando o filtro de óleo da transmissão está obstruído, a luz de alerta de obstrução da transmissão acende. Ao mesmo tempo, a linha superior do mostrador de caracteres exibirá o código “E01", enquanto a linha inferior exibe a mensagem "HST FILTER CLOGGED” (OBSTRUÇÃO NO FILTRO DA TRANSMISSÃO), indicando que se deve desligar o motor e substituir o elemento. OBSERVAÇÃO Em temperaturas muito baixas, esta luz pode acender, mas apaga logo que o indicador de temperatura do óleo da transmissão atinge a faixa branca. LUZ DE ALERTA DE OBSTRUÇÃO DO PURIFICADOR DE AR Durante as verificações antes da partida (quando a chave de partida está na posição LIGADO (ON), mas o motor ainda não foi acionado), este monitor não acende. Durante as operações (motor em funcionamento) Quando o filtro de óleo da transmissão está obstruído, a luz de alerta de obstrução da transmissão acende. Ao mesmo tempo, a linha superior do mostrador de caracteres exibirá o código “E01", enquanto a linha inferior exibe a mensagem "AIR FILTER” (OBSTRUÇÃO NO FILTRO DE AR), indicando que se deve desligar o motor e substituir o elemento. OBSERVAÇÃO É possível verificar a condição de obstrução do purificador de ar por meio do indicador de manutenção do purificador de ar, instalado no lado do purificador de ar. Esta luz (5) acende para indicar ocorrência de obstruções no elemento do purificador de ar, como motor em funcionamento. OPERAÇÃOEXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES 3-22 LUZ DE ALERTA DE INTERVALO DE MANUTENÇÃO k ATENÇÃO Se essa luz de alerta acender, providencie o reparo do problema o mais rápido possível. Se a operação persistir nessas condições, falhas graves podem ocorrer. Quando se atinge o intervalo de troca do óleo ou do elemento do filtro, esta luz (6) pisca ou acende durante cerca de 30 segundos após o final da verificação do sistema, quando a chave de partida é LIGADA. OBSERVAÇÃO A luz de alerta de manutenção pisca quando restam menos de 30 horas para completar o intervalo programado para a troca, e permanece acesa quando o intervalo de manutenção é expirado. Para saber maiores detalhes a respeito dos itens abrangidos na substituição do filtro e troca do óleo, consulte o tópico “EXIBIÇÃO DO INTERVALO DE SUBSTITUIÇÃO DO FILTRO E TROCA DO ÓLEO” (página 3-11), neste manual. Após a substituição dofiltro ou a troca do óleo, o tempo programado para o intervalo da próxima substituição deve ser reiniciado. Leia o “MÉTODO DE RESETAMENTO DO INTERVALO DE SUBSTITUIÇÃO DO FILTRO E TROCA DO ÓLEO (página 3-34)” para obter maiores informações. OPERAÇÃO 3-23 EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES GRUPO DE VISUALIZAÇÃO DAS LUZES PILOTO Quando a chave de partida é LIGADA, as luzes piloto acendem, desde que os itens exibidos encontram-se em funcionamento. (1) Luz piloto do freio de estacionamento (2) Luz piloto de rotação inversa do ventilador de arrefecimento (3) Luz piloto do sistema direcional de emergência (item opcional) (4) Luz piloto de preaquecimento (5) Luz piloto do seletor do sentido da direção (6) Luz indicadora de operação em modo econômico (7) Luz indicadora de operação em modo S (8) Luz piloto de manutenção das mudanças de velocidade (9) Luz piloto de operação do controle de tração (10) Luz piloto da posição do interruptor seletor de velocidades (11) Luz piloto de posição da alavanca direcional (12) Luz piloto do sinal de seta (13) Luz piloto de farol alto dos faróis dianteiros LUZ PILOTO DO FREIO DE ESTACIONAMENTO Esta luz (1) acende quando o freio de estacionamento é aplicado. OPERAÇÃO 3-24 EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES LUZ PILOTO DE ROTAÇÃO INVERSA DO VENTILADOR DE ARREFECIMENTO Esta luz (2) acende quando o sentido de rotação do ventilador de arrefecimento é invertido. Ao mesmo tempo, o mostrador de caracteres passa a exibir a mensagem “COOLING FAN REVERSE” (VENTILADOR DE ARREFECIMENTO ROTACIONANDO NO SENTIDO INVERSO). Para obter mais informações a respeito desse método, consulte o tópico “INTERRUPTOR DE INVERSÃO AUTOMÁTICA DE ROTAÇÃO DO VENTILADOR DE ARREFECIMENTO”, na página 3-44. LUZ PILOTO DO SISTEMA DIRECIONAL DE EMERGÊNCIA (Item opcional) (Verde) Se esta luz (3) acender quando o motor estiver em funcionamento ou quando a máquina estiver em operação, isso indica que a condição está normal. Se esta luz não acender, uma anormalidade ocorreu no circuito do sistema direcional de emergência. Conduza a máquina imediatamente para um local seguro, desligue o motor e, em seguida, realize a inspeção. LUZ PILOTO DE PREAQUECIMENTO Esta luz (4) indica quando o aquecedor elétrico de preaquecimento do motor está em funcionamento. Na temporada de baixas temperaturas, quando a chave de partida for ligada, esta lâmpada acende. Após a conclusão do preaquecimento, esta luz apaga. O tempo de preaquecimento varia de acordo com a temperatura ambiente. LUZ PILOTO DO SELETOR DO SENTIDO DA DIREÇÃO Esta luz (5) acende quando o interruptor de atuação do interruptor seletor do sentido da direção, localizado no painel direito de interruptores, é acionado. Ele mostra que é possível alternar o sentido de deslocamento da máquina entre deslocamento AVANTE e À RÉ com o interruptor seletor do sentido da direção, instalado na alavanca de controle do equipamento de trabalho. Para obter mais detalhes, consulte "INVERTENDO O SENTIDO DE DESLOCAMENTO DA MÁQUINA" (página 3-118). OPERAÇÃO 3-25 EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES LUZ PILOTO DE MANUTENÇÃO DA MUDANÇA DE VELOCIDADES Esta luz (8) não é utilizada. LUZ PILOTO DE OPERAÇÃO DO CONTROLE DE TRAÇÃO Esta lâmpada (9) acende quando o controle de tração é ajustado em ON (LIGADO). Utilize o interruptor de controle de tração para ligar controle de tração. OBSERVAÇÃO Quando ON (LIGADO) é selecionado no controle de tração, se o interruptor de cancelamento de tração for pressionado, o controle de tração é desligado e a luz (9) se apaga. Para ligar o controle de tração novamente e acender a luz (9), pressione novamente o interruptor de cancelamento de tração ou altere a posição da alavanca direcional. LUZ INDICADORA DE OPERAÇÃO EM MODO ECONÔMICO Esta luz (6) acende quando o modo econômico está sendo utilizado (operação no modo de economia de combustível). LUZ INDICADORA DE OPERAÇÃO EM MODO S Esta luz (7) acende quando o modo S é selecionado. Utilize o interruptor do controle de tração para ativar o modo S. OBSERVAÇÃO Se o modo S for selecionado, e o interruptor de cancelamento de tração for pressionado, o modo S é cancelado e a luz (7) se apaga. Para ativar novamente o modo S e acender a luz (7), pressione novamente o interruptor de cancelamento de tração ou altere a posição da alavanca direcional. OPERAÇÃO 3-26 EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES LUZ PILOTO DA POSIÇÃO DO INTERRUPTOR SELETOR DE VELOCIDADES Esta luz (10) informa a posição do interruptor seletor de faixas de velocidade de deslocamento. LUZ PILOTO DE POSIÇÃO DA ALAVANCA DIRECIONAL Esta luz (11) indica a posição da alavanca direcional. Se F acender, isso indica que a alavanca direcional está no sentido de deslocamento avante. Se N acender, isso indica que a alavanca direcional está em neutro. Se R acender, isso indica que a alavanca direcional está no sentido de deslocamento à ré. LUZ PILOTO DO SINAL DE SETA Esta luz (12) pisca ao mesmo tempo em que pisca a luz de seta. OBSERVAÇÃO Se houver uma desconexão na luz do sinal de seta, a luz passará a piscar mais rapidamente. LUZ PILOTO DE FAROL ALTO DOS FARÓIS DIANTEIROS Esta luz (13) indica quando os faróis dianteiros estão ajustados na posição de farol alto. OPERAÇÃO 3-27 EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES GRUPO DE VISUALIZAÇÃO DOS MEDIDORES (1) Indicador da temperatura do óleo da HST (2) Indicador da temperatura do líquido de arrefecimento do motor (3) Velocímetro (4) Luz piloto de visualização dos medidores (5) Indicador do nível do combustível INDICADOR DA TEMPERATURA DO ÓLEO DA HST Este medidor (1) indica a temperatura do óleo da tramsmissão HST. Em circunstâncias normais de operação, o indicador deve se manter na faixa branca (A). Se o indicador entrar na faixa vermelha (B) durante as operações, a luz de advertência (C) localizada no interior do medidor de temperatura do óleo da HST acenderá. O alarme sonoro será disparado e a luz de alerta central acenderá, ao mesmo tempo em que a linha superior do mostrador de caracteres exibirá o código “E02" e a linha inferior exibe a mensagem "HST OVERHEAT” (SUPERAQUECIMENTO DA HST). Funcione o motor em média rotação sem carga e aguarde até que o indicador retorne à faixa branca (A). TERMÔMETRO DO LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO DO MOTOR Este medidor (2) indica a temperatura do líquido de arrefecimento do motor. Durante operações normais, o indicador deve se manter na faixa branca (A). Se o indicador entrar na faixa vermelha (B) ao longo da execução de uma operação, a luz de alerta (C) localizada no interior do indicador da temperatura do líquido de arrefecimento do motor será acesa Ao mesmo tempo, a luz de alerta central também se acende e o alarme sonoro soa. Ao mesmo tempo em que a linha superior do mostrador de caracteres exibirá o código “E02" e a linha inferior exibe a mensagem "ENGINE OVERHEAT” (SUPERAQUECIMENTO DO MOTOR). Nesse caso, funcione o motor em média rotação sem carga e aguarde até que o indicador retorne à faixa branca (A). OPERAÇÃO 3-28 EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES VELOCÍMETRO Este visor (3) exibe a velocidade de deslocamento da máquina. Esta unidade de exibição está indicada na luz piloto de visualização dos medidores (4). Também é possível indicar a rotação do motor neste visor (3), alternando a exibição. Para maiores detalhes sobre o método de alternância da exibição, consulte “MÉTODO PARA ALTERNAR ENTRE A EXIBIÇÃO DA VELOCIDADE DE DESLOCAMENTO E DA ROTAÇÃO DO MOTOR” (página 3-39). LUZ PILOTO DE VISUALIZAÇÃO DOS MEDIDORES Esta luz (4) mostra as unidades utilizadas pelos medidores de velocidade de deslocamento ou do tacômetro do motor. INDICADOR DO NÍVEL DO COMBUSTÍVEL Este medidor (5) indica a quantidade de combustível remanescente no reservatório de combustível. F: indica que o reservatório está cheio E: indica que o nível do combustível no reservatório está baixo. Se a quantidade restante de combustível estiver abaixo de 32 litros, a luz de alerta (A), localizada no interior do indicador do nível do combustível,acende. Quando esta luz acender, verifique o nível do combustível e complete-o, se necessário. OPERAÇÃO 3-29 EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OUTRAS FUNÇÕES DO MONITOR DA MÁQUINA O monitor desta máquina possui ainda as funções descritas a seguir. Utilize-as conforme necessário: Quando a parte (U) do interruptor seletor 1 do modo do monitor da máquina é pressionada com o monitor na tela padrão (exibição do horímetro) ou na tela de alerta, o visor passa a exibir a mensagem “TRACTION LEVEL” (NÍVEL DE TRAÇÃO). Pressione as teclas (>) ou (<) do interruptor seletor 2 do modo do monitor da máquina para alternar o monitor para os menus seguintes. Para retornar de cada um dos menus para o menu padrão, pressione a parte (t) do interruptor seletor 1 do modo do monitor da máquina. Menu geral Menu da função do seletor de nível de tração Menu de seleção de funções da HST Menu de exibição do odômetro Menu de seleção do idioma Menu de ajuste dos níveis de brilho do monitor Menu seletor de exibição da velocidade de deslocamento/rotação do motor Menu de ajuste da exibição/não-exibição da velocidade de deslocamento e da rotação do motor Tela padrão (exibição do horímetro) Menu seletor de níveis de tração Menu de inserção do nº de telefone de emergência Menu da função do monitor do intervalo de manutenção Menu padrão (exibição do horímetro) ou tela de alerta U, t: interruptor seletor 1 do modo do monitor da máquina >, <: interruptor seletor 2 do modo do monitor da máquina OPERAÇÃO 3-30 EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES MÉTODO DE SELEÇÃO DO CONTROLE DE TRAÇÃO Utilize este método para selecionar o nível máximo de tração entre A, B e C. O nível de tração não pode ser alterado se o interruptor de controle de tração não estiver ajustado na posição ON (LIGADO) (posição (b)). 1. Ajuste o interruptor de controle de tração para a posição ON (LIGADO) (posição (b)). 2. Verifique se o mostrador de caracteres está exibindo o horímetro ou um código de ação. Se houver qualquer outra exibição, desligue a chave de partida, em seguida ligue a chave de partida novamente e aguarde a exibição do horímetro ou do código da ação. 3. Pressione a parte (U) do interruptor seletor 1 de modo do painel monitor para exibir “TRACTION LEVEL” (NÍVEL DE TRAÇÃO). Posição do interruptor Marca no interruptor Exibição no monitor Seleção de níveis de tração Componentes Tração Material Condições da pista Controle de tração DESL. (a) MÁX. Nenhuma --- Potente Leve Compactado Solto Estável Escorregadia Controle d e t r a ç ã o LIGADO (b) A B C Modo S (c) --- É possível obter redução da derrapagem dos pneus e uma força de acionamento adequada para realizar operações como remoção de neve em pista escorregadia com extrema facilidade. OPERAÇÃO 3-31 EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES 4. Pressione a parte (U) do interruptor seletor 1 do modo do monitor da máquina. O nível padrão B é exibido na linha “LEVEL (A-C)” (NÍVEL A-C). Pressione repetidamente a parte (U) do interruptor seletor 1 do modo do monitor da máquina para alternar os níveis de tração, na ordem B o C o A o B. 5. Para concluir a alteração, pressione a parte (t) do interruptor seletor 1 do modo do monitor da máquina duas vezes, e em seguida desligue a chave de partida. OPERAÇÃO 3-32 EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES MENU DE SELEÇÃO DE FUNÇÕES DA HST Quando o interruptor seletor de faixas de velocidade de deslocamento estiver na 3ª ou na 4ª posição, há duas opções disponíveis para a transmissão HST. Utilize a tabela abaixo quando alterar a seleção. 1. Pressione a parte (U) do interruptor seletor 1 do modo do monitor da máquina para exibir “TRACTION LEVEL” (NÍVEL DE TRAÇÃO). 2. Pressione as teclas (>) ou (<) do interruptor seletor 2 do modo do monitor da máquina para exibir “HST SELECT” (SELEÇÃO DA HST). 3. Pressionando a parte (U) do interruptor seletor 1 do modo do monitor da máquina, a função da HST (programação original) é exibida. Pressione repetidamente a parte (U) do interruptor seletor 1 do modo do monitor da máquina para alternar a função da HST na ordem A o B o A o B. 4. Para concluir a alteração, pressione a parte (t) do interruptor seletor 1 do modo do monitor da máquina duas vezes e em seguida, desligue a chave de partida. Função Posição do interruptor seletor da faixa de velocidade 3ª posição 4ª posição A (programação original) F3, R3 F4, R4 B F3, R2 F4, R2 OPERAÇÃO 3-33 EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES MÉTODO DE EXIBIÇÃO DO ODÔMETRO Utilize este recurso para verificar a distância total já percorrida pela máquina. 1. Verifique se o mostrador de caracteres está exibindo o horímetro ou o código de ação. Caso seja exibida alguma outra informação, DESLIGUE a chave de partida, voltando a LIGÁ-LA em seguida. Aguarde até que o mostrador de caracteres passe a exibir o horímetro ou o código de ação. 2. Pressione a parte (U) do interruptor seletor 1 do modo do monitor da máquina para exibir TRACTION LEVEL (NÍVEL DE TRAÇÃO). 3. Pressionando-se as teclas (>) ou (<) do interruptor seletor 2 do modo do monitor da máquina, o visor passará a exibir a informação “ODO” (Odômetro). 4. Após verificar a informação na tela, pressione a parte (t) do interruptor seletor 1 do modo do monitor da máquina ou DESLIGUE a chave de partida. OPERAÇÃO 3-34 EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES MÉTODO DE RESETAMENTO DO INTERVALO DE SUBSTITUIÇÃO DO FILTRO E TROCA DO ÓLEO O intervalo de substituição do filtro e da troca do óleo é exibido no mostrador de caracteres, assim, quando for efetuada a substituição do filtro e a troca do óleo, reinicie o tempo referente ao próximo intervalo de substituição do filtro e de troca do óleo. 1. Pressione a parte (U) do interruptor seletor 1 do modo do monitor da máquina para exibir "TRACTION LEVEL" (NÍVEL DE TRAÇÃO). 2. Pressionando-se as teclas (>) ou (<) do interruptor seletor 2 do modo do monitor da máquina, o visor passará a exibir "MAINTENANCE MONITOR" (MONITOR DE MANUTENÇÃO). 3. Pressione a parte (U) do interruptor seletor 1 do modo do monitor. O mostrador passará a exibir o diagrama ilustrado à direita. A linha inferior exibe dois itens: o intervalo de troca à esquerda e o número total de vezes que o item foi substituído à direita. 4. Pressione as teclas (>) ou (<) do interruptor seletor 2 do modo do monitor para a visualização do item (filtro ou óleo) que deve ser substituído. Para maiores informações, consulte o tópico “EXIBIÇÃO DO INTERVALO DE SUBSTITUIÇÃO DO FILTRO E TROCA DO ÓLEO (página 3-11)”. 5. Pressione a parte (U) do interruptor seletor 1 do modo do monitor da máquina. A tela passará a exibir o diagrama ilustrado à direita. A linha superior exibe alternadamente “RESET” (REINICIAR) e “ITEM TO RESET” (ITEM A SER REINICIADO). 6. Para que o intervalo de troca seja reiniciado a partir do zero, pressione a tecla (>) ou (<) do interruptor seletor 2 do modo do monitor da máquina, posicione o cursor junto à palavra “YES” (SIM) e pressione a parte (t) do interruptor seletor 1 do modo do monitor da máquina. Assim, o intervalo será reiniciado a partir do zero e o mostrador retornará para a exibição da tela anterior. Para cancelar a operação, posicione o cursor junto à palavra “NO” (NÃO) e pressione a parte (t) do interruptor seletor 1 do modo do monitor da máquina. 7. Ao reiniciar o intervalo de troca para outro item, utilize o procedimento descrito a partir da etapa 4. Após concluir a operação, pressione a parte (t) do interruptor seletor 1 do modo do monitor da máquina duas vezes ou DESLIGUE a chave de partida. OPERAÇÃO 3-35 EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES MÉTODO DE INSERÇÃO DO NÚMERO DO TELEFONE É possível registrar e exibir posteriormente o número do telefone de emergência no lado direito da mensagem "CALL" (CHAMAR) exibida no mostrador de caracteres quando o código "E03" é gerado. 1. Pressione a parte (U) do interruptor seletor de modo do painel monitor 1 para exibir "TRACTION LEVEL" (NÍVEL DE TRAÇÃO). 2. Pressionando-se as teclas (>) ou (<) do interruptor seletor 2 do modo do monitor da máquina,o visor passará a exibir a informação "TEL" (N.º DE TELEFONE). 3. Pressione a parte (U) do interruptor seletor 1 do modo do monitor. O mostrador passará a exibir o diagrama ilustrado à direita. Uma vez informado o número de telefone, este estará sempre disponível na tela. 4. O número do telefone informado pode possuir até 12 caracteres. Digite o número a partir do primeiro campo à esquerda. O cursor é exibido na posição de inserção. Pressione as teclas (>) ou (<) do interruptor seletor 2 do modo do monitor para visualizar os números de 0 a 9. Para deixar um espaço em branco, selecione “*”. Ao selecionar o valor desejado, pressione a parte (U) do interruptor seletor 1 do modo do monitor da máquina. O valor será aceito quando o cursor se mover para a posição seguinte. 5. Repita o procedimento descrito na etapa 4 até que o último digito tenha sido informado. Ao introduzir completamente o número de telefone, pressione a parte (U) do interruptor seletor 1 do modo do monitor para retornar à tela anterior. Caso tenha informado um número errado, ou se desejar cancelar a operação, pressione a parte (t) do interruptor seletor 1 do modo do monitor da máquina para retornar à tela anterior. 6. Ao concluir a operação, pressione duas vezes a parte (t) do interruptor seletor 1 do modo do monitor da máquina ou simplesmente desligue a chave de partida. OPERAÇÃO 3-36 EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES MÉTODO DE SELEÇÃO DO IDIOMA Use este recurso quando desejar mudar o idioma visualizado no mostrador de caracteres. As explicações a seguir aplicam-se a quando o inglês for o idioma programado no mostrador de caracteres. 1. Pressione a parte (U) do interruptor seletor 1 de modo do monitor para visualizar “TRACTION LEVEL” (NÍVEL DE TRAÇÃO). 2. Pressionando-se as teclas (>) ou (<) do interruptor seletor 2 do modo do monitor da máquina, o visor passará a exibir a informação “LANGUAGE” (IDIOMA). 3. Pressione a parte (U) do interruptor seletor 1 do modo do monitor da máquina. O idioma pré-selecionado no momento será exibido. 4. Pressione as teclas (>) ou (<) do interruptor seletor 2 do modo do monitor e selecione o idioma desejado. Os idiomas disponíveis são inglês, japonês, alemão, francês, italiano, espanhol e sueco. 5. Após selecionar o idioma desejado, pressione a parte (U) do interruptor seletor 1 do modo do monitor da máquina. Quando o idioma é alterado, o mostrador de caracteres exibe a mensagem "LANGUAGE" (IDIOMA). 6. Ao concluir a operação, pressione duas vezes a parte (t) do interruptor seletor 1 do modo do monitor da máquina ou simplesmente desligue a chave de partida. OPERAÇÃO 3-37 EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES MÉTODO DE AJUSTE DOS NÍVEIS DE BRILHO DO MONITOR Siga esse procedimento para ajustar os níveis de brilho do monitor. 1. Pressione a parte (U) do interruptor seletor 1 de modo do monitor para visualizar “TRACTION LEVEL” (NÍVEL DE TRAÇÃO). 2. Pressionando-se as teclas (>) ou (<) do interruptor seletor 2 do modo do monitor da máquina, o visor passará a exibir a informação "BRIGHTNESS ADJUST" (AJUSTE DOS NÍVEIS DE BRILHO). 3. Pressione a parte (U) do interruptor seletor 1 do modo do monitor. A mensagem "MONITOR PANEL" (PAINEL MONITOR) será exibida na linha inferior do mostrador de caracteres, tornando possível o ajuste dos níveis de brilho do monitor (exceto para o ajuste da tela de cristal líquido). O brilho pode ser ajustado para o monitor todo (exceto a tela de LCD) ou somente para a tela de cristal líquido. Para ajustar o brilho apenas da tela de cristal líquido (LCD), pressione as teclas (>) ou (<) do interruptor seletor 2 do modo do monitor até que seja exibido "LCD PANEL" (PAINEL DE CRISTAL LÍQUIDO). OPERAÇÃO 3-38 EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES 4. Pressione a parte (U) do interruptor seletor 1 do modo do monitor da máquina. O mostrador de caracteres passará a exibir a informação ilustrada à direita, tornando possível o ajuste dos níveis de brilho. 5. Pressione as teclas (>) ou (<) do interruptor seletor 2 do modo do monitor para selecionar um nível entre L e H (baixo e alto) entre 7 estágios. 6. Após selecionar o nível de brilho desejado, pressione a parte (t) do interruptor seletor 1 do modo do monitor. O brilho estará ajustado e o mostrador retornará para a tela exibida anteriormente. 7. Ao concluir a operação, pressione duas vezes a parte (t) do interruptor seletor do modo do monitor ou DESLIGUE o interruptor de partida. OPERAÇÃO 3-39 EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES MÉTODO PARA ALTERNAR A EXIBIÇÃO DA VELOCIDADE DE DESLOCAMENTO E DA ROTAÇÃO DO MOTOR Utilize este método para alternar entre as exibições da velocidade de deslocamento (km/h) e da rotação do motor. 1. Pressione a parte (U) do interruptor seletor 1 de modo do monitor para visualizar "TRACTION LEVEL" (NÍVEL DE TRAÇÃO). 2. Pressione as teclas (>) ou (<) do interruptor seletor 2 do modo monitor da máquina para exibir "SELECT r/min" (selecionar rotações por minuto) ou "SELECT SPEEDOMETER" (SELECIONAR VELOCÍMETRO). Quando o medidor e a luz piloto de exibição dos medidores estiverem exibindo velocidade de deslocamento (km/h, MPH), o mostrador de caracteres exibe a mensagem "SELECT r / min" (SELECIONAR ROTAÇÕES POR MINUTO); e quando medidor e a luz piloto de exibição dos medidores estão exibindo a rotação do motor, o mostrador de caracteres exibe a mensagem "SELECT SPEEDOMETER" (SELECIONAR VELOCÍMETRO). 3. Se a parte (U) do interruptor seletor 1 no modo do monitor da máquina for pressionado quando o mostrador de caracteres exibe a mensagem "SELECT r / min" ( SELECIONAR ROTAÇÕES POR MINUTO), a luz piloto da área de visualização dos medidores referente a "X100 r / min" acende e a área de visualização dos medidores passa a indicar a velocidade rotacional do motor. Além disso, a exibição no mostrador de caracteres se altera para "SELECT SPEEDOMETER" ( SELECIONAR VELOCÍMETRO) Se a parte (U) do interruptor seletor 1 no modo do monitor da máquina for pressionado quando o mostrador de caracteres exibir a mensagem "SELECT SPEEDOMETER" (SELECIONE VELOCÍMETRO), a luz piloto da área de visualização dos medidores referente a "km/h ou MPH" acende e a área de visualização dos medidores passa a indicar a velocidade de deslocamento. Além disso, a exibição no mostrador de caracteres se altera para "SELECT r / min" (SELECIONE ROTAÇÕES POR MINUTO) k ATENÇÃO Em regiões cujas regras de trânsito exigem a exibição da velocidade de deslocamento, este menu não é exibido e o medidor não pode ser alterado para exibir a velocidade rotacional do motor. OPERAÇÃO 3-40 EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES MÉTODO DE ALTERNÂNCIA ENTRE A EXIBIÇÃO/NÃO EXIBIÇÃO DA VELOCIDADE DE DESLOCAMENTO E DA ROTAÇÃO DO MOTOR Use o método apresentado a seguir para exibir a velocidade de deslocamento ou a rotação do motor, ou para que não haja exibição alguma no mostrador de caracteres. 1. Pressione a parte (U) do interruptor seletor 1 de modo do monitor para visualizar "TRACTION LEVEL" (NÍVEL DE TRAÇÃO). 2. Pressione as teclas (>) ou (<) do interruptor seletor 2 do modo monitor da máquina para exibir a sequência "rpm ON o OFF" ou "km/h ON o OFF". Para ajustar a opção de não-exibição das informações de velocidade de deslocamento ou da rotação do motor, selecione "rpm OFF o ON" ou "km/h OFF o ON". 3. Pressione a parte (U) do interruptor seletor 1 do modo do monitor da máquina. O mostrador deixará de mostrar o item que estava sendo exibido, passando a exibir o item que estava oculto, e a tela retornará para a exibição do horímetro. OPERAÇÃO 3-41 EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES INTERRUPTORES (1) Chave de partida (2) Interruptor seletor de faixa de velocidade (3) Interruptor de controle do modo variável de mudança de velocidades (4) Interruptor do acoplador rápido de implementos (item opcional) (5) Interruptor de inversão do sentido de rotação do ventilador de arrefecimento (6) Interruptor de atuação do interruptor seletor do sentido da direção(7) Interruptor de controle de tração (8) Interruptor de tração MÁX. (9) Interruptor do limpador do para-brisa dianteiro (10) Interruptor seletor 1 do modo do monitor da máquina (11) Interruptor seletor 2 do modo do monitor da máquina (12) Interruptor de acionamento do sistema ECSS (*) (item opcional) (13) Botão da buzina (14) Interruptor das luzes e faróis (14) Alavanca do sinal de seta (14) Interruptor de alternância da intensidade dos faróis (15) Interruptor do farol de trabalho dianteiro (16) Interruptor do farol de trabalho traseiro (17) Interruptor da luz de sinalização de risco (18) Interruptor do limpador do para-brisa traseiro (19) Interruptor seletor do sentido da direção (20) Acendedor de cigarros (21) Interruptor da luz ambiente (22) Interruptor do desembaçador do vidro traseiro (item opcional) (*) ECSS: Sistema de suspensão controlado eletronicamente OPERAÇÃO 3-42 EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES CHAVE DE PARTIDA Este interruptor (1) é utilizado para dar a partida ou para desligar o motor. A: Posição DESL. (OFF) Nesta posição, a chave de partida pode ser introduzida ou removida. Quando a chave é girada para esta posição, todos os circuitos elétricos são desligados, assim como o motor. Além disso, o freio de estacionamento é automaticamente aplicado. B: Posição LIGADO (ON) Nesta posição, há a passagem de corrente para o circuito de carregamento, para o circuito das luzes e faróis, além do circuito acessório. Mantenha a chave de partida na posição LIGADO enquanto o motor estiver em funcionamento. C: Posição de PARTIDA (START) Esta é a posição para dar a partida no motor. Mantenha a chave de partida nessa posição enquanto o motor de partida estiver fazendo o motor girar. Assim que o motor pegar, solte imediatamente a chave para que ela retorne automaticamente à posição LIGADO (B). INTERRUPTOR SELETOR DE FAIXA DE VELOCIDADE Utilize este interruptor (2) para mudar a faixa de velocidade. Use a 1ª e 2ª velocidades para as operações, e a 3ª e 4ª para deslocamento. Posição (a): 1ª Posição (b): 2ª Posição (c): 3ª Posição (d): 4ª OBSERVAÇÃO Ao se deslocar em 3ª ou 4ª velocidade em alta velocidade (velocidade de deslocamento: 8 km/h ou mais), mesmo que a faixa de velocidade esteja definida em 1ª ou 2ª, a função de prevenção de sobrecarga rotacional do motor será ativada para impedir que a faixa de velocidade de deslocamento mude para 1ª ou 2ª. Se isso acontecer, os faróis centrais de advertência acendem e o alarme sonoro soa. Ao mesmo tempo, o mostrador de caracteres exibe a mensagem "OVERRUN PROTECT" (Prevenção contra sobrecarga rotacional). O alarme pode ser cancelado das seguintes maneiras: • Reduza a velocidade de deslocamento a menos de 7 km/h. A faixa de velocidade mudará para 1ª ou 2ª e o alarme sonoro será cancelado. • Retorne o seletor de faixa de velocidade para 3ª ou 4ª OPERAÇÃO 3-43 EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES INTERRUPTOR DE CONTROLE DO MODO VARIÁVEL DE MUDANÇA DE VELOCIDADES Quando a faixa de velocidades está na 1ª, é possível usar este botão (3) para definir a velocidade máxima, conforme desejado. Gire o botão para a direita a fim de aumentar o limite; gire para a esquerda para reduzi-lo. As condições de utilização podem variar de acordo com as condições da superfície da pista. I N T E R R U P TO R D O A C O P L A D O R R Á P I D O D E IMPLEMENTOS (item opcional) Utilize este interruptor (4) para instalar ou remover implementos ou para conectar e remover o acoplador. Posição (a): Livre Empurre o interruptor para esta posição, em seguida, puxe a trava (A) na direção da seta (c) para liberar a conexão. Posição (b): Conexão Pneu instalado Velocidade máx. [km/h] Pneu padrão (20.5-25) 4,0 a 13,0 OPERAÇÃO 3-44 EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES INTERRUPTOR DE INVERSÃO AUTOMÁTICA DO SENTIDO DE ROTAÇÃO DO VENTILADOR DE ARREFECIMENTO Use este interruptor (5) para inverter o sentido de rotação do ventilador de arrefecimento, ao fazer a limpeza do radiador. Posição (a): Função de inversão automática do sentido de rotação: O ventilador gira automaticamente no sentido inverso por 2 minutos a cada intervalo de 2 horas. A luz piloto na parte interna da luz piloto indicadora de rotação inversa acende no monitor da máquina. O motor deve estar circulando em baixa rotação quando este interruptor for acionado. OBSERVAÇÕES • Quando o sentido de rotação do ventilador é alterado, a luz piloto de inversão do sentido de rotação começa a piscar. • Ao operar o interruptor de inversão manual do sentido de rotação, pressione o interruptor na posição (b) por pelo menos 0,5 e libere-o em seguida. • Por efeitos de proteção da máquina, o sentido de rotação do ventilador não pode ser alterado durante operações com carga pesada ou em baixas temperaturas (para detalhes, consulte as condições para a alteração do sentido de rotação do ventilador). • Quando o motor é desligado, o sentido de rotação do ventilador retorna ao sentido normal. • Quando o interruptor estiver na posição (b) (inversão manual do sentido de rotação DESL.) e o interruptor é liberado, ele retorna para a posição (c) original. Mesmo se o interruptor não for pressionado na posição (b), o ventilador continuará a girar por algum tempo, por isso não há necessidade de manter o botão pressionado na posição (b). • Quando o ventilador está girando em sentido inverso, se houver aumento da temperatura da água de arrefecimento, da temperatura de reforço ou da temperatura do óleo da HST, ocorre elevação da temperatura do óleo e há superaquecimento (a luz de alerta do indicador de temperatura do óleo no monitor de máquina acende), a rotação inversa do ventilador é forçadamente interrompida, e o ventilador retorna à sua rotação normal. Posição (b): Função de inversão manual do sentido de rotação: Quando o ventilador estiver girando na direção normal, pressionando-se o interruptor por pelo menos 0,5 segundo, o sentido de rotação do ventilador será invertido; pressionando-se novamente o interruptor por mais de 0,5 segundo, o ventilador retorna ao sentido normal de rotação. Quando o ventilador estiver girando em sentido invertido, a luz piloto de inversão do sentido de rotação do ventilador de arrefecimento acende. Para mais informações sobre os procedimentos de limpeza, consulte "LIMPEZA DAS ALETAS DO RADIADOR E DO VENTILADOR” (p. 4-28). Ao operar o interruptor de inversão manual do sentido de rotação do ventilador, pessione a posição (b) do interruptor por mais de 0,5 segundo e verifique se a luz piloto de inversão do sentido de rotação do ventilador pisca no monitor da máquina. Posição (c): Neutro (DESL): Nessa posição, o ventilador se mantém constantemente girando em sua rotação normal. • É possível fazer os seguintes ajustes nas funções de inversão automática do sentido de rotação do ventilador: Ciclos automáticos de rotação do ventilador em sentido inverso (Padrão: 2 horas) Intervalos contínuos automáticos de rotação do ventilador em sentido inverso (Padrão: 2 minutos) Solicite ao seu distribuidor Komatsu a realização desses ajustes. OPERAÇÃO 3-45 EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES Condições para a mudança do sentido de rotação do ventilador Quando utilizar a função de inversão manual do sentido de rotação do ventilador Alteração de rotação normal para rotação invertida O ventilador somente poderá ter sua rotação alterada do sentido normal para o sentido inverso quando todas as condições indicadas a seguir forem atendidas: Se o sentido de rotação for alterado, a luz piloto de inversão do sentido de rotação do ventilador de arrefecimento no monitor da máquina deixa de piscar intermitentemente para permanecer continuamente acesa. Se alguma das condições não for atendida, o sentido de rotação do ventilador não será alterado. Se o sentido de rotação não for alterado, a luz piloto de inversão do sentido de rotação do ventilador de arrefecimento no monitor da máquina continuará a piscar intermitentemente. Condições • A posição (b) do interruptor de inversão dosentido de rotação do ventilador de arrefecimento é pressionada uma vez. • A rotação do motor deve estar entre Li e 1200 rpm. (A condição de rotação do motor somente se aplica quando a temperatura do óleo da HST não ultrapassa 30°C.) • A temperatura da água do motor deve ser inferior a 102°C. • A temperatura do óleo da HST deve ser inferior a 100°C. • Ao menos 30 segundos devem ter decorrido após o motor ser acionado. Alteração do sentido de rotação inversa para a rotação normal O ventilador somente é capaz de alterar de rotação invertida para rotação normal quando todas as seguintes condições estiverem atendidas: Se o sentido de rotação for alterado, a luz piloto de inversão do sentido de rotação do ventilador de arrefecimento no monitor da máquina se altera da seguinte forma: Constantemente acesa o Pisca intermitente o DESL. Se alguma das condições não for atendida, o sentido de rotação do ventilador não será alterado. Se o sentido de rotação não for alterado, a luz piloto de inversão do sentido de rotação do ventilador de arrefecimento no monitor da máquina passará do estado de acendimento contínuo para piscar intermitentemente, e continuará piscando nessa condição. Condições Se a temperatura do óleo da HST estiver acima de 20°C, as seguintes condições de rotação no motor não serão aplicadas: • 10 minutos decorreram desde que o sentido de rotação do ventilador foi alterado e a rotação do motor não ultrapassa 1200 rpm. • A posição (a) do interruptor de inversão do sentido de rotação do ventilador de arrefecimento é novamente pressionada durante a inversão do sentido de rotação do ventilador e a velocidade do motor não ultrapassa 1200 rpm. OPERAÇÃO 3-46 EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES Quando utilizar a função de inversão automática do sentido de rotação do ventilador A posição (a) do interruptor de inversão do sentido de rotação do ventilador de arrefecimento é pressionada. A temperatura da água do motor deve ser inferior a 102°C. A temperatura do óleo da HST deve star acima de 13°C e abaixo de 100°C. A temperatura do ar de reforço deve estar abaixo de 80°C Ao menos 30 segundos devem ter decorrido após o motor ser acionado. Ter-se aguardado o tempo especificado para se aplicar a inversão. Alteração de rotação normal para rotação invertida O ventilador somente poderá ter sua rotação alterada do sentido normal para o sentido inverso quando todas as condições indicadas a seguir forem atendidas: Se o sentido de rotação for alterado, a luz piloto de inversão do sentido de rotação do ventilador de arrefecimento no monitor da máquina deixa de piscar intermitentemente para permanecer continuamente acesa. Se alguma das condições não for atendida, o sentido de rotação do ventilador não será alterado. Se o sentido de rotação não for alterado, a luz piloto de inversão do sentido de rotação do ventilador de arrefecimento no monitor da máquina continuará a piscar intermitentemente. Condições Alteração do sentido de rotação inversa para a rotação normal O ventilador somente é capaz de alterar de rotação invertida para rotação normal quando todas as seguintes condições estiverem atendidas: Se o sentido de rotação for alterado, a luz piloto de inversão do sentido de rotação do ventilador de arrefecimento no monitor da máquina se altera da seguinte forma: Constantemente acesa o Pisca intermitente o DESL. Se alguma das condições não for atendida, o sentido de rotação do ventilador não será alterado. Se o sentido de rotação não for alterado, a luz piloto de inversão do sentido de rotação do ventilador de arrefecimento no monitor da máquina passará do estado de acendimento contínuo para piscar intermitentemente, e continuará piscando nessa condição. Condições Seja pressionada qualquer outra posição além da posição (a) do interruptor de inversão do sentido de rotação do ventilador de arrefecimento durante o funcionamento em sentido inverso do ventilador. Ter-se concuído o tempo necessário para o funcionamento contínuo da operação de inversão automática do sentido de rotação do ventilador. OPERAÇÃO 3-47 EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES INTERRUPTOR DE ATUAÇÃO DO INTERRUPTOR SELETOR DO SENTIDO DA DIREÇÃO Quando este interruptor (6) é acionado, a função do interruptor seletor do sentido da direção é ativado. Posição (a): LIGADO (ON) O interruptor seletor do sentido da direção é ativado. A luz piloto do seletor do sentido da direção acende no monitor da máquina. Posição (b): DESLIGADO (OFF) O interruptor seletor do sentido da direção é desativado. OBSERVAÇÕES • Ligue este interruptor quando a alavanca de controle direcional e o interruptor seletor do sentido da direção estiverem na posição neutra. Em qualquer outra posição, este interruptor não será acionado. • Mesmo que o interruptor seletor do sentido da direção esteja atuando, se a alavanca de controle direcional for acionada, esta terá prioridade sobre o controle direcional. OPERAÇÃO 3-48 EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES INTERRUPTOR DE CONTROLE DE TRAÇÃO Sistema de controle de tração Utilize este interruptor (7) para acionar o controle de tração e tornar possível a redução da tração máxima. Posição (a): Controle de tração: DESL. (MÁX.) O controle de tração não é acionado. Posição (b): Controle de tração: LIGADO O controle de tração é acionado. Quando o controle de tração é acionado, a luz piloto indicadora de controle de tração no monitor de máquina acende. Torna-se possível selecionar o nível máximo de tração no monitor da máquina entre A, B, e C. Para mais detalhes sobre o método de seleção de níveis de tração, consulte "MÉTODO DE SELEÇÃO DO NÍVEL DE TRAÇÃO” (página 3-30). Posição (c): Modo S O modo S é acionado. Quando o modo S é acionado, a luz piloto indicadora de modo S no monitor da máquina acende. Se o modo S for acionado, torna-se possível selecionar a potência mais adequada a operações em estradas extremamente escorregadias, como durante operações de remoção de neve, tornando possível reduzir a derrapagem dos pneus e facilitar a operação. Além disso, também é possível suprimir movimentos bruscos durante deslocamentos em avante e permite que a máquina se desloque de maneira mais suave. OBSERVAÇÕES A utilização do botão de controle de tração e da função seletora de níveis de tração torna possível a realização de operações eficientes com redução de patinagem dos pneus selecionando a tração máxima mais adequada às condições de trabalho. Se a tração for muito intensa para as condições de operação: • Torna-se mais difícil a operação de levantamento do braço de elevação, e os pneus podem derrapar com mais facilidade. Se a derrapagem de pneus for constante, há redução da eficiência de trabalho e há redução da vida útil dos pneus. Se a tração for insuficiente para as condições de operação: • A operação de penetração da caçamba no material de carregamento torna-se impossível, reduzindo a eficiência das operações OPERAÇÃO 3-49 EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO 3-50 EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES INTERRUPTOR DE TRAÇÃO MÁXIMA Utilize este interruptor (8) para cancelar o modo de controle de tração o modo S. Utilize o interruptor de controle de tração para selecionar entre ligar o modo de controle de tração ou o modo S. Quando a seleção entre Ligar o controle de tração ou modo S é ativada, pressionando-se o interruptor (8), o modo de controle de tração ou o modo S são cancelados e a tração máxima torna-se maior. Ao mesmo tempo, a luz piloto de operação do controle de tração ou a luz piloto de operação do modo S no monitor da máquina apaga. Para retornar à condição de ligar o controle de tração ou o modo S, pressione o interruptor (8) novamente ou altere a posição da alavanca de direcional. OBSERVAÇÃO Use esta função para as operações de escavação ou outras operações que exijam tração máxima. Posição do interruptor Marca no interruptor Exibição no monitor Seleção de níveis de tração Características Tração Material Condições da pista Controle de tração DESL. (a) MÁX. Nenhuma--- Potente Leve Compactado Solto Estável Derrapante Controle de tração LIGADO (b) A B C Modo S (c) --- É possível obter redução da derrapagem dos pneus e uma força de acionamento adequada para realizar operações como remoção de neve em pista escorregadia com extrema facilidade. OPERAÇÃO 3-51 EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES INTERRUPTOR DO LIMPADOR DO PARA-BRISA DIANTEIRO Quando o interruptor giratório (E) deste interruptor (9) é girado, o limpador do para-brisa dianteiro inicia a operação. Se o botão (F) for pressionado, líquido de limpeza será esguichado sobre o para-brisa dianteiro enquanto o botão estiver pressionado. É possível verificar a posição do interruptor na janela de exibição (G). Posição (A): (DESL.) limpador parado Posição (B): (INT.) funcionamento intermitente do limpador Posição (C): funcionamento do limpador em baixa velocidade Posição (D): funcionamento do limpador em alta velocidade INTERRUPTOR SELETOR 1 DO MODO DO MONITOR DA MÁQUINA Este interruptor (10) é utilizado para se passar de uma função à outra no mostrador de caracteres. Ao ser liberado, o interruptor retorna automaticamente à sua posição original. A operação básica é a seguinte: Posição (U): Pressione neste local para selecionar (confirmar) cada modo ou operação Posição (t): Pressione neste local para cancelar cada modo ou operação. INTERRUPTOR SELETOR 2 DO MODO DO MONITOR DA MÁQUINA Este interruptor (11) é utilizado para se passar de uma função à outra no mostrador de caracteres. Ao ser liberado, o interruptor retorna automaticamente à sua posição original. A operação básica é a seguinte: Tecla (>): Pressione esta posição para passar para a tela seguinte ou mover o cursor para frente, ou, ainda, aumentar a numeração quando estiver informando algum numeral no sistema. Tecla (<) Pressione esta posição para retornar à tela anterior, voltar o cursor ou diminuir a numeração número quando estiver informando algum numeral no sistema. OPERAÇÃO 3-52 EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES INTERRUPTOR DO SISTEMA ECSS (SISTEMA DE SUSPENSÃO CONTROLADO ELETRONICAMENTE) (item opcional) k CUIDADO • Se a máquina estiver em deslocamento ou se o equipamento de trabalho estiver suspenso, assim que o interruptor ECSS for ligado, o equipamento de trabalho irá se mover. • Se operações forem realizadas com o interruptor ECSS ligado (na posição LIG), assim que o interruptor ECSS for acionado, o equipamento de trabalho poderá se mover subitamente. • Jamais acione o interruptor ECSS durante os procedimentos de inspeção ou manutenção. O equipamento de trabalho se moverá, criando uma situação de risco desnecessária. IMPORTANTE • Sempre estacione a máquina e baixe o equipamento de trabalho ao solo antes de acionar o interruptor ECSS. • Antes de executar os procedimentos de inspeção ou manutenção, baixe o equipamento de trabalho até o solo para só então acionar o interruptor ECSS. • Ao realizar operações de nivelamento do solo, desligue o interruptor ECSS. O sistema ECSS é um dispositivo que utiliza o efeito da mola hidráulica de um acumulador para absorver a vibração do chassi durante o deslocamento e permitir que a máquina se desloque com suavidade em alta velocidade. Este interruptor (12) é utilizado para ligar e desligar o Sistema de Suspensão Controlado Eletronicamente (ECSS) Posição (a): LIGADO (ON) A luz piloto existente no interior do interruptor acende e o ECSS é ativado. Posição (b): DESL. (OFF) O ECSS não é ativado. OBSERVAÇÕES O sistema ECSS é automaticamente acionado quando a velocidade de deslocamento ultrapassa 5 km/h; quando a velocidade de deslocamento for reduzida abaixo de 4 km/h, o amortecedor de deslocamento será automaticamente desligado. Caso deseje ajustar a velocidade de deslocamento para ativação e desativação, consulte o seu distribuidor Komatsu. BOTÃO DA BUZINA Quando o botão da buzina (13), localizado no centro do volante da direção, é pressionado, a buzina irá tocar. OPERAÇÃO 3-53 EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES INTERRUPTOR DE LUZES E FARÓIS k ATENÇÃO Quando os faróis dianteiros acendem, a superfície dos faróis atinge alta temperatura. Sempre desligue os faróis antes de executar a lavagem dos faróis. Este interruptor (14) é utilizado para ligar os faróis dianteiros, as luzes de folga lateral, as luzes de ré e a luz do painel de instrumentos. Posição (a): DESL. (OFF) Posição (b): luzes de folga lateral, luzes de ré e luz do painel de instrumentos acendem. Posição (c): Faróis e luzes da posição (b) acendem OBSERVAÇÃO O interruptor das luzes pode ser operado, independentemente da posição da alavanca. ALAVANCA DO SINAL DE SETA Este interruptor (14) é utilizado para acionar a luz do sinal de seta. Posição (L) (curva esquerda): SETA À ESQUERDA (empurre a alavanca de seta para FRENTE) Posição (N): DESLIGA Posição (R) (curva direita) SETA À DIREITA (puxe a alavanca de seta para TRÁS) OBSERVAÇÕES • Quando a alavanca é acionada, a luz piloto do sinal de seta também pisca. • Quando o volante da direção retorna da curva realizada, a alavanca retorna automaticamente à sua posição original. Caso isso não aconteça, retorne-a manualmente. INTERRUPTOR REGULADOR DA INTENSIDADE DA LUMINOSIDADE DOS FARÓIS Este interruptor (14) é utilizado para alternar os faróis dianteiros entre as posições de farol alto ou farol baixo. Posição (L) (Baixo): Farol baixo Posição (H) (Alto): Farol alto OPERAÇÃO 3-54 EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES INTERRUPTOR DO FAROL DE TRABALHO DIANTEIRO k CUIDADO Sempre desligue os faróis de trabalho ao deslocar a máquina por vias públicas. Este interruptor (15) é usado para acender a luz do farol de trabalho dianteiro. Posição (a): farol de trabalho e luz piloto (A) acendem Posição (b): farol de trabalho apaga INTERRUPTOR DO FAROL DE TRABALHO TRASEIRO k CUIDADO Sempre desligue os faróis de trabalho ao deslocar a máquina por vias públicas. Este interruptor (16) é usado para acender a luz do farol de trabalho traseiro. Posição (a): O farol de trabalho e a luz piloto (A) acendem Posição (b): O farol de trabalho apaga OPERAÇÃO 3-55 EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES LUZ DE SINALIZAÇÃO DE RISCO k CUIDADO Esta luz de sinalização de risco deve ser utilizada somente em situações de emergência. O uso dessa luz durante o deslocamento pode causar transtornos aos usuários de outras máquinas ao redor. Este interruptor (17) é usado em situações de emergência, como por exemplo, quando ocorrem avarias na máquina e ela deve ser estacionada na estrada. Posição (a): A luz indicadora de direção e a luz piloto do indicador direcional piscam, e a luz piloto (A) acende ao mesmo tempo Posição (b): Luzes se apagam INTERRUPTOR DO LIMPADOR DO PARA-BRISA TRASEIRO Gire o interruptor giratório (E) deste interruptor (18) para acionar o limpador do para-brisa traseiro. Posição (A): o líquido de limpeza é esguichado Posição (B): DESL. Posição (C): o limpador de para-brisa é acionado Posição (D): o líquido de limpeza é esguichado e o limpador de para-brisa é acionado INTERRUPTOR SELETOR DO SENTIDO DA DIREÇÃO Este interruptor (19) é utilizado para alternar o sentido de deslocamento da máquina entre avante e ré. Posição F: Deslocamento AVANTE Posição N: Neutra Posição R: Deslocamento À RÉ Antes de operar este interuptor, verifique se as condições abaixo são atendidas. • A alavanca de controle direcional está na posição N (Neutro) • O interruptor de atuação do interruptor de controle do sentido da direção está na posição N (Neutro) Sem as condições indicadas acima, o interruptor não irá operar. Para mais detalhes, consulte o tópico "ALTERANDO O SENTIDO DE DESLOCAMENTO DA MÁQUINA" (página 3-118) OPERAÇÃO 3-56 EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES INTERRUPTOR DE LUZ AMBIENTE Este interruptor (21) é usado para acender a luz ambiente. Posição (A): DESL. (OFF) Posição (B): Acende-se quando a porta da cabina é aberta Posição (C): LIGADO (ON) OBSERVAÇÃO • A luz ambiente pode ser acesa mesmo com a chave de partida desligada, portanto, ao deixar o compartimentodo operador, gire a chave de partida deve ser girada para a posição (A) ou posição (B). • Ao operar com a porta da cabina totalmente aberta, ajuste o interruptor na posição (A). INTERRUPTOR DO DESEMBAÇADOR DE FITA DO VIDRO TRASEIRO (Item opcional) Quando este interruptor (22) é pressionado, há passagem de corrente elétrica aquecendo uma fita que passa por todo o vidro, fazendo com que a umidade seja removida. Posição (a): LIGADO (remove a umidade do vidro) Luz piloto (A) também acende Posição (b): DESL. ACENDEDOR DE CIGARROS O acendedor de cigarros é usado para acender cigarros. Após pressionar o acendedor de cigarros (20) para dentro, ele retornará à sua posição original após alguns segundos, quando então você poderá tirá-lo de seu soquete e usá-lo para acender o cigarro. OPERAÇÃO 3-57 EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES ALAVANCAS DE CONTROLE E PEDAIS (1) Alavanca de controle direcional (2) Alavanca de controle do equipamento de trabalho (3) Alavanca de bloqueio do equipamento de trabalho (4) Pedal acelerador (5) Pedal de freio (6) Alavanca do freio de estacionamento ALAVANCA DE CONTROLE DIRECIONAL Esta alavanca (1) é utilizada para inverter o sentido de deslocamento da máquina de avante para ré e vice-versa. Se a alavanca direcional não estiver em neutro (posição N) durante o acionamento do motor, o motor não poderá a partida. Posição (a): AVANTE Posição N: NEUTRO Posição (b): RÉ OBSERVAÇÃO Quando a chave de partida é girada para a posição ON, se a alavanca direcional não estiver na posição N, o farol central acende e o alarme sonoro soa de forma intermitente. Quando a alavanca direcional é ajustada na posição N, o farol central e o alarme sonoro se desligam. OPERAÇÃO 3-58 EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES ALAVANCA DE CONTROLE DO EQUIPAMENTO DE TRABALHO Esta alavanca (2) é responsável pelo controle das operações do braço de elevação e da caçamba. IMPORTANTE Não utilize a posição de flutuação quando estiver baixando a caçamba. A posição de flutuação deve ser utilizada em operações de nivelamento. Consulte "OPERAÇÕES DE NIVELAMENTO” (página 3-126) Posição (a): ELEVAR Quando a alavanca de controle do equipamento de trabalho é puxada além da posição ELEVAR, a alavanca para e se mantém nessa posição até que o braço de elevação atinja a posição do limitador, e ao atingir a altura máxima a alavanca retorna para a posição MANTER. Posição (b): MANTER A movimentação da caçamba e do braço de elevação é interrompida e essas peças mantêm-se na mesma posição. Posição (c): BAIXAR Posição (d): FLUTUAR O braço de elevação move- se livremente sob a força externa. Posição (e): INCLINAR Quando a alavanca de controle do equipamento de trabalho é puxada para além da posição INCLINAR, a alavanca se mantém nessa posição até que a caçamba atinja a posição do posicionador, e a alavanca retorna em seguida para a posição MANTER. Posição (f): DESPEJAR Elevação Descida Inclinação Despejo OPERAÇÃO 3-59 EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES ALAVANCA DE BLOQUEIO DO EQUIPAMENTO DE TRABALHO k CUIDADO • Antes de se levantar do assento do operador, não se esqueça de TRAVAR firmemente a alavanca de bloqueio do equipamento de trabalho. Se a alavanca de bloqueio do equipamento de trabalho não estiver firmemente posicionada na condição de TRAVA (LOCK), e a alavanca de controle do equipamento de trabalho for acionada involuntariamente, poderá ocorrer um acidente de graves proporções. • Se a alavanca de bloqueio do equipamento de trabalho não for bem TRAVADA (posição LOCK), o equipamento de trabalho poderá se mover e com isso acarretar acidentes e causar sérios ferimentos. Confirme, portanto, se essa alavanca se encontra TRAVADA. • Ao acionar a alavanca de bloqueio do equipamento de trabalho, certifique-se de que a alavanca de controle do equipamento de trabalho esteja na posição MANTER. • Ao acionar a alavanca de bloqueio do equipamento de trabalho, tome cuidado para não resvalar na alavanca de controle do equipamento de trabalho. Esta alavanca (3) é um dispositivo utilizado para travar a alavanca de controle do equipamento de trabalho. Para travar a alavanca de bloqueio do equipamento de trabalho, empurre-a para baixo. OBSERVAÇÃO Quando a alavanca de bloqueio do equipamento de trabalho é aplicada na posição TRAVADA (LOCK), o equipamento de trabalho permanecerá imóvel e não responderá aos comandos da alavanca de controle do equipamento de trabalho. TRAVADA LIVRE PEDAL ACELERADOR Este pedal (4) controla a rotação e a potência de saída do motor. É possível variar a rotação do motor livremente entre os estágios de marcha lenta e rotação máxima. OPERAÇÃO 3-60 EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES PEDAL DE FREIO k CUIDADO • Ao trafegar por descida de encostas, utilize sempre o pedal direito do freio e use também a força de frenagem do motor. • Não use o pedal do freio repetidamente além do necessário, do contrário haverá o superaquecimento do freio, fazendo com que os freios deixem de funcionar e podendo acarretar acidentes de graves proporções. • Não descanse o pé no pedal do freio, exceto em caso de necessidade. Estes pedais (5) operam os freios. Utilize o pedal de freio para operações normais de frenagem. Os pedais direito e esquerdo do freio são interconectados e trabalham em conjunto. • Função de controle de aproximação Quando o pedal do freio é levemente aplicado, a função de aproximação da transmissão HST é atuada e torna-se possível reduzir a velocidade ou parar a máquina, sem que a rotação do motor seja reduzida. Utilize a função de aproximação para elevar o braço de elevação e aproximar-se do caminhão basculante. OBSERVAÇÃO Se o pedal acelerador for utilizado em conjunto com o pedal de freio (quando o pedal de freio é aplicado e o pedal acelerador é liberado ao mesmo tempo) para reduzir a velocidade de deslocamento ou para parar a máquina, é mais conveniente a utilização do freio esquerdo. OPERAÇÃO 3-61 EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES ALAVANCA DO FREIO DE ESTACIONAMENTO k CUIDADO Sempre aplique o freio de estacionamento ao sair da máquina ou ao estacioná-la. IMPORTANTE • Jamais use a alavanca do freio de estacionamento para aplicar os freios durante o deslocamento, salvo em casos de emergência. O freio de estacionamento poderá ficar danificado e, em função disso, provocar sérios acidentes. Aplique o freio de estacionamento somente após ter parado a máquina. • Se tiver sido necessário utilizar o freio de estacionamento em uma situação de emergência com a máquina se deslocando em alta velocidade (próximo à velocidade máxima), solicite ao seu distribuidor Komatsu a realização de uma verificação no freio de estacionamento, a fim de verificar quaisquer anormalidades. Esta alavanca (6) faz com que o freio de estacionamento seja aplicado. Puxe a alavanca para cima até a posição TRAVADA (LOCK) para aplicar o freio de estacionamento. Ao mesmo tempo, a luz pi loto de indicação do freio de estacionamento acende. Para liberar o freio, puxe a alavanca e em seguida pressione a tecla (A) localizada na ponta da alavanca e retorne a alavanca para a posição LIVRE (FREE). Neste momento, a luz piloto indicadora do freio de estacionamento apaga. OBSERVAÇÃO Se a alavanca de controle direcional for colocada na posição F (deslocamento avante) ou R (deslocamento em marcha à ré) com o freio de estacionamento ainda aplicado, a luz de alerta se acenderá e o alarme sonoro será disparado. Antes de operar a alavanca direcional, verifique se alavanca do freio de estacionamento está ajustada na posição LIVRE. Quando o freio de estacionamento estiver aplicado, a máquina não se moverá mesmo que a alavanca de controle direcional seja operada. Aplicada Livre OPERAÇÃO 3-62 EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES ALAVANCA DE TRAVA DE INCLINAÇÃO DA COLUNA DA DIREÇÃO k CUIDADO Pare a máquina antes de ajustar a inclinação da coluna da direção. Se esta operação (de ajuste) for efetuada com a máquina em movimento, isso poderá causar sérios acidentese graves lesões corporais. Esta alavanca permite que a coluna da direção possa ser inclinada para frente ou para trás. O limite de ajuste é de 8° para frente e 10° para trás, sem intervalos, a partir da posição neutra. 1. Ajuste a alavanca (1) para a posição LIVRE (a). 2. Ajuste o volante (2) na posição desejada, em seguida, ajuste a alavanca (1) na posição TRAVADA (LOCK) (b). TAMPAS COM FECHADURA DE TRAVA Utilize a chave de partida para abrir e fechar as tampas e capôs. Para detalhes e a localização precisa das tampas e travas, consulte "TAMPAS COM FECHADURA DE TRAVA” (página 3-136) Introduza firmemente a chave na fenda, até o ressalto da chave (A). Se a chave não for totalmente introduzida no interruptor de partida e girada, a chave poderá ser quebrada. MÉTODO DE ABERTURA E FECHAMENTO DAS TAMPAS COM FECHADURA DE TRAVA (PARA A TAMPA DO BOCAL DE ABASTECIMENTO DO RESERVATÓRIO DE COMBUSTÍVEL) ABERTURA DAS TAMPAS 1. Introduza firmemente a chave na fenda. 2. Gire a chave no sentido horário e alinhe a ranhura da chave com a marca (1) na tampa. Nesta posição, a tampa pode ser aberta. Posição (A): ABRIR Posição (B): TRAVAR TRAVAMENTO DAS TAMPAS 1. Rosqueie a tampa no lugar, e em seguida introduza a chave de modo seguro na fenda. 2. Gire a chave de partida na posição de TRAVA (B), e em seguida retire a chave. OPERAÇÃO 3-63 EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES MÉTODO DE ABERTURA E FECHAMENTO DAS TAMPAS COM FECHADURA DE TRAVA ABERTURA DAS TAMPAS 1. Introduza firmemente a chave na fenda. 2. Gire a chave no sentido anti-horário e puxe a alça para abrir a tampa. Posição (A): ABRIR Posição (B): TRAVAR TRAVAMENTO DAS TAMPAS 1. Feche a tampa no lugar, e em seguida introduza a chave de modo seguro na fenda. 2. Gire a chave no sentido horário e em seguida retire a chave. BARRA DE TRAVAMENTO DA ARMAÇÃO k CUIDADO • Nas operações de manutenção, trave a barra de trava da armação sempre que houver necessidade. • Sempre remova a barra de trava da armação para operações de deslocamento. Se a barra de trava da armação não for removida, o volante não poderá ser utilizado para direcionar a máquina, podendo causar graves acidentes. A barra de trava da armação é um dispositivo utilizado para travar a armação dianteira e a armação traseira, impedindo, deste modo, que a máquina seja articulada. TRAVADA LIVRE OPERAÇÃO 3-64 EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES PINO DE REBOCAMENTO 1. Alinhe a protrusão (1) no pino de rebocamento com a fenda (2) no contrapeso e introduza o pino de fixação e gire 180 °. 2. Para evitar que ocorra um giro do pino de reboque, dobre a alça do pino de reboque e ajuste na posição correta. Execute a operação inversa para remover o pino. BOMBA DE GRAXA Abra a tampa superior (1) localizada na parte dianteira do capô do motor. A bomba de graxa está armazenada em uma caixa própria (2). Após o uso, limpe toda a graxa aderida à bomba, deposite novamente a bomba em sua caixa de armazenamento (2) e ajuste a fita de fixação (3) para evitar que a caixa se mova. 9JA08914A OPERAÇÃO 3-65 EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES ABERTURA E FECHAMENTO DAS PORTAS E JANELAS DA CABINA k ATENÇÃO • Sempre verifique se a porta da cabina está travada, esteja ela aberta ou fechada. • Sempre pare a máquina em superfície nivelada antes de abrir ou fechas a porta. Evite abrir e fechar a porta em encostas, pois há o risco de alteração do esforço de operação. • Sempre utilize a maçaneta e o botão para abrir ou fechar a porta. • Tenha cuidado para que as mãos não fiquem presas no pilar dianteiro ou no pilar traseiro da cabina. • Se houver alguém dentro da cabina, sempre avise antes de abrir a porta. PORTA ESQUERDA DA CABINA MAÇANETA DA PORTA 1. Se a porta não estiver travada com chave, é possível abrir totalmente a porta utilizando a maçaneta da porta (1). BOTÃO DE ABERTURA DA PORTA 1. Quando o botão de abertura da porta (2) é puxado, é possível abrir totalmente a porta. É possível abrir a porta desta maneira mesmo se ela estiver travada com chave. OPERAÇÃO 3-66 EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES TRAVA DE ABERTURA DA PORTA DA CABINA Ao entrar ou sair do compartimento do operador, ou ao operar com a porta da cabina aberta, use esta trava para manter a porta na posição. 1. Pressione o trinco (1) na direção da porta para trava-lo posicionada. 2. Ao prender a porta na posição, trave-a firmemente com o trinco. 3. Ao entrar ou sair da máquina, mantenha o corrimão no lado interno. 4. Ao fechar a porta estando sentado no assento do operador, empurre o botão (2) para liberar o trinco. 5. Para fechar a porta após ter descido da máquina, puxe o botão (3) para soltar o trinco. OPERAÇÃO 3-67 EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES ABERTURA DO BOTÃO DE CANCELAMENTO DA TRAVA DA PORTA DE SAÍDA DE EMERGÊNCIA DA CABINA k ATENÇÃO • A porta direita da cabina é utilizada para sair da cabina em situações de emergência. Em condições normais, não a utilize para sair do compartimento do operador. • Nunca opere a máquina com a porta aberta a aproximadamente 90°. A porta aberta pode ultrapassar a largura máxima da máquina ou pode se fechar subitamente se o freio for aplicado. Operar a máquina nessa condição é altamente arriscado e danos graves podem ser causados. • A porta direita deve estar fixamente fechada (com trava) ou parcialmente aberta (trava de ¼). Utilize esse sistema para travar a porta direita na posição aberta ou fechada. 1. Quando o botão de trava da abertura (1) é firmemente pressionado para baixo, a trava é aplicada. Ao usaro ar condicionado ou aquecedor, execute as operações com o botão nessa posição. 2. Quando o botão de trava da abertura (1) estiver levantado, a porta da direita poderá ser parcialmente aberta (trava de ¼). Mantenha a porta nesta posição para abrir a janela direita para permitir a entrada de ar externo. MÉTODO DE LIBERAÇÃO DA TRAVA EM SITUAÇÕES EMERGÊNCIA Se a porta do lado esquerdo da cabina não puder ser aberta, ou se for perigoso subir ou descer a máquina utilizando esta porta, libere a trava de abertura da porta do lado direito, abra a porta totalmente, em seguida, utilize esta porta para sair da cabina do operador, em situações de emergência. 1. Levante o botão de trava de abertura (1). OPERAÇÃO 3-68 EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES 2. Segure o botão de trava de abertura (1) e puxe-o em direção à parte traseira da máquina. 3. Retire o trilho guia da trava de abertura do pilar guia da janela para liberar a trava da janela direita. 4. Abra a porta direita totalmente para sair da cabina. Para retornar a trava de abertura para a posição original, segure manualmente o botão de trava de abertura (1) e puxe-o gradualmente para alinhar o trilho guia da trava de abertura com a guia, em seguida, empurre o botão de trava de abertura para frente. Verifique se o trilho está completamente encaixado na guia, em seguida, empurre botão de trava de abertura (1) para baixo até fixá- lo totalmente na posição TRAVADA (LOCK). IMPORTANTE Se você não segurar manualmente o botão de trava de abertura (1) ao fechar a porta, a parte plástica da alavanca de trava e o pino (2) do lado da cabina se chocarão, podendo fazer com que a parte plástica venha a se romper. Sempre segure manualmente o botão de trava de abertura (1) ao fechar a porta. OPERAÇÃO 3-69 EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES FUSÍVEIS IMPORTANTE Antes de substituir um fusível, certifique-se de desligar antes a chave de partida. Os fusíveis evitam que o equipamento elétrico e a fiação sejam queimados. Se algum fusível oxidar, estiver coberto por um pó branco ou soltar de seu soquete, será necessário substituí-lo. Substitua o fusível por outro com a mesma capacidade. Se um fusível queimar, verifique a origem dessa falha e faça os reparos necessários. Remova a tampa (1). As caixas de fusíveis estão identificadas por A e B. OPERAÇÃO 3-70 EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES CAPACIDADE DO FUSÍVEL E NOME DOS CIRCUITOS CAIXA DE FUSÍVEIS A (C): Dianteira da máquina N.º Capacidade do fusívelNome do circuito (1) 10A Rádio (2) 20A Limpador de para-brisa (3) 10A Lança (4) 15A Controle da HST (5) 10A Luz de ré, luz de freio (6) 10A Luz do sinal de seta (7) 10A Luz do farol dianteiro direito (8) 10A Luz do farol dianteiro esquerdo (9) 10A Fonte auxiliar de alimentação (10) 10A Rádio (11) 10A Monitor (12) 30A Corte do motor (13) 15A Controle da HST (14) 10A Luz de sinalização de risco (15) 20A Chave de partida N.º Capacidade do fusível Nome do circuito (1) 5A Controle do motor (2) 10A Circuito acessório do monitor (3) 10A Farol de trabalho traseiro (4) 10A Farol de trabalho dianteiro (5) 10A Luz de folga direita (6) 10A Luz de folga esquerda (7) 10A Buzina (8) 10A Freio de estacionamento (9) 10A Conversor c.c. (10) 20A Alimentação auxiliar CHAVE LIGADA 24 V (11) 10A Medidor de carga (opcional) (12) 20A Desembaçador de fita do vidro (opcional) (13) 20A Farol giratório (opcional) (14) 5A Compressor do ar condicionado (15) 20A Soprador do ar condicionado CAIXA DE FUSÍVEIS B (C): Dianteira da máquina OPERAÇÃO 3-71 EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES FUSÍVEL DE QUEIMA LENTA Caso não se dê a passagem de corrente quando a chave de partida for LIGADA, é possível que haja uma desconexão no fusível de queima lenta, portanto, verifique e faça a inspeção e substituição, se necessário. O fusível de queima lenta está localizado na lateral esquerda da máquina, no lado do motor. 1. Abra a tampa (1). 2. Abra a tampa da caixa de fusíveis de queima lenta (2) e inspecione. Para mais detalhes sobre o método de substituição do fusível de queima lenta, consulte "SUBSTITUIÇÃO DO FUSÍVEL DE QUEIMA LENTA” (página 4-38). FUSÍVEL DE QUEIMA LENTA (A) 80A: Fonte de alimentação do chassi (B) 120A: Fonte de alimentação do preaquecedor do motor (C) 50A: Fonte de alimentação da bateria (chave de partida, sinalização de risco) OPERAÇÃO 3-72 EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES SOQUETE DE ALIMENTAÇÃO IMPORTANTE • Há duas fontes de alimentação disponíveis: 12 V (opcional) e 24 V. Verifique a tensão do equipamento elétrico a ser utilizado e selecione a fonte de alimentação apropriada. O uso de tensão incorreta, como a conexão de um equipamento de 12 V em uma saída de 24 V, causará falhas no funcionamento do equipamento. • Ao utilizar a fonte de alimentação elétrica, não instale qualquer equipamento que exceda a amperagem máxima. Se o acendedor de cigarros (1) for removido, seu soquete pode ser utilizado como fonte de alimentação de 24 V. Amperagem máxima: 3,5 A (84 W). A fonte de alimentação (2) (item opcional) pode ser utilizada como uma fonte de alimentação de 12V. Amperagem máxima: 5A (60W) CAIXA DE ARMAZENAMENTO Localizada sob o assento do operador. Utilize essa caixa para guardar pequenos objetos e ferramentas. OBSERVAÇÃO A caixa de armazenamento não é à prova d’água. Ao lavar o chão, remova do interior da caixa todos os documentos e demais itens que possam ser danificados pela ação da água, e mantenha-os em local seguro. (Item opcional) OPERAÇÃO 3-73 EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES RÁDIO-CASSETE AM/FM ESTÉREO (Item opcional) EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES (1) Interruptor liga/desliga e de controle de volume (2) Botão de memorização automática de estações / busca de estações pré-selecionadas na memória (3) Botão de controle de graves (4) Botão de controle de agudos (5) Botão de controle de tonalidade (6) Botão seletor de exibição do relógio/frequência do rádio (7) Botão ejetor de fita cassete (8) Entrada de fita cassete (9) Botões de avanço e retrocesso rápido da fita cassete (10) Botões de programação das estações de rádio (11) Seleção de fita cassete à base de metal (ou cromo) (12) Botões de seleção manual (13) Botões de sintonia de estações de rádio (14) Botão de seleção de banda (AM/FM) (A) Indicador de banda (B) Indicador de fita metal (C) Indicador de recepção do FM estéreo (D) Indicador de tonalidade (E) Indicador do sentido de rotação da fita cassete (F) Indicador de estações de rádio pré-selecionadas (G) Indicador do relógio/frequência OPERAÇÃO 3-74 EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES BOTÃO DE MEMORIZAÇÃO AUTOMÁTICA DE ESTAÇÕES / BUSCA DE ESTAÇÕES PRÉ-SELECIONADAS Pressionando-se este botão (2), as funções de busca de estações pré-selecionadas ou de memorização automática de estações são ativadas. • Memorização automática de estações A cada vez que este botão é pressionado por mais de 2 segundos com o rádio sendo transmitido, é iniciada a função de memorização automática para procurar a estação desejada dentro da banda selecionada (AM ou FM), e registrar a frequência na memória predefinida. Durante este processo de busca, a frequência exibida do lado direito do mostrador continua a mudar. Isso indica que cada frequência está sendo memorizada na função de memorização automática de estações de rádio. OBSERVAÇÃO A função de memorização automática não pode ser utilizada quando a exibição de canais estiver em pisca intermitente. Quando o mostrador estiver piscando, a função de busca de estações de rádio está funcionando. • Busca de estações pré-selecionadas Se este botão for pressionado por menos de 0,5 segundo com o rádio sendo transmitido, serão transmitidas as seis estações predefinidas na banda selecionada (FM ou AM) uma após a outra por 5 segundos cada uma, da 1.º ao 6.º canal de memória. Quando a estação desejada for sintonizada, pressione o botão novamente. Isso interrompe o processo de busca e o rádio passa a transmitir normalmente na estação escolhida. O processo continua até que a tecla seja novamente pressionada. BOTÃO DE CONTROLE DE GRAVES Gire este botão (3) para a esquerda para reduzir os tons graves; gire o botão para a direita para destacar os tons graves. Sentido (a): Tons graves reduzidos Sentido (b): Tons graves destacados INTERRUPTOR LIGA/DESLIGA E DE CONTROLE DE VOLUME Quando este interruptor (1) é girado para a direita, ouve-se um clique e o rádio é ligado. Se você continuar girando-o para a direita, ajustará o volume do som dos alto-falantes. OPERAÇÃO 3-75 EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES BOTÃO DE CONTROLE DE AGUDOS Gire este botão (4) para a esquerda para reduzir os tons agudos; gire o botão para a direita para destacar os tons agudos. Sentido (a): Tons agudos reduzidos Sentido (b): Tons agudos destacados BOTÃO DE CONTROLE DE TONALIDADE Este botão (5) é utilizada preferencialmente com o volume baixo. Ele é utilizado para conferir maior intensidade aos tons mais graves, que se perdem quando o volume está baixo. Botão acionado: LIGADO Botão acionado novamente: DESLIGA BOTÃO DE ALTERAÇÃO DA EXIBIÇÃO DE RELÓGIO / EXIBIÇÃO DA FREQUÊNCIA Pressionando-se este botão (6), a hora passa a ser exibida no mostrador de caracteres, e pressionando-o novamente, a frequência passa a ser exibida no mostrador de caracteres. • Método de ajuste da hora (A) Correção de hora: Com o botão DISP (MOSTRADOR) pressionado, pressione o botão (H) (horas) para ajustar e corrigir as horas. (B) Correção de minuto: Com o botão DISP (MOSTRADOR) pressionado, pressione o botão (M) (minutos) para ajustar e corrigir os minutos. OPERAÇÃO 3-76 EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES BOTÃO DE EJEÇÃO DA FITA CASSETE Este botão (7) é utilizada para parar e ejetar a ita cassete. Quando este botão é pressionado, a fita é ejetada e o rádio é acionado. ENTRADA DE FITAS CASSETE Introduza a fita cassete com a parte exposta da fita à direita e introduza-a através da porta de entrada de fita cassete (8). BOTÕES DE REBOBINAGEM E AVANÇO RÁPIDO Estes botões (9) são usados para avançar ou rebobinar a fita. • Avanço rápido / rebobinagem Ao pressionar o botão apontando na mesma direção da seta acesa indicando a direção de reprodução da fita, a fita será rapidamente avançada enquanto o botão estiver pressionado; ao pressionar o botão apontando na direção oposta, a fita será rebobinada enquanto o botão estiver pressionado. Para parar a fita, pressione levemente o botão que não está bloqueado. A operação de avançar ouretroceder será cancelada. Pressionado os botões de avanço rápido e de rebobinagem ao mesmo tempo, a fita irá mudar de lado. BOTÔES DE BUSCA DE ESTAÇÕES PRÉ-SELECIONA- DAS NA MEMÓRIA Estes botões (10) são usados para sintonizar automaticamente as estações de rádio pré-programadas na memória de cada um dos botões de nº 1 a 6. É possível memorizar até 18 estações (12 de FM e 6 de AM) utilizando estes botões. OPERAÇÃO 3-77 EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES BOTÃO DE FITA CASSETE À BASE DE METAL (OU CROMO) (também utilizada como botão de memória n.º 5) Use este botão (11) para reproduzir uma fita cassete à base de metal ou cromo. Este botão também é utilizado como o botão de memória n.º 5. Ao pressionar este botão, o mostrador de caracteres exibe a mensagem "MTL" (METAL). BOTÕES DE SINTONIA MANUAL Estes botões (12) são utilizados para a busca manual de sintonia. Quando o botão “TUN ˄” é pressionado, o seletor avança na zona de frequência; quando o botão “TUN ˅ ” é pressionado, o seletor retrocede na zona de frequência. Se o botão for pressionado e mantido, a frequência é alterada continuamente. BOTÕES DE BUSCA DE SINTONIA Estes botões (13) são usados para busca de sintonia. Quando o botão “SEEK UP” (PROCURAR EM FREQUÊNCIA MAIS ALTA) é pressionado, a busca é realizada em direção às frequências mais altas; quando o botão “SEEK DN” (PROCURAR EM FREQUÊNCIA MAIS BAIXA) é pressionado, a busca é realizada em direção às frequências mais baixas. Quando a próxima estação disponível for encontrada, a busca para automaticamente e a estação encontrada passa a ser transmitida. INTERRUPTOR SELETOR DE BANDA Quando o interruptor seletor de banda (14) é pressionado, a banda é alternada entre FM1, FM2 e AM (MW). A banda de recepção e a frequência são exibidas no mostrador. OPERAÇÃO 3-78 EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES MÉTODO DE OPERAÇÃO MÉTODO DE AJUSTE DE ESTAÇÕES NA MEMÓRIA É possível programar até 6 estações de AM (MW) e 12 estações de FM (FM1: 6 estações, FM2: 6 estações). OBSERVAÇÃO Se a fita cassete estiver sendo reproduzida, pressione o botão EJECT (ejetar) para parar a fita cassete. MÉTODO DE MEMORIZAÇÃO AUTOMÁTICA DE ESTAÇÕES 1. Use o botão seletor de banda (1) para selecionar entre AM (MW), FM1 ou FM2. 2. Pressione a tecla de memorização automática/ busca de estações predefinidas (2) por menos de 0,5 segundo. 3. A função de busca de estações procura automaticamente a estação desejada dentro da mesma banda e pode memorizar até seis estações nos canais de memória predefinida. MÉTODO DE BUSCA MANUAL DE ESTAÇÕES 1. Use o botão seletor de banda (1) para selecionar entre AM (MW), FM1 ou FM2. 2. Pressione o botão de sintonia manual (2) ou o botão de busca de sintonia (3). 3. Pressione o botão de pré-definição (4) do número a ser predefinido por 2 segundos, enquanto o mostrador de caracteres exibe a frequência. (O canal de memória e a frequência são exibidos e a memorização está concluída). 4. Repita as etapas 2 e 3 acima para programar outras estações para os demais canais disponíveis. 5. Caso se deseje programar estações em outras bandas, siga as etapas de 1 a 4 acima. OBSERVAÇÃO • Utilize também as etapas 2 e 3, para substituir a memorização de uma estação por outra nos canais de predefinição. • Quando a energia é desligada, como, por exemplo, quando a bateria é substituída, todas as configurações são apagadas, e será necessário programar as estações novamente. OPERAÇÃO 3-79 EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES REPRODUÇÃO DO RÁDIO 1. Ligue a chave de partida, e em seguida ligue o interruptor liga/ desliga do rádio (1). 2. O interruptor "BAND" (2) é usado para selecionar a banda AM (MW), FM1 ou FM2. 3. Utilize o interruptor de programação de estações na memória ou o interruptor de sintonia de frequência (3) para selecionar a estação desejada. OBSERVAÇÃO Caso você não se lembre de imediato do número atribuído a uma determinada estação memorizada, pressione o botão de memorização automática / busca de estações pré-selecionadas (4) por menos de 0,5 segundo. Serão transmitidas as 6 estações predefinidas nos canais de 1 a 6 uma após outra durante 5 segundos cada. Quando a estação desejada for transmitida, pressione o botão novamente para parar a busca de sintonia. 4. Case se deseje sintonizar uma estação que não está pré- definida, utilize ou o botão de busca de sinotnia (5) ou o botão de sintonia manual (6). 5. Ajuste o volume, o equilíbrio (balance) e o tom desejados. 6. Para desligar o rádio, ajuste o interruptor (1) para a esquerda até ouvir um clique. OBSERVAÇÃO • Para parar de ouvir a fita cassete e ouvir passar a ouvir o rádio, pressione o botão de ejeção da fita cassete e pare a fita. Se você inserir uma fita cassete com o rádio em execução, o rádio será interrompido e a fita começará a tocar. REPRODUÇÃO DE FITA CASSETE 1. Ligue a chave de partida, e em seguida, ligue o interruptor LIGA/DESL. (1). 2. Introduza a fita cassete com a parte exposta da fita à direita e introduza-a através da porta de entrada de fita cassete. A fita será reproduzida imediatamente. Se a seta indicando o sentido de reprodução estiver apontando para a direita, o lado A da fita está sendo tocado; se a seta indicando o sentido de reprodução estiver apontando para a esquerda, o lado B da fita está sendo tocado. Quando a fita atinge o fim, o lado é automaticamente invertido e o outro lado da fita cassete começa a reproduzir. 3. Para parar a reprodução de fita cassete, pressione o botão de ejeção da fita cassete para ejetar a fita e iniciar automaticamente o rádio. OPERAÇÃO 3-80 EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES INVERSÃO DE LADO DA FITA CASSETE Com fita em reprodução, pressione levemente e ao mesmo tempo as teclas AVANÇO RÁPIDO (A) e REBOBINAGEM (B). Quando isto é feito, o lado da fita é automaticamente invertido. PRECAUÇÕES RELACIONADAS AO USO k CUIDADO • Se uma tensão maior do que a tensão especificada for fornecida, há risco de incêndio, choque elétrico e outras falhas. Certifique-se de alimentar a tensão especificada. • As peças interiores do rádio recebem alta tensão. Nunca retire a tampa do rádio. • Não execute quaisquer modificações. Isto pode causar incêndio, choque elétrico e outras falhas. • Se o som não puder ser ouvido, nenhuma informação for exibido no mostrador de caracteres do rádio toca fitas, ou qualquer outro problema ocorrer, desligue o interruptor de alimentação e solicite ao seu distribuidor Komatsu a execução de reparos. • Baixe a antena quando trafegar em locais com altura livre restrita. • Para garantir a segurança, mantenha sempre o som do rádio em um nível que possibilite identificar os ruídos externos durante as operações com a máquina. • Se entrar água na caixa do alto-falante ou no rádio, poderá ocorrer uma falha imprevista, por isso tome cuidado para não deixar o equipamento molhar. • Não limpe os mostradores ou os botões com benzina, tíner ou qualquer outro solvente, mas utilizando somente um pano seco e macio. Caso o equipamento esteja extremamente sujo, use um pano embebido em álcool para limpá-lo. IMPORTANTE Cuidados com a fita cassete • Limpe o cabeçote de fita aproximadamente uma vez por mês, utilizando líquido de limpeza de cabeçote comercialmente disponível. • Não deixe a fita em locais expostos à luz solar direta, em locais com muito pó, ou em qualquer lugar sujeito a campos magnéticos. • Não utilize fitas de 120 minutos. A fita é muito fina e pode enroscar facilmente no interior do aparelho. • Se a fita estiver com folgas, pode enroscar facilmente no interior do aparelho. Use uma caneta para enrolar totalmente a fita e eliminar qualquer folga antes de inserir a fita no toca-fitas. • Não utilize fitas cassete cujo rótulo começou a sair, pois isso pode causar rotação defeituosa, ou a fita pode ficar presa no interior do aparelho. OPERAÇÃO 3-81 EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES AR CONDICIONADO Admitindo-se ar fresco na cabina através de um filtro, é possível aumentara pressão no interior da cabina, proporcionando um ambiente de operação agradável mesmo em locais de trabalho saturados de poeira. LOCALIZAÇÃO GERAL DOS COMANDOS E FUNCIONAMENTO DO PAINEL DE CONTROLE (1) Botão LIGA/DESL (2) Interruptor do ventilador (3) Interruptor do ar condicionado (4) Interruptor de controle da temperatura (5) Interruptor seletor de ar fresco/recirculado (6) Monitor do ar condicionado (A) Ventilação frontal (B) Ventilação para os pés (C) Abertura do desembaçador OPERAÇÃO 3-82 EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES BOTÃO LIGA/DESLIGA Use este interruptor (1) para ligar e desligar o ar condicionado. Quando o botão é pressionado, o monitor do ar condicionado (A) acende. O ventilador inicia a operação. Quando o interruptor é novamente pressionado, o monitor apaga e o ar condicionado é desligado. O ventilador para. (Quando o interruptor é ligado, o monitor exibe a configuração utilizada no seu último funcionamento.) OPERAÇÃO 3-83 EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES INTERRUPTOR DO VENTILADOR Com este interruptor (2), é possível ajustar o fluxo de ar do ventilador em quatro estágios. Quando o interruptor (A) é pressionado, o fluxo de ar aumenta, e quando o interruptor (B) é pressionado, o fluxo de ar diminui. O fluxo de ar é mostrado na barra de fluxo de ar no monitor do ar condicionado. A: Monitor do ar condicionado B: Fluxo de ar a: Fluxo de ar "Lo" (Baixo) b: Fluxo de ar "M1" c: Fluxo de ar "M2" d: Fluxo de ar "Hi" (Alto) OPERAÇÃO 3-84 EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES INTERRUPTOR DO AR CONDICIONADO Este interruptor (3) é usado para acionar ou interromper as funções de refrigeração, aquecimento ou desumidificação. Quando o interruptor é pressionado, o símbolo de funcionamento do ar condicionado (A) é exibido no monitor do ar condicionado. Quando o interruptor é pressionado novamente, o ar condicionado é DESLIGADO e o símbolo de funcionamento do ar condicionado se apaga. INTERRUPTOR DE CONTROLE DA TEMPERATURA Use este interruptor (4) para aumentar ou diminuir a temperatura do ar que sopra pelas saídas de ventilação. Quando o interruptor (A) é pressionado, a temperatura do ar que sopra das saídas de ventilação torna-se mais elevada; quando a chave (B) é pressionado, a temperatura do ar que sopra das saídas de ventilação para fora torna-se menor. O ajuste (C) da temperatura é apresentado no monitor do ar condicionado. FRIO QUENTE OPERAÇÃO 3-85 EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES INTERRUPTOR SELETOR DE AR FRESCO/RECIRCULADO Este interruptor (5) é utilizado para selecionar entre recircular o ar no interior da cabina ou admitir ar fresco do exterior. Quando o interruptor é pressionado, é selecionada a recirculação de ar e o indicador (A) acende no monitor do painel. Quando o interruptor é novamente pressionado, é selecionada a admissão de ar fresco e o monitor de ar condicionado passa a exibir o indicador (B). Recirculação do ar no interior da cabina: O ar circula apenas no interior da cabina. Use essa posição para promover um aquecimento ou refrigeração rápida da cabina, ou quando o ar externo estiver contaminado (poluído ou saturado de poeira). Admissão de ar fresco do exterior: O ar fresco é captado a partir do exterior para promover um aquecimento ou refrigeração rápida da cabina. Use esta posição para manter um fluxo de ar fresco no interior da cabina ou para desembaçar os vidros das janelas. OPERAÇÃO 3-86 EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES MÉTODO DE OPERAÇÃO OPERAÇÃO DE ARREFECIMENTO 1. Pressione o interruptor LIGA/DESL. (1) do ar condicionado para ligar o aparelho. 2. Pressione o interruptor de acionamento do ventilador (2), ajustando o fluxo de ar na potência máxima (HI). 3. Pressione o interruptor de controle da temperatura (3) e ajuste COOL (FRIO) (A) no monitor. 4. Pressione o interruptor do ar condicionado (4) para acionar o ar condicionado. 5. Pressione o interruptor seletor de ar FRESCO/RECIRCULADO (5), selecionando a opção RECIRC (Ar recirculado). 6. Quando a temperatura no interior da cabina diminuir, utilize o interruptor de controle de temperatura e ajuste a temperatura e o fluxo de ar conforme desejado. OBSERVAÇÃO Se o interruptor de controle de temperatura for pressionado para acionar o modo de resfriamento (o monitor exibe COOL (FRIO) (A)) e as operações prosseguirem continuamente por um longo período com o ar condicionado ajustado na temperatura mais baixa e com o fluxo mínimo de ar (Lo), há risco do secador do receptor vir a congelar. Se o dispositivo congelar e não houver saída de ar resfriado, desligue o ar condicionado, ajuste temporariamente a temperatura para um nível superior (Hi) e no fluxo máximo de ar, e em seguida ligue o aparelho de ar condicionado novamente. OPERAÇÃO DE AQUECIMENTO 1. Pressione o interruptor LIG/DESL (1) do ar condicionado para ligar o aparelho. 2. Pressione o interruptor de acionamento do ventilador (2) e ajuste o fluxo de ar para o nível máximo (HI). 3. Pressione o interruptor de controle da temperatura (3) e ajuste HOT (A) (QUENTE) no monitor do ar condicionado. 4. Pressione o interruptor seletor de ar FRESCO/RECIRCULADO (4) para selecionar a opção FRESH (Ar fresco). 5. Quando a temperatura no interior da cabina se elevar, ajuste a temperatura e o fluxo de ar conforme desejado. OBSERVAÇÃO O aquecimento é feito utilizando-se a água de arrefecimento do motor, sendo, portanto, mais eficaz quando a temperatura da água de arrefecimento está alta. OPERAÇÃO DE DESEMBAÇAMENTO E DESUMIDIFICAÇÃO 1. Pressione o interruptor LIG/DESL (1) do ar condicionado para ligar o aparelho. 2. Pressione o interruptor de acionamento do ventilador (2) e ajuste o fluxo de ar na posição desejada. 3. Pressione o interruptor de controle da temperatura (3) e ajuste a temperatura desejada. 4. Pressione o interruptor seletor de ar FRESCO/RECIRCULADO (4) para selecionar a opção FRESH (Ar fresco). 5. Pressione o interruptor do ar condicionado (5) para ativar a função de resfriamento. OBSERVAÇÃO Quando a temperatura no lado de fora da cabina estiver abaixo de 0º C, é possível que o ar condicionado (compressor) deixe de funcionar. OPERAÇÃO 3-87 EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES PRECAUÇÕES PARA A UTILIZAÇÃO DO AR CONDICIONADO • Para evitar uma aplicação de carga excessiva sobre o motor ou o sobre o compressor, use o ar condicionado somente com o motor em funcionamento. • Se a máquina for utilizada em locais onde há poeira ou mau cheiro, utilize a função de recirculação do ar dentro da cabina quando utilizar o condicionador de ar. • Para evitar vazamento do líquido do circuito de arrefecimento do ar condicionado, funcione o ar condicionado por alguns minutos de 2 a 3 vezes ao mês, mesmo durante as estações frias. Se o ar condicionado for deixado com vazamento de refrigerante por um longo período, a parte interna do aparelho poderá oxidar. • Por questões de saúde, não ajuste a temperatura no interior da cabina a um nível muito baixo e nem direcione o fluxo de ar diretamente sobre a pele por muito tempo. A cabina deve ser ventilada periodicamente. • Ao ligar o ar condicionado, se a temperatura no interior da cabina estiver alta, abra as portas e janelas para permitir a entrada do ar fresco, antes de colocar o ar condicionado em funcionamento. PRECAUÇÕES PARA A INSPEÇÃO E MANUTENÇÃO • Para saber detalhes sobre os procedimentos de inspeção e manutenção do ar condicionado, consulte a tabela fornecida no tópico "VERIFICAÇÕES DO AR CONDICIONADO" (página 4-36). • Para manter o ar condicionado em sua capacidade de desempenho máximo, realize a manutenção periodicamente. • Para adicionar gás refrigerante e realizar outras tarefas de manutenção que exigem utilização de ferramentas especiais, solicite sempre ao seu distribuidor Komatsu a execução das verificações necessárias. OPERAÇÃO 3-88 EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES MANUSEIO DO LIMPADOR DE PÁRA-BRISA DA CABINA PREVENÇÃO CONTRA DANOS AO SUPORTE DO BRAÇO DO LIMPADOR DE PÁRA-BRISA IMPORTANTE Ao inclinar o braço do limpadorde para-brisa (1) para frente, verifique se a lâmina do limpador de para-brisa está livremente suspensa. Ao inclinar o braço do limpador de para-brisa (1) para frente, como em operações de limpeza do vidro, se o braço do limpador de para- brisa (1) estiver em ângulo com a lâmina do limpador de para- brisa (2) travada ao braço (a parte inferior da lâmina estiver presa no braço), será aplicada força excessiva para sustentar o suporte de fixação, capaz de fazê-lo quebrar. OPERAÇÃO 3-89 OPERAÇÃO OPERAÇÃO VERIFICAÇÕES E AJUSTES ANTES DE DAR A PARTIDA INSPEÇÃO AO REDOR DA MÁQUINA Antes de dar a partida, olhe ao redor da máquina e embaixo dela a fim de verificar se não há alguma porca ou parafuso solto, ou para encontrar vazamentos de óleo, combustível ou líquido de arrefecimento. Aproveite também para examinar o estado do equipamento de trabalho e do sistema hidráulico. Verifique se não há fios soltos, folga na fiação e acúmulo de poeira em locais que atingem altas temperaturas. k CUIDADO Elimine o acúmulo de quaisquer materiais inflamáveis que encontrar ao redor da bateria, motor, silenciador ou turbocompressor, bem como de outras partes do motor que atingem altas temperaturas. Vazamentos de óleo ou combustível também poderão causar incêndios. Faça sempre uma inspeção minuciosa e repare quaisquer problemas que encontrar, ou entre em contato com o distribuidor Komatsu. Se a máquina estiver inclinada, coloque-a na posição horizontal antes de proceder às verificações. Realize diariamente as seguintes inspeções e limpezas antes de dar a partida, no início de cada expediente: 1. Verifique se o equipamento de trabalho, os cilindros, as articulações e as mangueiras apresentam danos, desgaste ou folga. Verifique se o equipamento de trabalho, os cilindros, as articulações e as mangueiras apresentam trincas, desgaste excessivo ou folga. Caso encontre qualquer anormalidade, providencie o seu reparo. 2. Remova a sujeira e poeira acumuladas em torno do motor, da bateria e do radiador. Verifique se há sujeira ou poeira acumulada em torno do motor ou do radiador. Examine, ainda, se há materiais inflamáveis (folhas secas, gravetos, etc.) em volta da bateria, do silencioso do motor, do turbocompressor ou de outras peças do motor que atinjam altas temperaturas em operação. Remova toda e qualquer sujeira ou material inflamável encontrado. 3. Examine se há vazamento de líquido de arrefecimento ou de óleo ao redor do motor. Examine se há algum vazamento de óleo do motor, ou se vaza líquido de arrefecimento do sistema de arrefecimento. Se qualquer anormalidade for detectada, providencie o seu reparo. 4. Verifique se há vazamentos de óleo na linha de combustível Verifique se não há vazamentos de óleo na linha de combustível ou danos às mangueiras e tubos. Se detectar alguma anormalidade, determine o local por onde ocorre o vazamento. 5. Investigue prováveis vazamentos de tubulação da HST, caixa de transferência, eixo, reservatório hidráulico, mangueiras e juntas. Caso encontre qualquer anormalidade, determine o local por onde ocorre o vazamento e providencie o reparo do vazamento. 6. Verifique se há vazamento de óleo pela linha do freio Inspecione se não há vazamento de óleo ou danos às mangueiras e tubos. Caso encontre qualquer anormalidade, determine o local por onde ocorre o vazamento e repare o vazamento de óleo ou substitua as peças danificadas. 7. Analise o desgaste nos pneus e rodas e verifique se há presença de parafusos de fixação soltos. Analise se há rachaduras e descamações nos pneus, assim como se as rodas (aro lateral, base do aro e anel de trava) apresentam trincas ou desgaste. Aperte porcas de rodas que eventualmente estiverem soltas. Se encontrar alguma anormalidade, repare ou substitua a peça ou componente com problema. Caso estejam faltando um ou mais bicos de válvulas, providencie a reposição dos bicos que tenham extraviado. OPERAÇÃO 3-90 OPERAÇÃO 8. Verifique se há avarias ou parafusos soltos nos corrimãos e degraus de acesso à máquina. Providencie o reparo de qualquer eventual avaria e aperte os parafusos soltos. 9. Verifique se há algum problema nos indicadores e luzes do painel e se há parafusos soltos. Verifique se as luzes e indicadores do painel apresentam algum problema. Em caso afirmativo, substitua as peças e componentes que forem necessários. Limpe a sujeira depositada na superfície da tela do monitor e aperte todos os parafusos que estiverem soltos. 10. Examine se há parafusos de fixação do purificador de ar soltos. Aperte os parafusos de fixação que porventura estiverem soltos. 11. Verifique a condição de aperto dos terminais da bateria. Aperte todo e qualquer parafuso dos terminais que estiver frouxo. Torque de aperto para a parte A: 5,9 a 9,8 Nm {0,6 a 1,0 kgm} Torque de aperto para a parte B: 11,8 a 19,6 Nm {1,2 a 2,0 kgm} 12. Verifique se há alguma anormalidade no cinto de segurança ou em suas presilhas de fixação. k CUIDADO Mesmo que o cinto não apresente qualquer anormalidade, substitua-o conforme o seguinte cronograma: 5 anos da data de fabricação do cinto de segurança ou a cada 3 anos de início da utilização atual, o que ocorrer primeiro. OBSERVAÇÃO A data de fabricação informada na costura do cinto de segurança indica o início do período de 5 anos, e não o início do período de 3 anos de utilização atual. OBSERVAÇÃO A data de fabricação do cinto de segurança vem gravada no local indicado pela seta, mostrada na figura à direita. Confirme se não há parafusos soltos na fixação do cinto de segurança na máquina, apertando-os, se necessário. Torque de aperto: 24,5 ± 4,9 Nm {2,5 ± 0,5 kgfm} Se o cinto de segurança apresentar alguma avaria ou estiver começando a desfiar, ou ainda se os suportes do cinto estiverem danificados ou deformados, o cinto de segurança deve ser substituído. 13. Limpeza dos vidros das janelas da cabina Para garantir uma boa visibilidade através das janelas da cabina durante as operações, procure manter sempre os vidros limpos. Manufacturer Model Date OPERAÇÃO 3-91 OPERAÇÃO 14. Inspeção dos pneus k CUIDADO Se estiver usando pneus gastos ou avariados, há o risco deles explodirem e causarem ferimentos sérios e até mesmo fatais. Para garantir um nível satisfatório de segurança, não use pneus que apresentem as condições descritas a seguir: Desgaste: • Pneus com sulcos da banda de rodagem inferior a 15% ao de um pneu novo. • Pneus com desgaste irregular muito acentuado ou desgaste escalonado. Danos: • Pneus com danos que tenham atingido a trama (1) ou com trincas na borracha. • Pneus com a trama (1) cortada ou esgarçada. • Pneus com superfície descamada (separada). • Pneus com avaria na banda (2). • Pneus sem câmara com vazamento ou indevidamente reparados. • Pneus deteriorados, deformados ou anormalmente avariados que aparentem estar sem condição de uso. 15. Inspeção dos aros k CUIDADO Verifique se os aros (rodas) e os anéis apresentam sinais de deformação, corrosão e trincas. Examine em particular e cuidadosamente o estado dos anéis laterais, anéis de trava e flanges dos aros. Se qualquer problema for encontrado, substitua a peça danificada. OPERAÇÃO 3-92 OPERAÇÃO VERIFICAÇÕES ANTES DA PARTIDA Aplique sempre os procedimentos aqui apresentados antes de dar a partida no início do expediente diário. VERIFICAÇÃO DO MONITOR DA MÁQUINA 1. Gire a chave de partida para a posição (B). 2. Confirme se todos os monitores, indicadores e a luz central de alerta acendem por aproximadamente 2 segundos e se o alarme sonoro é emitido por cerca de 2 segundos. Se as luzes não acenderem, é provável que haja uma falha ou desconexão. Nesse caso, solicite as inspeções necessárias ao seu distribuidor Komatsu. OPERAÇÃO 3-93 OPERAÇÃO VERIFIQUE O NÍVEL DO LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO, COMPLETANDO-O, SE NECESSÁRIO k CUIDADO • Não abra a tampa do radiador, a menos que estritamente necessário. Espere o motor esfriar antes de passar à inspeção do líquido de arrefecimento no tanque de expansão.• Assim que o motor é desligado, o líquido de arrefecimento está em alta temperatura e o radiador se encontra altamente pressurizado internamente. Se você remover a tampa para verificar o nível do líquido de arrefecimento nessas condições, o risco de queimaduras será grande. Portanto, espere a temperatura baixar e gire a tampa lentamente para aliviar a pressão interna e só então a remova. Ao completar o líquido de arrefecimento, utilize-se do degrau e do corrimão existentes na máquina, procurando manter-se firmemente apoiado. k ATENÇÃO 1. Abra a tampa superior (1) localizada em frente ao capô do motor. 2. Verifique se o nível do líquido de arrefecimento encontra-se entre as marcas FULL (CHEIO) e LOW (BAIXO) no tanque de expansão (2) do radiador. Caso o nível do líquido de arrefecimento esteja baixo, adicione líquido pela porta do bocal de abastecimento de líquido de arrefecimento do tanque de expansão (2) até atingir o nível CHEIO. 3. Após completar o líquido de arrefecimento, aperte a tampa firmemente. Se o tanque de expansão estiver vazio, verifique se há vazamento de líquido de arrefecimento. Em seguida, complete o líquido do radiador e do tanque de expansão com a mesma densidade do radiaro, de acordo com a tabela de densidade de líquido de arrefecimento “LIMPEZA DO INTERIOR DO SISTEMA DE ARREFECIMENTO” (p. 4-20), e em seguida, adicione líquido de arrefecimento no tanque de expansão. Se o volume de líquido de arrefecimento adicionado for maior que seu abastecimento usual, verifique possíveis vazamentos. Verifique também se não há presença de óleo no líquido de arrefecimento. CHEIO VAZIO 4. 9JA08914A OPERAÇÃO 3-94 OPERAÇÃO VERIFIQUE O NÍVEL DO ÓLEO NO CÁRTER DO MOTOR E COMPLETE SE NECESSÁRIO k CUIDADO Assim que o motor é desligado, as peças e o óleo encontram-se a alta temperatura, podendo causar queimaduras graves. Por essa razão, espere a temperatura baixar antes de executar esta operação. 1. Abra a tampa de inspeção do motor na lateral direita da máquina. 2. Remova a vareta de medição do nível do óleo (G) e limpe o óleo com um pano seco. 3. Introduza a vareta de medição do nível do óleo (G) até o fim no tubo de medição de óleo, e retire-a novamente. 4. O nível do óleo deverá estar entre as marcas H (Alto) e L (Baixo) gravadas na vareta de medição (G). Se o nível do óleo estiver abaixo da marca L (Baixo), complete com óleo de motor através do bocal de abastecimento de óleo (F). 5. Se o nível do óleo estiver acima da marca H (Alto), abra a válvula de dreno (P) e drene excesso de óleo do motor, e em seguida verifique novamente o nível de óleo do motor. 6. Se o nível do óleo estiver correto, aperte firmemente a tampa do bocal de abastecimento do óleo (F) e feche a janela de inspeção. OBSERVAÇÕES • Antes de fazer a verificação do nível do óleo no motor, aguarde por pelo menos 15 minutos após o motor ter sido desligado. • Se a máquina estiver inclinada, coloque-a em uma posição horizontal antes de verificar o nível do óleo. OPERAÇÃO 3-95 OPERAÇÃO 2. É possível avaliar a condição da água e a presença de sedimentos através da tampa transparente (3). Se houver acúmulo de água ou sedimentos, posicione um recipiente sob a mangueira de drenagem (4) para recolher a água descarregada. 3. Solte o bujão (2) e drene a água. 4. Aperte o bujão (2), assim que combustível começar a ser descarregado pela mangueira de drenagem (4). (Torque de aperto: 0,2 a 0,45 Nm {0,02 a 0,05 kgm) 5. Nesta máquina, há um sensor instalado para detectar a presença de água acumulada na parte inferior do pré-filtro de combustível. Se a luz de alerta do separador de água acender no monitor, execute as etapas 1 a 4 acima para drenar a água. OBSERVAÇÃO Se o bujão (2) estiver rígido, o anel em “O” (5) do bujão (2) deve ser revestido com graxa. 1) Coloque um recipiente de combustível sob a mangueira de drenagem (4). 2) Solte o bujão (2), em seguida drene todo o sedimento juntamente com o combustível da mangueira de drenagem (4). 3) Quando nada mais sair da mangueira de drenagem (4), remova o bujão (2). 4) Cubra a peça do anel “O” (5) com uma quantidade adequada de graxa. Ao fazer isso, tenha cuidado para não permitir a entrada de graxa na porta de drenagem de água da válvula de drenagem (a) nem na rosca do bujão. 5) Aperte manualmente o bujão (2) até atingir o fundo. 6) Retire o recipiente de combustível. • Se a tampa transparente (3) estiver suja, impedindo a visualização do conteúdo, limpe a tampa transparente (3), quando for substituir o filtro. • Ao lavar, se o bujão (2) for removido, cubra o anel “O” com graxa, em seguida, aperte manualmente até tocar a parte inferior. VERIFICAÇÃO E DRENAGEM DE ÁGUA DO SEPARADOR DE ÁGUA k CUIDADO • Todas as peças do motor encontram-se sob alta temperatura interna, logo após o motor ser desligado. Não tente drenar a água de arrefecimento nem remover o copo do elemento do filtro logo após o desligamento o motor. • O sistema de tubulação de combustível do motor encontra-se sob alta pressão interna, quando o motor está funcionando. Aguarde ao menos 30 segundos após o desligamento do motor para que o motor possa resfriar. Execute então a drenagem da água ou removendo a tampa transparente do filtro. • Mantenha distância do fogo. 1. Abra a tampa lateral do motor do lado direito da máquina. O separador de água (1) forma uma unidade com o pré-filtro de combustível, e localiza-se na parte inferior. OPERAÇÃO 3-96 OPERAÇÃO VERIFICAÇÃO DO FILTRO DE AR k CUIDADO • Se a inspeção, limpeza ou manutenção for realizada com o motor ligado, pode ocorrer entrada de sujeira no motor, danificando o motor. Pare sempre o motor antes de realizar estas operações. • Ao usar ar comprimido, há o risco de sujeira ser soprada violentamente ao redor e causar ferimentos graves. Utilize sempre óculos de proteção, máscara de pó e outros equipamentos de proteção. 1. Abra a tampa lateral do motor do lado direito da máquina. 2. Se o pistão amarelo na área de exibição do indicador de pó (1) entrar na área vermelha (7,5 kPa), limpe o elemento. Para mais detalhes sobre o método de limpeza do elemento, consulte “LIMPEZA DO ELEMENTO EXTERNO” (página 4-17). 3. Após a limpeza, pressione o botão do indicador de poeira para restabelecê-lo. 4. Se o pistão amarelo entrar na faixa vermelha (7,5 kPa), logo após o indicador de poeira ser redefinido, é necessário substituir o elemento. Para mais informações sobre o procedimento de substituição do elemento, consulte “SUBSTITUIÇÃO DO ELEMENTO” (página 4-19). SENSOR DE OBSTRUÇÃO DO PURIFICADOR ELÉTRICO DE AR Se o pistão amarelo na área de exibição do indicador de pó (1) entrar na área vermelha (7,5 kPa), ou se a luz de alerta de obstrução do purificador de ar (2) acender no monitor da máquina, limpe o elemento do purificador de ar. IMPORTANTE Não proceda à limpeza do elemento sem que a luz e alerta de obstrução do purificador de ar tenha acendido. Se o elemento for limpo com frequência antes do purificador ficar obstruído, o purificador de ar não será capaz de atingir o desempenho esperado, comprometendo a eficiência da purificação do ar. Além disso, a sujeira presa ao elemento poderá cair no elemento interno durante a operação de limpeza. OPERAÇÃO 3-97 OPERAÇÃO VERIFIQUE O NÍVEL DO COMBUSTÍVEL E COMPLETE SE NECESSÁRIO k CUIDADO Ao completar o combustível, não adicione mais combustível após o fornecimento de combustível ter sido automaticamente interrompido. Se houver um abastecimento excessivo, há o risco de expansão do combustível em função de aumento na temperatura ambiente, causando transbordamento. Se houver derramamento de combustível, remova totalmente o combustível derramado, pois poderá ocasionar um incêndio. Jamais aproxime chama exposta do combustível em razão de sua natureza altamente inflamável e perigosa. IMPORTANTE Se o motor ficar sem combustível e morrer nessas condições, será necessário sangrar completamente o ar do circuito antes de voltar a dar a partida.Para detalhes sobre os métodos de sangria de ar, consulte as informações contidas no tópico “PROCEDIMENTOS DE SANGRIA DE AR” (PÁGINA 4-59). Certifique-se de nunca deixar o motor sem combustível. Se tiver acabado o combustível do motor, a operação de sangria de ar poderá ser realizada mais rapidamente com o reservatório de combustível cheio. 2. Se o nível de combustível estiver baixo, abra a grade traseira (1) e complete o combustível através da abertura do bocal de abastecimento de combustível (F) até preencher o reservatório. Para saber mais sobre os métodos de abertura e fechamento da tampa, consulte o tópico "MÉTODO DE ABERTURA E FECHAMENTO DAS TAMPAS COM TRAVA" na página 3-63. 3. Após adicionar o combustível, aperte firmemente a tampa. Capacidade do reservatório de combustível: 245 litros. 1. Ligue a chave de partida (posição B) e veri ique o nível do combustível pelo indicador do nível do combustível (G). Após a verificação, DESLIGUE a chave de partida (A). OPERAÇÃO 3-98 OPERAÇÃO VERIFICAÇÃO DA FIAÇÃO ELÉTRICA k ATENÇÃO • Se os fusíveis queimarem com frequência ou se houver indício de curto-circuito na fiação elétrica, localize a causa e faça os reparos necessários o mais rápido possível, ou contate o seu distribuidor Komatsu e solicite a realização desses reparos. • Mantenha a superfície da bateria sempre limpa e inspecione o orifício do respiro localizado em sua tampa. Se ele estiver obstruído por poeira ou sujeira, lave a tampa da bateria para desobstruir o orifício. Verifique se a fiação elétrica apresenta avarias, emprego de fusíveis com amperagem incorreta ou mesmo qualquer sinal de desconexão ou curto-circuito. Aproveite também para inspecionar terminais soltos e apertá-los, se necessário. Examine com cuidado redobrado a fiação elétrica da bateria, do motor de partida e do alternador. Nas inspeções em torno da bateria, certifique-se de que não há acúmulo de materiais inflamáveis. Se encontrar materiais dessa espécie, remova-os. Entre em contato com o seu distribuidor Komatsu para investigar e corrigir o problema. VERIFICAÇÃO DA PRESSÃO DE ENCHIMENTO DOS PNEUS Meça a pressão de enchimento dos pneus com um manômetro próprio para pneus enquanto os pneus ainda estiverem frios, antes do início do expediente. Verifique se os pneus e os aros apresentam avarias ou sinais de desgaste. Verifique o torque de aperto das porcas (parafusos) dos cubos das rodas. A pressão de enchimento ideal dos pneus varia de acordo com a natureza do trabalho a ser executado. Para detalhes, consulte o tópico “MANUSEIO DOS PNEUS”, na página 3-137 deste manual. VERIFICAÇÃO DAS CONDIÇÕES DO JATO DO LAVADOR DO VIDRO DO PARA-BRISA E DAS JANELAS Opere o lavador dos vidros do para-brisa e das janelas, e verifique se o líquido de lavagem é esguichado corretamente. • Se o fluido não pulverizar adequadamente, limpe o bico do lavador com um pino de segurança ou com um arame fino. • Se o desempenho do lavador ainda não melhorar, solicite inspeção e reparo ao seu distribuidor Komatsu. VERIFICAÇÃO DA EFICIÊNCIA DOS LIMPADORES DE PARA-BRISA Opere o limpador e verifique se ele limpa a janela corretamente nas 3 velocidades de funcionamento: intermitente, baixa velocidade e alta velocidade. • Opere o lavador dos vidros do para-brisa e das janelas para molhar o vidro durante a verificação. • Se a eficiência dos limpadores estiver comprometida, será necessário lavar a superfície do vidro do para-brisa, ou substituir a lâmina de borracha do limpador. • Se o desempenho dos limpadores do viidro do para-brisa ainda não melhorar, solicite inspeção e reparo ao seu distribuidor Komatsu. VERIFICAÇÃO DA BUZINA Utilize o interruptor da buzina e verifique se a buzina soa. Se houver qualquer anormalidade, solicite a inspeção e reparo ao seu distribuidor Komatsu. VERIFICAÇÃO DA OPERAÇÃO DO DESEMBAÇADOR • Opere o ar condicionado e verifique se o ar sopra corretamente sobre o vidro da frente. Se houver qualquer anormalidade, solicite inspeção e reparo ao seu distribuidor Komatsu. • Acione o interruptor do desembaçador de fita do vidro traseiro e verifique se a superfície do vidro traseiro é aquecida corretamente. Se houver qualquer anormalidade, solicite inspeção e reparo ao seu distribuidor Komatsu. VERIFIQUE AS TRAVAS Verifique se todos os locais podem ser devidamente travados. (Para mais informações sobre os locais que podem ser bloqueadas, consulte “TAMPAS COM FECHADURA DE TRAVA” (página 3-136). Se houver qualquer anormalidade, solicite a inspeção e os reparos necessários ao seu distribuidor Komatsu. OPERAÇÃO 3-99 OPERAÇÃO VERIFICAÇÃO DA SAÍDA DE EMERGÊNCIA Opere o botão para abrir e fechar a saída de emergência, e verifique se o seu funcionamento está correto. Se houver qualquer anormalidade, solicite a inspeção e os reparos necessários ao seu distribuidor Komatsu. OPERAÇÃO 3-100 OPERAÇÃO AJUSTES AJUSTE DO ASSENTO DO OPERADOR k CUIDADO Ao ajustar a posição do assento do operador, sempre ajuste a alavanca de bloqueio do equipamento de trabalho na posição APLICADO (LOCK) para evitar qualquer contato acidental com as alavancas de controle. • Sempre ajuste o assento do operador no início de cada turno de operação ou nas mudanças de turno. • Ao ajustar o assento, pressione as suas costas contra o encosto e ajuste o assento em uma posição na qual você consiga pressionar o pedal do freio até o fim de seu curso. ASSENTO MODELO PADRÃO (A) Ajuste longitudinal Puxe a alavanca (1) para cima, coloque o assento na posição desejada e, então, solte a alavanca. Gama de ajuste longitudinal: 150 mm (D) Regulagem da altura do encosto de cabeça Mova o encosto de cabeça (4) para cima ou para baixo. Valor de ajuste: 100 mm (C) Ajuste do ângulo de inclinação Puxe a alavanca (3) para cima e coloque o assento na posição desejada e, então, solte a alavanca. Faixa de ajuste: Para frente: 45 graus, para trás: 23 graus (B) Ajuste do assento segundo o peso do operador Gire a alça (2) para ajustar a força da suspensão. Faixa de ajuste: (ideal) 50 a 120 kg OPERAÇÃO 3-101 OPERAÇÃO (E) Ajuste do ângulo dos descansos dos braços O descanso dos braços (6) pode ser ajustado manualmente por aprox. 80 graus (descansos da esquerda e da direita). Além disso, o botão (7), sob o apoio o descanso dos braços pode ser operado manualmente para fazer os ajustes de precisão do descanso do braço para cima ou para baixo (somente descanso do lado esquerdo). Faixa de ajuste: inclinação para frente de 40 graus, inclinação para trás de 15 graus. 15° 40° AJUSTE DO CINTO DE SEGURANÇA Use sempre o cinto de segurança k CUIDADO • Antes de colocar o cinto de segurança, verifique se não há nenhuma anormalidade no suporte ou nas fixações do cinto. Se o cinto apresentar avarias ou sinais de desgaste, providencie a sua substituição. • Mesmo que o cinto não apresente qualquer anormalidade, substitua o cinto de segurança conforme o seguinte cronograma: 5 anos da data de fabricação do cinto de segurança ou a cada 3 anos de início da utilização atual, o que ocorrer primeiro. • Use sempre o cinto de segurança durante toda e qualquer operação. • Certifique-se de que o cinto não esteja preso ou retorcido. OBSERVAÇÃO A data de fabricação informada na costura do cinto de segurança indica o início do período de 5 anos, e não o início do período de 3 anos de utilização atual. • Afivele sempre o cinto de segurança antes de iniciar as operações. FIXAÇÃO E REMOÇÃO DO CINTO DE SEGURANÇA TIPO RETRÁTIL Fixação do cinto Segure a alça (2) e puxe o cinto para fora do dispositivo retrátil (1), veri ique se o cinto não está torcido, e em seguida introduza com segurança a lingueta (3) na ivela (4). Após esse processo, puxe o cinto levemente para veri icar se ele está devidamente travado. Remoção do cinto Pressione o botão (5) da fivela (4), e remova a lingueta (3) da fivela (4). O cinto de segurança é automaticamente enrolado, portanto segure a alça (2) e retorne lentamente o cinto de segurançano dispositivo retrátil (1). OPERAÇÃO 3-102 OPERAÇÃO AJUSTE DO SUPORTE DA ALAVANCA AJUSTE DA ALTURA DO DESCANSO DO PULSO Solte a alavanca de trava (2) e ajuste a altura do descanso do pulso (1). Quantidade de ajuste: 60 mm OBSERVAÇÃO Mantenha o botão (3) pressionado e ajuste a alavanca de trava (2) na posição LIVRE. A alavanca pode ser girada na direção desejada. OPERAÇÃO 3-103 OPERAÇÃO OPERAÇÃO 3-104 OPERAÇÃO AJUSTE DOS ESPELHOS RETROVISORES (Item opcional) • Antes de ajustar o ângulo dos espelhos retrovisores, prepare um andaime seguro que permita acesso aos espelhos retrovisores, a fim de garantir a segurança da operação. • Evite ajustar os espelhos ficando em pé sobre o contrapeso, pois uma queda da máquina pode causar ferimentos graves e morte. k CUIDADO Espelhos A e B Solte o parafuso (1) do espelho, e a partir do assento do operador, ajuste o espelho na posição que lhe permita a melhor visão dos pontos cegos dos lados esquerdo e direito da parte traseira da máquina. • Durante a instalação do espelho, ajuste de modo que seja possível ver qualquer pessoa (ou qualquer objeto de 1 m de altura e 30 cm de diâmetro na parte traseira esquerda e direita da máquina). Instale os espelhos retrovisores conforme as posições e dimensões indicadas na imagem. Os valores abaixo são valores de referência para a faixa de visibilidade. Faixa de visibilidade (esquerda): 2500 mm Faixa de visibilidade (direita): 2500 mm Espelho A: Deve ser possível ver parte sombreada (A) Espelho B: Deve ser possível ver parte sombreada (B) Espelho C: Deve ser possível ver parte sombreada (C) IMPORTANTE • Aperte os parafusos de fixação do espelho com segurança para que os parafusos não se afrouxem e os espelhos caiam. Torque de aperto Espelhos A, B: 2,0 a 2,5 Nm {0,2-0,25 kgm} Espelho C: 8,8 a 12,7 Nm {0,9 - 1,3 kgm} • Se houver alguma dificuldade para atingir os torques de aperto indicados, solicite o aperto dos parafusos ao seu distribuidor Komatsu. Espelhos C (Se equipado) Ajuste-os de modo que seja possível visualizar o solo em torno da máquina por uma faixa de 1 m de distância do assento do operador 9JA089127A OPERAÇÃO 3-105 OPERAÇÃO OPERAÇÕES E VERIFICAÇÕES ANTES DA PARTIDA k CUIDADO Antes de dar a partida, verifique se a alavanca de bloqueio do equipamento de trabalho se encontra firmemente TRAVADA. Se a alavanca de controle do equipamento de trabalho for involuntariamente acionada depois da partida, o equipamento de trabalho poderá se movimentar bruscamente, causando um acidente com sérios riscos de ferimentos pessoais. 1. Verifique se a alavanca do freio de estacionamento (1) está na posição TRAVADA (LOCK). TRAVADO LIVRE 2. Verifique se a alavanca de controle direcional (2) está na posição Neutro (N). OBSERVAÇÃO • Se a alavanca de controle direcional (2) não estiver na posição neutro (N), não será possível dar a partida no motor. • Quando o interruptor de atuação do interruptor seletor do sentido da direção (3) estiver ligado (posição ON), o motor não será acionado se a alavanca de controle direcional (2) e o interruptor seletor do sentido da direção (4) não estiverem na posição neutra (N). OPERAÇÃO 3-106 OPERAÇÃO TRAVADO LIVRE 4. Verifique se a alavanca de bloqueio do equipamento de trabalho (5) está na posição de travamento (LOCK). 5. Coloque a chave no interruptor de partida (6), gire a chave para a posição LIGADO (B), e verifique se o sistema do monitor da máquina funciona. Ao acionar o motor, gire o interruptor de partida para a posição ON. Todos os monitores, indicadores, e a luz de alerta central irão se acender por aproximadamente 2 segundos, ao mesmo tempo em que o alarme sonoro irá soar. Se algum monitor não acender, há a probabilidade de ocorrência de alguma falha ou desconexão. Entre em contato com o distribuidor Komatsu para realizar as inspeções necessárias. 3. Verifique se a caçamba está completamente baixada ao solo. Se a caçamba não estiver completamente baixada ao nível do solo, baixar a caçamba do seguinte modo: 1) Verifique se a alavanca de controle do equipamento de trabalho está na posição MANTER (HOLD), em seguida, coloque a alavanca de bloqueio do equipamento de trabalho na posição LIVRE (FREE). 2) Opere a alavanca de controle do equipamento de trabalho para baixar a caçamba até o solo. 3) Verifique se a alavanca de controle do equipamento de trabalho está na posição MANTER (HOLD), em seguida, coloque a alavanca de bloqueio do equipamento de trabalho na posição de travamento (LOCK). OPERAÇÃO 3-107 OPERAÇÃO ACIONAMENTO DO MOTOR PARTIDA NORMAL k CUIDADO • Antes de dar a partida, se posicione no assento do operador. • Não tente dar a partida colocando o circuito de partida do motor em curto-circuito. Tal ato poderá ocasionar um incêndio ou provocar um acidente com sérios ferimentos. • Verifique se não há pessoas ou obstáculos na área em volta da máquina, em seguida soe a buzina e dê a partida. • Os gases desprendidos pelo escapamento do motor são tóxicos. Por isso, quando for dar a partida em recintos confinados, procure antes assegurar uma boa ventilação para o ambiente. IMPORTANTE • Não acelere o motor de maneira repentina antes de concluída a operação de aquecimento. • Não mantenha o motor de par t ida func ionando continuamente por mais de 20 segundos. • Se o motor não puder dar a partida, aguarde no mínimo 2 minutos antes de passar a uma nova tentativa de fazê-lo pegar. Esta máquina está equipada com um dispositivo de preaquecimento automático do motor que unciona para iniciar automaticamente a operação de preaquecimento do motor. Se a temperatura ambiente estiver muito baixa, o monitor de preaquecimento acende quando a chave de partida (1) é ajustada na posição LIGADO (ON) para informar o operador que a operação de preaquecimento foi iniciada automaticamente. 1. Gire a chave no interruptor de partida (1) para a posição ON (B). Se a temperatura ambiente estiver muito baixa, a luz piloto de preaquecimento (2) acende e a operação de preaquecimento é automaticamente iniciada. Mantenha a chave no interruptor de partida (1) na posição LIGADO (ON) até que a luz piloto de preaquecimento (2) se apague. O tempo em que a luz piloto de preaquecimento (2) permanece acesa varia de acordo com a temperatura ambiente, conforme indica a tabela ao lado. Temperatura ambiente Tempo de acendimento -4°C a -15°C 5 a 30 segundos Abaixo de -15°C 30 segundos OPERAÇÃO 3-108 OPERAÇÃO 2. Se a luz piloto de preaquecimento (2) não acender, ou se acender e em seguida apagar, informando o operador de que a operação de preaquecimento do motor foi concluída, gire a chave de partida (1) para a posição de PARTIDA (START) (C). 3. O motor de partida continuará a girar e o motor será acionado. Mantenha a chave de partida (1) na posição de PARTIDA (START) (C) para manter o motor de partida em funcionamento até que o motor seja acionado. OBSERVAÇÃO Em baixas temperaturas, para garantir a lubrificação do motor e garantir a durabilidade do motor, nenhum combustível é fornecido ao motor durante 3 segundos após a chave de partida (1) ser girada para a posição PARTIDA (START) (C), de modo que o motor não começará a dar a partida durante este tempo. Em seguida, mantenha a chave de partida (1) na posição START (C) para manter o motor de partida em funcionamento até que o motor dê a partida. 4. Após o motor dar a partida, solte a chave de partida (1). A chave retornará automaticamente para a posição LIG (ON) (B). PARAR OPERAÇÃO 3-109 OPERAÇÃO DANDO A PARTIDA EM BAIXAS TEMPERATURAS k CUIDADO • Antes de dar a partida, se posiciione no assento do operador. • Não tente dar a partida colocando o circuito de partida do motor em curto-circuito. Tal ato poderá ocasionar um incêndio ou provocar um acidente com sérios ferimentos. • Verifique se não há pessoas ou obstáculos na área em volta da máquina, em seguida soe a buzina e dê a partida. • Os gases desprendidospelo escapamento do motor são tóxicos. Por isso, quando for dar a partida em recintos confinados, procure antes assegurar uma boa ventilação para o ambiente. IMPORTANTE • Não acelere o motor de maneira repentina antes de concluída a operação de aquecimento. Ao dar a partida no motor após a máquina ter sido deixado por mais de 12 horas em temperaturas próximas a -20°C, o motor levará mais tempo para atingir a combustão completa. Neste caso, opere a chave de partida da seguinte forma: 1. Coloque a chave de partida (1) na posição LIGADO (ON) (B). Se a temperatura ambiente estiver muito baixa, a luz piloto de preaquecimento (2) acende e a operação de preaquecimento é automaticamente iniciada. Mantenha a chave de partida (1) na posição LIGADO (ON) até que a luz piloto de preaquecimento (2) se apague. O tempo em que a luz piloto de preaquecimento (2) permanece acesa varia de acordo com a temperatura ambiente, conforme indica a tabela ao lado. Temperatura ambiente Tempo de acendimento Acima de -4°C 0 segundo -4°C a -15°C 5 a 30 segundos Abaixo de -15°C 30 segundos 2. Quando a luz piloto de preaquecimento (2) se apagar, gire a chave de partida (1) para a posição PARTIDA (START) (C). Mantenha a chave de partida (1) na posição de PARTIDA (START) (C) para manter o motor de partida em funcionamento até que o motor seja acionado. 3. O motor de partida continuará a girar e o motor será acionado. OPERAÇÃO 3-110 OPERAÇÃO 4. Método de acionamento do motor em temperaturas de aprox. -20°C. 1) Mantenha o motor de partida em funcionamento por no máx. 20 segundos, segurando a chave de partida (1) na posição START (C), até que o motor dê a partida. 2) Se o motor não arrancar, mesmo depois de ligar o motor de partida do motor por cerca de 20 segundos, desligue o motor de partida uma vez (solte a chave de partida do motor (1)), e tente o mesmo processo novamente após uma pausa de cerca de um minuto. 3) Se o motor ainda não arrancar após a segunda tentativa, aguarde mais 1 minuto e tente o mesmo processo novamente. 5. Quando o motor foi acionado e a rotação do motor aumentar, solte a tecla da chave de partida do motor (1). A chave de partida retorna automaticamente para a posição LIG (ON) (B). OPERAÇÃO DE AQUECIMENTO AUTOMÁTICO Após o acionamento do motor, se a temperatura de água estiver abaixo de 20°C, a operação de aquecimento automático (rotação do motor: 1000 rpm) será automaticamente ativada, e se encerrará quando a temperatura da água do motor ultrapassar 30°C. (rotação do motor: 825 rpm). (X): Rotação do motor (rpm) (Y) Temperatura da água (°C) OPERAÇÃO 3-111 OPERAÇÃO VERIFICAÇÕES APÓS A PARTIDA VERIFICAÇÃO DO FREIO DE ESTACIONAMENTO Verifique o funcionamento correto do freio de estacionamento. Caso alguma anormalidade seja detectada no funcionamento do freio de estacionamento, ou se o freio não proporcionar a função de frenagem adequada, entre em contato com seu distribuidor Komatsu para a realização de ajustes. VERIFICAÇÃO DO PEDAL DE FREIO Estacione a máquina em superfície nivelada e sem obstáculos na área do entorno, em seguida, desloque a máquina lentamente em avante e em marcha à ré e verifique o efeito de travagem dos freios. Se houver qualquer anormalidade no funcionamento dos freios, entre em contato com seu distribuidor Komatsu para a realização de ajustes. VERIFICAÇÃO DO CURSO DO PEDAL DE FREIO Pressione o pedal de freio até o fim de seu curso, e verifique a distância em relação ao piso da máquina. Verifique se o pedal não está muito próximo ao piso e que não há nenhuma anormalidade durante a operação do pedal de freio. Se qualquer anormalidade for encontrada, entre em contato com seu distribuidor Komatsu para a realização de ajustes. VERIFICAÇÃO DA CAPACIDADE DE ACIONAMENTO DO MOTOR E DA PRESENÇA DE RUÍDOS ANORMAIS Ao ligar o motor, verifique se o motor apresenta ruído anormal e se o motor pode ser acionado de forma simples e sem problemas. Verifique também a presença de ruídos anormais quando o motor está em marcha lenta ou quando a revolução do motor aumenta ligeiramente. • Se houver algum ruído anormal for verificado durante o acionamento do motor e se essa condição persistir, o motor pode ser danificado. Nesse caso, entre em contato com seu distribuidor Komatsu para a realização de ajustes. VERIFICAÇÃO DO MOTOR EM BAIXA ROTAÇÃO E DURANTE A ACELERAÇÃO Verifique a ausência de irregularidades na rotação do motor e se o motor não para repentinamente quando a máquina para durante o deslocamento normal. Verifique também se o motor acelera suavemente quando o pedal do acelerador é pressionado. • Realize a inspeção em um local seguro e verifique certifique-se da ausência de pessoas na área do entorno. • Se a condição em baixa velocidade ou durante a aceleração estiver muito limitada, e se essa condição persistir, o motor pode ser danificado, o funcionamento do motor pode estar anormal, a função de frenagem pode deteriorar- se, e acidentes inesperados podem acontecer. Nesse caso, entre em contato com seu distribuidor Komatsu para a realização de ajustes. IDENTIFIQUE A LOCALIZAÇÃO DAS ANORMALIDADES VERIFICADAS NOS DIAS ANTERIORES Identifique os locais que apresentaram problemas durante a operação do equipamento em dias anteriores. Se qualquer anormalidade for encontrada, entre em contato com seu distribuidor Komatsu para a realização de ajustes. OPERAÇÃO 3-112 OPERAÇÃO OPERAÇÕES E VERIFICAÇÕES APÓS A PARTIDA k CUIDADO • Se a operação estiver anormal ou for observado qualquer outro problema, desligue a chave de partida. • Se o equipamento de trabalho for acionado sem que a máquina esteja suficientemente aquecida, a resposta do equipamento de trabalho aos movimentos da alavanca de controle será lenta, e talvez não se movimente de maneira desejada pelo operador. Por essa razão, siga todos os procedimentos de aquecimento, particularmente em regiões frias, onde o aquecimento da máquina deverá ser realizado por completo. IMPORTANTE Quando a temperatura do óleo hidráulico estiver baixa, não opere sob carga pesada ou em alta velocidade. Há o perigo de quebra da bomba hidráulica. AMACIAMENTO DA MÁQUINA k ATENÇÃO Sua máquina Komatsu foi rigorosamente ajustada e testada antes de ser enviada a você. Entretanto, operá-la sob condições severas logo no início de sua vida útil poderá afetar negativamente seu desempenho e encurtar sua vida útil. Certifique-se de fazer o amaciamento de sua máquina logo nas primeiras 100 horas de operação (indicadas pelo horímetro). Durante as operações de amaciamento, siga as precauções descritas neste manual. • Funcione o motor em marcha lenta durante 5 minutos após ter dado a partida. • Evite operar com cargas pesadas ou a altas velocidades. • Imediatamente após ter dado a partida, evite arrancadas repentinas, acelerações bruscas, paradas súbitas desnecessárias ou mudanças radicais de direção. OPERAÇÃO 3-113 OPERAÇÃO OPERAÇÃO NORMAL Após a partida, não passe a operar a máquina imediatamente. Antes, execute as operações e verificações apresentadas a seguir. IMPORTANTE Não acelere o motor bruscamente antes da operação de aquecimento estar concluída. Não funcione o motor em marcha lenta ou alta rotação continuamente por mais de 20 minutos. Se for necessário operar o motor em marcha lenta, aplique uma carga de tempos em tempos ou funcione o motor em média rotação. 1. Pressione levemente o pedal do acelerador (1) e funcione o motor sem carga em rotação média por aproximadamente 5 minutos. Para aquecer o motor em clima frio, execute a operação descrita a seguir. 2. Após executar a operação de aquecimento, veriique se a rotação do motor está suave, em seguida ajuste a alavanca de controle do equipamento de trabalho na posição MANTER e libere a alavanca de bloqueio do equipamento de trabalho (2), colocando-a na posição FREE (livre) (F). 3. Ajuste a alavanca de controle do equipamento de trabalho (3) na posição INCLINAR (e) e retorne-a para a posição MANTER (b) para aquecer o óleo hidráulico.O tempo de alívio na posição de inclinação (e) não deve ultrapassar um limite máximo de 10 segundos. Com esta operação, o óleo atingirá a pressão de alívio, promovendo o aquecimento do óleo hidráulico com mais rapidez. TRAVADO LIVRE OPERAÇÃO 3-114 OPERAÇÃO 4. Opere lentamente o volante para a esquerda e direita por aproximadamente 10 vezes a fim de aquecer o óleo hidráulico no interior da válvula de direção. k ATENÇÃO Se o volante for operado e parado enquanto a temperatura do óleo estiver baixa, poderá haver um lapso de tempo antes da máquina completar o seu giro. Neste caso, utilize a barra de travamento da armação para garantir a segurança e execute a operação de aquecimento em um local amplo. Não alivie o óleo hidráulico no circuito continuamente por mais de 5 segundos. IMPORTANTE Gire o volante um pouco e pare naquela posição. Confirme se a máquina gira em um ângulo equivalente ao montante que o volante é virado. 5. Após executar a operação de aquecimento, verifique se os medidores, indicadores e as lâmpadas piloto funcionam apropriadamente. Se alguma anomalia for detectada, execute a manutenção ou reparo. Funcione o motor sob carga leve até que o indicador de temperatura do liquido de arrefecimento do motor (4) e o indicador de temperatura do óleo HST (5) estejam na faixa branca. 6. Verifique há anormalidade na cor do gás desprendido pelo escapamento, bem como nos níveis de ruído ou vibração. Se algum problema for detectado, entre em contato com o seu distribuidor Komatsu. OPERAÇÃO 3-115 OPERAÇÃO PARADA DO MOTOR IMPORTANTE Caso o motor tenha sido parado bruscamente antes de esfriar, a sua vida útil poderá ser significativamente abreviada. Por essa razão, não pare o motor bruscamente, exceto em casos de emergência. Especialmente se o motor estiver superaquecido, não desligue-o bruscamente, mas mantenha-o funcionando em rotação média a fim de permitir o seu esfriamento gradual para, em seguida, desligar o motor. 1. Funcione o motor em marcha lenta (MÍN) por aproximadamente 5 minutos para esfriá-lo gradativamente. 2. Gire a chave do interruptor de partida (1) para a posição DESL (A) para desligar o motor. 3. Remova a chave do interruptor de partida (1). OPERAÇÃO 3-116 OPERAÇÃO MOVENDO A MÁQUINA (SISTEMA DIRECIONAL, VELOCIDADE) E PARANDO A MÁQUINA k CUIDADO • Não se desloque com a máquina sem antes remover a barra de trava da armação, do contrário não será possível utilizar o volante da direção para manobrar a máquina, e isto poderá resultar em acidentes com sérios ferimentos pessoais ou danos materiais. • Ao movimentar a máquina, verifique se a área ao seu redor oferece segurança e soe a buzina antes de dar a partida. • Não permita que pessoas se aproximem da máquina. • Remova os objetos que porventura estiverem no caminho da máquina. • Durante o deslocamento em marcha à ré, preste muita atenção, particularmente aos pontos cegos existentes na traseira da máquina. ARRANCANDO COM A MÁQUINA 1. Verifique se a luz de alerta (1) não está acesa. 2. Verifique se a alavanca de controle do equipamento de trabalho (3) está ajustada na posição MANTER, e então ajuste a alavanca de bloqueio do equipamento de trabalho (2) na posição LIVRE (FREE). TRAVADO LIVRE OPERAÇÃO 3-117 OPERAÇÃO 3. Opere a alavanca de controle do equipamento de trabalho (3) para colocar o equipamento de trabalho na posição de deslocamento da máquina, como mostra a figura à direita. (A): 40 a 50 cm 4. Pressione o pedal do freio (4) e gire a alavanca do freio de estacionamento (5) para a posição FREE (Livre) a fim de liberar o freio de estacionamento. 5. Ajuste o interruptor seletor de velocidade (6) na posição desejada. Posição (a): 1ª Posição (b): 2ª Posição (c): 3ª Posição (d): 4ª 6. Ajuste a alavanca de controle direcional (7) na posição desejada. Posição (a): AVANTE Posição N: NEUTRO Posição (b): RÉ • Verifique se o alarme de deslocamento à ré soa quando a alavanca de controle direcional é ajustada na posição de RÉ. Se o alarme soar, entre em contato com o seu distribuidor Komatsu e solicite os reparos necessários. 7. Libere o pedal de freio (4), e então pressione o pedal acelerador (8) para movimentar a máquina. OPERAÇÃO 3-118 OPERAÇÃO INVERTENDO O SENTIDO DE DESLOCAMENTO DA MÁQUINA k ATENÇÃO • Ao inverter o sentido de deslocamento da máquina de AVANTE para RÉ, ou vice-versa, verifique se o novo sentido em que a máquina irá se deslocar oferece segurança. Lembre-se de que há áreas na parte traseira da máquina que não podem ser vistas pelo operador, por isso redobre o cuidado ao se deslocar à ré. • Não inverta o sentido de deslocamento da máquina de AVANTE para RÉ quando estiver trafegando a alta velocidade. Ao inverter o sentido de deslocamento da máquina de AVANTE para RÉ, pressione o pedal do freio para reduzir a velocidade de deslocamento de maneira suficiente, para em seguida inverter o sentido de deslocamento (velocidade máxima para permitir a inversão do sentido de deslocamento da máquina: 13 km/h). Não é necessário parar a máquina mesmo ao inverter o sentido de deslocamento da máquina de AVANTE para RÉ e vice-versa. Posicione a alavanca de controle direcional (1) na posição desejada. Posição (a): AVANTE Posição N: NEUTRO Posição (b): RÉ • Confirme se o alarme de marcha à ré soa quando a alavanca de controle direcional é colocada em RÉ. Se o alarme de ré não soar, solicite os reparos necessários ao seu distribuidor Komatsu. OBSERVAÇÕES Se a alavanca de controle direcional for acionada com lentidão ou colocada em um ponto equidistante entre as posições de sentido AVANTE e RÉ, a informação “E01 MAINTENANCE” (E01 MANUTENÇÃO) será exibida no mostrador de caracteres. Esta ocorrência não indica nenhum tipo de falha, mas procure movimentar a alavanca direcional de forma que a mudança de sentido de deslocamento seja realizada dentro de 2 segundos. Caso seja feita uma tentativa de inverter o sentido de deslocamento de AVANTE para RÉ, ou vice-versa, com a máquina trafegando em alta velocidade, quando a velocidade de deslocamento e a rotação do motor estiverem na área hachurada do gráfico, a luz de alerta central acenderá e o alarme sonoro será emitido. Ao mesmo tempo, será exibida a mensagem “OVERRUN PROTECT” (PROTEÇÃO CONTRA SOBRERROTAÇÃO DO MOTOR) na linha inferior do mostrador de caracteres. Se o alarme sonoro tocar, retorne a alavanca de controle direcional imediatamente para sua posição original, pressione o freio a fim de reduzir a velocidade e só então opere a alavanca de controle direcional para alternar entre o deslocamento AVANTE ou à RÉ. (X): Velocidade de deslocamento (km/h) (Y): Rotação do motor (rpm) USO DO INTERRUPTOR PARA ALTERAR O SENTIDO DE DESLOCAMENTO DA MÁQUINA ENTRE AVANTE E RÉ k ATENÇÃO Quando o interruptor de atuação do interruptor seletor do sentido da direção (3) está ligado (posição ON), se a alavanca de controle direcional (1) for acionada para a posição AVANTE ou RÉ, a máquina passará a se deslocar em sentido avante ou à ré de acordo com a operação da alavanca de controle direcional, independentemente da posição do interruptor seletor do sentido da direção (2). A prioridade na seleção do sentido de deslocamento é da alavanca de controle direcional, portanto fique atento à sua operação. 1. Coloque a alavanca de controle direcional (1) na posição N. 2. Coloque o interruptor seletor do sentido da direção (2) na posição N. 3. Coloque interruptor de atuação do interruptor seletor do sentido da direção (3) na posição LIGADO (a). OPERAÇÃO 3-118-1 OPERAÇÃO OPERAÇÃO 3-118-2 OPERAÇÃO 4. Coloque o interruptor seletor do sentido da direção (2) na posição F (Avante) ou R (Ré). OBSERVAÇÃO Quando o interruptor de atuação do interruptor seletor do sentido da direção (3) está ligado (posição ON), se a alavanca de controle direcional (1) for acionada para a posição AVANTE ou RÉ, a máquina passará a se deslocar em sentido avante ou à ré de acordocom a operação da alavanca de controle direcional, independentemente da posição do interruptor seletor do sentido da direção (2). A prioridade na seleção do sentido de deslocamento é da alavanca de controle direcional. Ao usar novamente o interruptor seletor do sentido da direção (2), ajuste a alavanca de controle direcional (1) e o interruptor seletor do sentido da direção (2) na posição N (Neutra). Se a luz piloto do seletor do sentido da direção começar a piscar no monitor da máquina, verifique se o interruptor ou a alavanca se encontram em uma das posições descritas a seguir. Ajuste colocando-os na posição correta. • Quando a alavanca de controle direcional não está na posição N Se a alavanca de controle direcional for colocada na posição N, a luz piloto piscará e, ao mesmo tempo, a luz de alerta central acenderá e o alarme sonoro irá soar. F (deslocamento avante) ou R (deslocamento em marcha à ré) com o freio de estacionamento ainda aplicado, a luz de alerta se acenderá e o alarme sonoro será disparado. Nessa condição, a máquina irá se mover em sentido avante ou à ré de acordo com a posição da alavanca de controle direcional. Retorne a alavanca de controle direcional para a posição N. • Se o interruptor seletor do sentido da direção estiver na posição F (Avante) ou R (Ré) quando o motor for acionado. Se o interruptor seletor do sentido da direção estiver na posição F ou R, a luz piloto piscará e, ao mesmo tempo, a luz de alerta central acenderá e o alarme sonoro irá soar. Nessa condição, o motor não poderá ser acionado, por isso ajuste o interruptor seletor do sentido da direção na posição N. OPERAÇÃO 3-119 OPERAÇÃO PARANDO A MÁQUINA k CUIDADO • Evite paradas repentinas. Sempre que possível, procure manter uma margem ao parar a máquina. • Mesmo que a alavanca do freio de estacionamento esteja puxada e ajustada na posição de travamento, há risco da máquina se mover enquanto a luz piloto do freio estiver acesa, por isso mantenha o pedal de freio pressionado. IMPORTANTE Jamais use o freio de estacionamento para desacelerar a máquina durante o seu deslocamento, a não ser em caso de emergência. Aplique o freio de estacionamento somente quando a máquina já estiver parada. 1. Solte o pedal do acelerador (1) e aplique o pedal do freio (2) para parar a máquina. 2. Coloque a alavanca direcional (3) na posição Neutro (N). 3. Acione o interruptor do freio de estacionamento (4), colocando-o na posição, para aplicar o freio de estacionamento. OPERAÇÃO 3-120 OPERAÇÃO MUDANDO A MÁQUINA DE DIREÇÃO k CUIDADO • Operar o volante da direção bruscamente em alta velocidade ou em rampas íngremes é extremanente perigoso. Nessas situações, não opere o volante da direção. • Se o motor morrer quando estiver trafegando com a máquina, o volante ficará pesado, por isso não permita que o motor desligue o deslocamento. Uma situação particularmente perigosa se dá quando o motor morre durante o deslocamento da máquina em uma rampa. Portanto, tome o máximo de cuidado para que esse tipo de situação não ocorra. Se o motor morrer, pare a máquina imediatamente em um local seguro. Quando estiver trafegando, use o volante da direção (1) para manobrar a máquina. Nesta máquina, a armação dianteira é unida à armação traseira no centro da máquina por intermédio do pino central. Há uma flexão das armações dianteira e traseira nesse ponto, enquanto as rodas traseiras acompanham o contorno das rodas dianteiras quando a máquina realiza uma curva. Gire o volante da direção ligeiramente para acompanhar a máquina executando a curva. IMPORTANTE Quando o volante da direção for girado totalmente, até chegar ao fim de seu curso de manobra, não o force além desse limite. Confirme se há uma folga entre 50 e 100 mm no volante da direção. Confirme ainda se a direção funciona normalmente. Se alguma anormalidade for encontrada, solicite as inspeções necessárias ao seu distribuidor Komatsu. OPERAÇÃO 3-121 OPERAÇÃO SISTEMA DIRECIONAL DE EMERGÊNCIA (Item opcional) • Jamais acione o sistema direcional de emergência, exceto em situações de emergência. • Ao utilizar o sistema direcional de emergência, trafegue a uma velocidade inferior a 5 km/h. A lâmpada piloto da direção de emergência (verde) (2) acende para informar ao operador que o sistema de direção de emergência foi ativado. O sistema direcional de emergência é fornecido para permitir que a máquina seja manobrada sob as condições descritas a seguir. • Trafegar quando há uma falha no sistema de controle direcional • Por inércia com o motor desligado. OBSERVAÇÃO O sistema de controle direcional não funciona com a máquina parada. Quando o sistema direcional de emergência detecta falta de pressão do óleo no sistema, a luz de alerta da pressão do óleo direcional (vermelha) (3) e a luz de alerta central (4) acendem, enquanto o alarme sonoro passa a soar de modo intermitente. A luz de alerta da pressão do óleo direcional (vermelha) (3) acende para alertar o operador sobre uma falha no sistema direcional. Caso a luz de alerta da pressão do óleo direcional (vermelha) (3) acenda, mova a máquina imediatamente até um local seguro, pare-a e desligue o motor. Localize e causa e não coloque a máquina em funcionamento até que o problema tenha sido reparado. OBSERVAÇÃO Se a função do sistema da pressão do óleo for usada com o motor funcionando em baixa rotação, a luz de alerta da pressão do óleo do sistema de controle direcional (vermelha) (3) poderá acender por alguns momentos, mas apenas por um breve intervalo, o que não indica a ocorrência de problema. Quando a controladora do sistema direcional de emergência detecta que a pressão do óleo no circuito direcional foi restabelecida, a atuação do sistema direcional de emergência é interrompida. k ATENÇÃO OPERAÇÃO 3-122 OPERAÇÃO OPERAÇÃO DO EQUIPAMENTO DE TRABALHO k CUIDADO Jamais eleve a lança com a caçamba totalmente carregada enquanto a máquina estiver articulada, pois há risco de tombamento nessas condições. A alavanca de controle do equipamento de trabalho (1) pode ser utilizada conforme descrito a seguir. OPERAÇÃO DO BRAÇO DE ELEVAÇÃO IMPORTANTE Não use a posição de FLUTUAÇÃO ao baixar a caçamba, mas somente durante as operações de nivelamento. Para mais informações, consulte o tópico "OPERAÇÕES DE NIVELAMENTO” (PÁGINA 3-126). Posição (a): ELEVAR (RAISE) Quando a alavanca de controle do equipamentos de trabalho é puxada além da posição de elevação, a alavanca para nesta posição até que o braço de elevação alcance a posição predeterminada de limitação da lança, e a alavanca retorna para a posição MANTER. Posição (b): MANTER (HOLD) O braço de elevação é mantido na mesma posição. Posição (c): BAIXAR (LOWER) Posição (d): FLUTUAR (FLOAT) O braço de elevação se move livremente sob força externa. Elevar Baixar OPERAÇÃO 3-123 OPERAÇÃO OPERAÇÃO DA CAÇAMBA Posição (e): INCLINAR (TILT) Quando a alavanca de controle do equipamentos de trabalho é puxada além da posição de inclinação, a alavanca para nesta posição até que a caçamba alcance a posição predeterminada do posicionador, e a alavanca retorna para a posição MANTER. Posição (b): MANTER (HOLD) A caçamba é parada e mantida nesta posição Posição (f): DESPEJAR (DUMP) Inclinar Despejar OPERAÇÃO 3-124 OPERAÇÃO TRABALHOS POSSÍVEIS UTILIZANDO A CARREGADEIRA DE RODAS Além da descrição fornecida a seguir, é possível aumentar ainda mais a faixa de aplicações utilizando-se vários implementos. OPERAÇÕES DE ESCAVAÇÃO k CUIDADO • Nunca escave ou movimente materiais com a máquina articulada, do contrário ela poderá capotar. • Jamais eleve a lança com a caçamba totalmente carregada enquanto a máquina estiver articulada, pois há risco da máquina vir a tombar nessas condições. • Quando a máquina estiver trafegando ou o equipamento de trabalho estiver elevado, este irá se movimentar no momento que o interruptor do sistema ECSS (item opcional) for LIGADO. • Se for preciso realizar as operaçõescom o interruptor do sistema ECSS (item opcional) acionado (posição ON), no momento em que o interruptor do amortecimento do deslocamento for ligado, o equipamento de trabalho começará a se mover. IMPORTANTE Se os pneus patinarem, sua vida útil poderá ser reduzida, portanto evite que isso aconteça durante as operações. CARREGANDO TERRA AMONTOADA OU PEDRA BRITADA • Carregue terra amontoada ou pedra britada avançando com a máquina como mostra a ilustração abaixo. Para evitar danos aos pneus causados por sua patinagem, siga cuidadosamente estes pontos durante a execução das operações: 1. Force a caçamba em direção ao amontoado de terra enquanto movimenta a máquina para frente. 2. Penetre a caçamba totalmente na terra, então avance com a máquina e opere a alavanca de controle de equipamentos de trabalho para levantar o braço de elevação. Além disso, opere a alavanca de controle do equipamento de trabalho de vez em quando para inclinar a caçamba, a fim de facilitar o seu preenchimento. Tente manter a carga no centro da caçamba; se a carga acumular em um lado da caçamba, poderá causar desequilíbrio. OPERAÇÃO 3-125 OPERAÇÃO 3. Caso haja dificuldade em penetrar a caçamba na terra, opere a alavanca de controle do equipamento de trabalho para a direita e esquerda a fim de mover a borda cortante da caçamba para cima e para baixo. ESCAVANDO E CARREGANDO EM TERRENO PLANO • Ao escavar e carregar em terreno plano, posicione a borda da caçamba voltada ligeiramente para baixo conforme ilustrado a seguir e desloque a máquina avante. Tome cuidado para não carregar apenas um dos lados da caçamba e com isso desequilibrar a carga. Esta operação deve ser executada em 1ª velocidade. k ATENÇÃO Não posicione a caçamba voltada para baixo em um ângulo superior a 20 graus 1. Posicione a borda da caçamba voltada ligeiramente para baixo. 2. Avance com a máquina e mova a alavanca de controle do equipamento de trabalho para frente a fim de cortar uma fina camada da superfície a cada vez que escavar o solo. OPERAÇÃO 3-126 OPERAÇÃO 3. Mova a alavanca de controle do braço de elevação ligeiramente para cima e para baixo a fim de reduzir a resistência ao deslocar a máquina avante. Ao escavar com a caçamba, evite concentrar a força de escavação sobre apenas um dos lados da caçamba. OPERAÇÕES DE NIVELAMENTO IMPORTANTE • As operações de nivelamento devem ser feitas com a máquina trafegando em ré. Se for necessário nivelar com a máquina trafegando avante, não trabalhe com um ângulo de despejo da caçamba superior a 20 graus. • DESLIGUE o interruptor ECSS (se instalado) enquanto estiver executando uma operação de nivelamento. 1. Carregue a caçamba de terra. Trafegue com a máquina em ré enquanto vai espalhando gradativamente a terra da caçamba. 2. Passe sobre a terra espalhada com os dentes da caçamba tocando o solo e nivele o solo raspando-o para trás. 3. Carregue mais terra na caçamba, coloque o braço de elevação em FLUTUAR, posicione a caçamba no mesmo nível do solo e nivele o solo trafegando em ré. OPERAÇÃO 3-127 OPERAÇÃO OPERAÇÃO DE ARRASTAMENTO k ATENÇÃO Durante a operação de arrastamento, nunca coloque a caçamba na posição DESPEJAR, do contrário o equipamento de trabalho irá sofrer avarias. Ao fazer operações de arrastamento, posicione o fundo da caçamba paralelamente ao plano do solo. OPERAÇÕES DE CARREGAMENTO E TRANSPORTE k CUIDADO • Ao transportar uma carga, trafegue com a caçamba baixada para deslocar o centro de gravidade para baixo. • Quando a máquina estiver em deslocamento ou o equipamento de trabalho elevado, este irá se mover assim que o interruptor ECSS (se equipado) for LIGADO. • Se for preciso realizar as operações com o interruptor ECSS (se equipado) mantido LIGADO, o equipamento de trabalho irá se mover assim que o amortecedor de deslocamento começar a atuar. O método de carregamento e transporte para carregadeiras de rodas consiste em um ciclo de Escavar/Pegar material o Transporte Despejar/Soltar material (em um amontoamento de material ou em um caminhão).o Zele sempre pela conservação da rota de carregamento e transporte. Sempre que usar o método de carregamento e transporte, consulte as “PRECAUÇÕES APLICÁVEIS AO MÉTODO DE CARREGAMENTO E TRANSPORTE” (página 3-138). OPERAÇÃO 3-128 OPERAÇÃO OPERAÇÕES DE CARREGAMENTO Selecione o método de operação que implique na menor quantidade de curvas e de deslocamento possível para obter o método mais eficiente segundo as características do local de trabalho. k CUIDADO • Procure manter a área de trabalho sempre plana. Ao transportar uma carga elevada, não mude de direção ou aplique o freio bruscamente, pois tais procedimentos são perigosos. • Também é perigoso avançar com a caçamba em alta velocidade contra um aterro ou um monte de pedras. • Quando a máquina estiver em deslocamento ou o equipamento de trabalho elevado, este irá se mover assim que o interruptor ECSS (item opcional) for acionado. • Se for preciso realizar as operações com o interruptor ECSS (item opcional) mantido LIGADO, o equipamento de trabalho irá se mover assim que o amortecedor de deslocamento começar a atuar. IMPORTANTE • Se os pneus patinarem, sua vida útil diminuirá. Portanto, evite que isso ocorra durante a operação. • Evite a vibração excessiva da caçamba. CARREGAMENTO EM CRUZ Pos ic ione sempre a f ren te da ca r regade i ra de rodas perpendicularmente ao aterro. Depois de escavar e carregar a terra, trafegue em linha reta em ré e posicione o caminhão basculante entre o aterro e a carregadeira de rodas para, então, poder carregá-lo. Este método otimiza ao máximo o tempo de carregamento e é extremamente eficaz na redução do tempo de ciclo. OPERAÇÃO 3-129 OPERAÇÃO CARREGAMENTO EM V Posicione o caminhão basculante de forma que a direção de aproximação da carregadeira de rodas fique em torno de 60º em relação à direção de aproximação do amontoado de terra. Após carregar a caçamba, desloque a carregadeira de rodas em ré, virando-a, então, de frente para o caminhão basculante e trafegando avante para carregá-lo. Quanto menor o ângulo de giro da carregadeira de rodas, mais eficiente será a operação. Quando tiver carregado totalmente a caçamba e desejar elevá-la ao máximo, primeiramente vibre a caçamba para estabilizar a carga. Dessa forma, evita-se que a carga caia para trás. PRECAUÇÕES AO AMONTOAR CARGAS Ao amontoar cargas, tome cuidado para que o contrapeso traseiro não entre em contato com o solo. Nesse tipo de operação, não posicione a caçamba em DESPEJAR. OPERAÇÃO 3-130 OPERAÇÃO PRECAUÇÕES RELACIONADAS À OPERAÇÃO DA MÁQUINA PROFUNDIDADE MÁXIMA PERMISSÍVEL EM ÁGUA Ao trabalhar em terrenos alagados ou pantanosos, não deixe o nível da água ultrapassar a parte inferior da carcaça do eixo (1). Após concluir a operação, lave a máquina e lubrifique com graxa os pontos que permaneceram submersos. SE OS FREIOS DAS RODAS FALHAREM Se a máquina não parar quando você aplicar o pedal do freio, use o freio de estacionamento para parar a máquina. PRECAUÇÕES AO SUBIR OU DESCER ENCOSTAS BAIXE O CENTRO DE GRAVIDADE AO MUDAR A MÁQUINA DE DIREÇÃO Ao mudar a máquina de direção em encostas, primeiramente baixe o equipamento de trabalho a fim de baixar o seu centro de gravidade. É perigoso mudar a máquina de direção bruscamente em encostas. APLICAÇÃO DOS FREIOS NA DESCIDA DE ENCOSTAS Se o freio de serviço for usado muito frequentemente na descida de encostas, poderá superaquecer e apresentar problemas. Libere o pedal acelerador para fazer máximo uso da força de frenagem do motor enquanto desce uma encosta. Ao frear, utilize o pedal direito do freio. Se os freios forem utilizados excessivamente, a luz de alerta de temperatura do óleo dos freios acenderá e o alarme sonoro soará intermitentemente. Para obter detalhes da ação necessária a ser adotada, consulte o tópico “LUZ DE ALERTA DA TEMPERATURA DO ÓLEO DOS FREIOS” (página 3-16) em EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES.SE O MOTOR MORRER Se o motor morrer em uma encosta, aplique o freio de estacionamento imediatamente. Em seguida, baixe o equipamento de trabalho ao solo e pare a máquina. Coloque a alavanca de controle direcional em neutro e dê nova partida. IMPORTANTE Se o freio de estacionamento tiver sido usado como um freio de emergência, entre em contato com seu distribuidor Komatsu e solicite uma inspeção no freio de estacionamento para confirmar que não tenha sofrido qualque avaria. OPERAÇÃO 3-131 OPERAÇÃO PRECAUÇÕES AO TRAFEGAR COM A MÁQUINA Quando a máquina trafega a alta velocidade por uma distância longa, os pneus ficam extremamente quentes, causando seu desgaste prematuro. Assim sendo, você deve evitar ao máximo operar a máquina dessa maneira. Caso tenha que trafegar uma longa distância com a máquina, tome as precauções descritas a seguir: • Siga as normas aplicáveis à máquina e dirija com cuidado. • Antes de dirigir a máquina, realize as verificações antes da partida. • A pressão e o tipo dos pneus, e a velocidade de deslocamento que melhor se adequam a cada situação variam segundo o tipo dos pneus e a condição da superfície onde a máquina irá trafegar. Assim, solicite uma orientação ao seu distribuidor Komatsu ou ao revendedor dos pneus. • A seguir apresentamos um guia de adequação entre a pressão dos pneus e as velocidades durante o deslocamento em superfícies pavimentadas com pneus padrão (20.5-25-16PR). Pressão de enchimento dos pneus: Rodas dianteiras: 330 kPa (3,3 kgf/cm2, 46,9 PSI) Rodas traseiras: 280 kPa (2,8 kg/cm2, 39,8 PSI) Velocidade de deslocamento: 14 km/h • Verifique a pressão dos pneus antes do início das operações, com os pneus ainda frios. • Após se deslocar por 1 hora, pare a máquina por 30 minutos e verifique se há anormalidades nos pneus ou em outras partes. Verifique também o nível do óleo e do líquido de arrefecimento. Ao parar a máquina em regiões extremamente frias, siga este procedimento: Para evitar uma elevação súbita da temperatura da água do radiador, não pare o motor repentinamente. Antes, procure resfriar gradativamente a água do radiador antes de desligar o motor. • Trafegue sempre com a caçamba vazia. • Quando estiver trafegando, jamais coloque cloreto de cálcio ou lastro nos pneus. OPERAÇÃO 3-132 OPERAÇÃO AJUSTE DA POSIÇÃO DO EQUIPAMENTO DE TRABALHO k CUIDADO • Pare a máquina em um terreno plano, puxe a alavanca do freio de estacionamento, colocando-a na posição LOCK (travada) enquanto pressiona o pedal do freio, e em seguida verifique se a máquina está completamente parada. • Coloque calços à frente e atrás das rodas. • Trave as armações dianteira e traseira por meio da barra de trava da armação. • Coloque sempre um sinal de advertência na alavanca de controle do equipamento de trabalho. • Não se posicione embaixo do equipamento de trabalho quando o braço estiver elevado. Para apoiar o equipamento de trabalho de forma segura, use um suporte resistente, capaz de suportar o peso do equipamento de trabalho e impedir a descida do braço. O limitador da lança possibilita ajustar a caçamba de maneira tal que ela pare automaticamente na altura de elevação desejada (braço de elevação acima da linha horizontal), ao passo que o posicionador da caçamba torna possível o ajuste da caçamba para que ela pare automaticamente no ângulo de escavação desejado. Os ajustes podem ser feitos da forma que melhor atenda às condições de trabalho. AJUSTE DO LIMITADOR DA LANÇA 1. Eleve a caçamba até a posição desejada, retorne a alavanca de controle do braço de elevação para a posição MANTER, TRAVE a alavanca de trava do equipamento de trabalho e, por último, desligue o motor. 2. Solte dois parafusos (1) e ajuste a placa (2) de forma que a borda inferior fique alinhada com o centro da superfície sensora do interruptor de proximidade (3). Aperte, então, os parafusos para fixar a placa nessa posição. 3. Solte duas porcas (4) com o objetivo de estabelecer uma folga de 3 a 5 mm entre a placa (2) e a superfície sensora do interruptor de proximidade (3), apertando, então, as porcas para fixar o conjunto. Torque de aperto: 14,7 a 19,6 Nm (1,5 a 2,0 kgf-m) 4. Finalizado o ajuste, dê a partida e opere a alavanca de controle do braço de elevação Confirme se a alavanca retorna automaticamente a MANTER quando a caçamba atinge a altura desejada. Para mais detalhes sobre o método de retornar a alavanca de controle automaticamente para a posição MANTER, consulte " ALAVANCA DE CONTROLE DO EQUIPAMENTO DE TRABALHO” (Página 3-58). TRAVADO LIVRE TRAVADO LIVRE OPERAÇÃO 3-133 OPERAÇÃO AJUSTE DO POSICIONADOR DA CAÇAMBA 1. Baixe a caçamba ao solo, posicionando-a dentro do ângulo de escavação desejado, retorne a alavanca de controle da caçamba à posição MANTER, TRAVE a alavanca de trava do equipamento de trabalho, e por último, desligue o motor. 2. Solte 2 parafusos (1), ajuste a posição do suporte de fixação (4) do interruptor de proximidade de modo que a ponta traseira da barra (2) fique alinhada com o centro da superfície sensora do interruptor de controle de aproximação (3), apertando em seguida os parafusos, a fim de manter o suporte em sua posição correta. 3. Solte os 2 parafusos (5), ajuste para que a folga entre a barra (2) e a superfície sensora do interruptor de controle de aproximação (3) fique entre 3 e 5 mm, e então aperte os parafusos a fim de fixar a posição. Torque de aperto: 14,7 a 19,6 Nm (1,5 a 2,0 kgfm) 4. Após finalizar os ajustes, dê a partida e levante o braço de elevação. Opere a alavanca de controle da caçamba na posição DESPEJAR, e, em seguida, na posição INCLINAR PARA TRÁS, confirmando, por fim, se a alavanca retorna automaticamente à posição MANTER quando a caçamba chega ao ângulo de escavação desejado. Para obter detalhes sobre o método de retorno automático da alavanca de controle para a posição MANTER, consulte o tópico “ ALAVANCA DE CONTROLE DO EQUIPAMENTO DE TRABALHO” (Página 3-58). OBSERVAÇÕES Ao fazer as verificações, pressione o pedal acelerador no mesmo ângulo em que executa as operações. Dependendo da rotação do motor, a posição em que a caçamba para poderá variar em uma faixa de 1 a 2°. INDICADOR DE NÍVEL DA CAÇAMBA Os pontos (A) e (B) na extremidade superior traseira da caçamba servem como indicadores de nível. Através deles é feita a checagem do ângulo de posicionamento da caçamba ao longo das operações . (A): Paralela à borda cortante (B): 90 graus em relação à borda cortante OPERAÇÃO 3-134 OPERAÇÃO ESTACIONANDO A MÁQUINA • Evite paradas bruscas. Na medida do possível, deixe uma boa margem até parar a máquina totalmente. • Não estacione a máquina em rampas. Se isto for realmente necessário, posicione-a voltada de frente para o sentido de descida da rampa e penetre a caçamba no solo. Coloque calços sob os pneus para impedir a movimentação da máquina. • Se a alavanca de controle for tocada involuntariamente, o equipamento de trabalho ou a máquina poderão se mover repentinamente e causar um grave acidente. Antes de deixar o compartimento do operador, nunca se esqueça de TRAVAR firmemente a alavanca de trava do equipamento de trabalho. • Mesmo que o freio de estacionamento esteja puxado e aplicado, o perigo persiste até a luz piloto do freio de estacionamento acender, por isso mantenha o pedal do freio pressionado até que essa luz acenda. k CUIDADO IMPORTANTE Jamais use o interruptor do freio de estacionamento para desacelerar a máquina enquanto estiver trafegando, a não ser em uma situação de emergência. Aplique o freio de estacionamento somente após a máquina ter parado. 1. Solte o pedal do acelerador (1) e aplique o pedal do freio (2) para fazer com que a máquina pare. 2. Coloque a alavanca de controle direcional (3) e o interruptor seletor do sentido da direção (7) em N (neutro). OPERAÇÃO 3-135 OPERAÇÃO 3. Puxe a alavanca do freio de estacionamento (4), colocando-a na posição de TRAVAMENTO, enquanto pressiona o pedal de freio (2), então certifique-se de quea máquina esteja totalmente parada. 4. Opere a alavanca de controle do braço de elevação (5) para baixar a caçamba ao solo. 5. Verifique se a alavanca de controle do equipamento de trabalho (5) está na posição MANTER, então ajuste a alavanca de bloqueio do equipamento de trabalho (6) na posição de travamento. TRAVADO LIVRE TRAVADO LIVRE OPERAÇÃO 3-136 OPERAÇÃO VERIFICAÇÕES AO TÉRMINO DAS OPERAÇÕES ANTES DE DESLIGAR O MOTOR Verifique por meio dos medidores e luzes piloto correspondentes no monitor da máquina, a temperatura do líquido de arrefecimento do motor, a pressão do óleo do motor, a temperatura do óleo HST e o nível do combustível. Se o motor apresentar superaquecimento, não o desligue subitamente, e sim funcione-o em média rotação para permitir o seu esfriamento gradual, e só então o desligue. TAMPAS COM FECHADURA DE TRAVA Não se esqueça de trancar os seguintes pontos: (1) Tampa do bocal de abastecimento de combustível (2) Grade traseira (3) Tampa lateral do motor (2 pontos) (4) Porta da cabina (5) Tampa do filtro de ar FRESCO do ar condicionado. OBSERVAÇÃO A chave de partida é usada para trancar os pontos de (1) a (5). APÓS DESLIGAR O MOTOR 1. Caminhe ao redor da máquina e verifique o equipamento de trabalho, o corpo da máquina e o material rodante, examinando ainda sinais de vazamentos de água e óleo. 2. Abasteça o reservatório de combustível. 3. Verifique se o compartimento do motor não possui folhas ou gravetos acumulados. Limpe o compartimento, removendo qualquer material que encontrar, a fim de eliminar riscos de incêndio. 4. Remova qualquer acúmulo de lama presa ao material rodante. 3 4 32 1 OPERAÇÃO 3-137 OPERAÇÃO MANUSEIO DOS PNEUS PRECAUÇÕES RELACIONADAS AO MANUSEIO DE PNEUS k ATENÇÃO Se tiver atingido algum dos limites de serviço expostos a seguir, um pneu poderá explodir ou mesmo causar um acidente. Portanto, para se manter um nível satisfatório de segurança, substitua o pneu defeituoso por um novo. • Limites de serviço para desgaste Quando a profundidade remanescente do sulco de pneus de equipamentos de construção civil (em um ponto correspondente a aproximadamente 1/4 da largura da banda de rodagem) equivale a 15% da profundidade do sulco de um pneu novo. Quando o pneu apresenta um desgaste acentuado e desigual, desgaste escalonado ou algum outro tipo anormal de desgaste, ou ainda na eventualidade da camada da trama estar exposta. • Limites de serviço para avarias Quando há dano externo extensivo à trama ou a trama estiver cortada. Quando a trama encontra-se cortada ou o pneu arrasta. Na eventualidade do pneu apresentar descamação (é constatada separação). Constatação de que há avaria na cinta. Em pneus sem câmara, presença de vazamento de ar ou constatação de reparos realizados incorretamente. • Não instale um protetor de pneus (como correntes) aos pneus traseiros. (1) Parede lateral (2) Reforço (3) Banda de rodagem (4) Camadas da trama (5) Cinta (6) Camada interna (7) Carcaça Ao substituir um pneu, procure o seu distribuidor Komatsu. Erguer a máquina com um macaco sem que seja tomado o máximo de cuidado é sempre muito perigoso. PRESSÃO DOS PNEUS Meça a pressão dos pneus antes de iniciar as operações, com os pneus ainda frios. Se a pressão de enchimento de um pneu estiver muito baixa, haverá sobrecarga nesse pneu. Já se a pressão de enchimento estiver muito alta, poderá causar-lhe cortes ou mesmo fazer com que venham a explodir. Para que tais problemas sejam evitados, ajuste a pressão de enchimento dos pneus segundo a tabela fornecida na página seguinte. Taxa de deflexão = H - h / H x 100 Um parâmetro para visualizar se a taxa de deflexão do pneu dianteiro (deflexão/altura livre) encontra-se dentro da normalidade é o seguinte: Ao transportar carga normal (braço de elevação na horizontal): aproximadamente 15 a 25%. Ao escavar (rodas traseiras desprendidas do solo): aproximadamente 25 a 35%. OPERAÇÃO 3-138 OPERAÇÃO Durante a inspeção da pressão de enchimento de um pneu, aproveite também para checar se o mesmo apresenta pequenos arranhões ou descamação, ou rasgos e pedaços de metal que possam causar perfurações. Verifique ainda se o pneu não apresenta desgaste anormal. A limpeza de pedras e rochas espalhadas pela área de operação, bem como a conservação da sua superfície sempre em boas condições para trafegar com a máquina não só prolonga a vida útil dos pneus, como também confere ganhos em termos de economia. • Para operações em superfícies de rodagem normais e operações de escavação de rocha: alta pressão de acordo com a tabela de pressão de ar fornecida a seguir. • Para operações em solo macio ou amontoamentos de terra: pressão média segundo a tabela de pressão de ar. • Para operações em areia (operações que não empregam força excessiva de escavação): baixa pressão de acordo com a tabela de pressão de ar. Caso a deflexão de um pneu mostre-se excessiva, eleve a pressão de enchimento do mesmo dentro dos limites definidos na tabela a fim de chegar à deflexão ideal (veja taxa de deflexão). Tamanho do pneu (padrão) Operações de “amontoamento de terra” significa o carregamento de areia e outros materiais soltos. PRECAUÇÕES RELACIONADAS AO MÉTODO DE CARREGAMENTO E TRANSPORTE Ao trafegar continuamente na execução de operações de carregamento e transporte, escolha os pneus corretos e que atendam às condições de operação, ou então opte por realizar operações cujas condições sejam apropriadas aos pneus disponíveis. Se essas precauções não forem observadas, os pneus poderão sofrer avarias, por isso procure o seu distribuidor Komatsu ou o revendedor de pneus para ajudar na seleção dos pneus adequados Pressão de enchimento kPa (kgf/cm2, PSI) Terreno macio (arenoso) Estradas de rodagem normais Pneu quando enviado de fabrica Amontoamento de terra Escavação Pneus dianteiros 20.5-25-16PR (L2: Tração) 190 - 330 (1,9 - 3,3, 27,0 - 46,9) 190 - 330 (1,9 - 3,3, 27,0 - 46,9) 210 - 350 (2,1 - 3,5, 29,8 - 49,7) 330 (3,3; 46,9) 280 (2,8; 39,8) 20.5-25-16PR (L3: Rocha) 190 - 330 (1,9 - 3,3, 27,0 - 46,9) 190 - 330 (1,9 - 3,3, 27,0 - 46,9) 210 - 350 (2,1 - 3,5, 29,8 - 49,7) 330 (3,3; 46,9) 280 (2,8; 39,8) Pneus traseiros OPERAÇÃO 3-139 TRANSPORTE TRANSPORTE Ao transportar a máquina, observe todas as normas e legislações aplicáveis e procure garantir um alto nível de segurança. PROCEDIMENTO DE TRANSPORTE Como regra fundamental, transporte sempre a máquina na carroceria de um caminhão de reboque. Ao selecionar o reboque, consulte as indicações de pesos e dimensões fornecidas na Seção “ESPECIFICAÇÕES” (página 5-2). Observe que as especificações de pesos e dimensões para transporte diferem de acordo com os tipos de pneu e de caçamba utilizados. CARREGANDO E DESCARREGANDO A MÁQUINA DA CARROCERIA DO CAMINHÃO DE TRANSPORTE k CUIDADO • Ao carregar ou descarregar a máquina da carroceria do caminhão de transporte, mantenha o motor funcionando em baixa rotação, trafegando à baixa velocidade e operando lentamente. • Ao carregar ou descarregar a máquina da carroceria do caminhão de transporte, estacione antes o caminhão de transporte sobre um terreno firme e plano. Assegure-se, ainda, de manter uma boa distância da beira do acostamento. • Utilize rampas de largura, comprimento, espessura e resistência amplos o bastante e, ao instalá-las, observe um ângulo máximo de inclinação inferior a 15º. Se optar pelo emprego de um amontoado de terra como plataforma, compacte inteiramente o solo e certifique-se de que não haverá o desbarrancamento das bordas. • Remova a lama aderida ao material rodante para que a máquina não derrape lateralmente quando estiver sobre as rampas. Além disso, remova qualquer acúmulo de água, neve, gelo, graxa ou óleo que porventura se formar sobre a rampa. • Jamais mude a máquina de direção quando estiver sobre as rampas, ou haverá o risco dela tombar. Havendo a necessidade de mudar a máquina de direção, retorne-a à superfície do solo ou à plataforma do caminhão de transporte,corrija sua direção, e volte a posicioná-la na rampa. • A posição do centro de gravidade da máquina sofrerá uma mudança súbita na junção das rampas com a carroceria do caminhão de transporte, fazendo, com isso, que a máquina perca estabilidade. Por essa razão, procure passar lentamente por sobre esse ponto. Para carregar ou descarregar a máquina da carroceria do caminhão de transporte, utilize rampas ou uma plataforma. Proceda da seguinte maneira: CARREGANDO A MÁQUINA NA CARROCERIA DO CAMINHÃO DE TRANSPORTE 1. Carregue e descarregue a máquina da carroceria do caminhão de transporte sobre um chão firme e plano. Mantenha uma distância segura da beira do acostamento. 2. Aplique firmemente os freios do caminhão de transporte e introduza calços (1) sob os pneus para impedir a movimentação do caminhão de transporte. Iguale a distância (3) entre as rampas (2) com a distância entre os pneus esquerdo e direito e incline as rampas dentro de um ângulo máximo (4) de 15º. Se as rampas (2) ficarem apreciavelmente envergadas sob o peso da máquina, coloque calços de madeira (5) sob as rampas para garantir-lhes sustentação. 3. Determine a direção da rampa e passe a trafegar lentamente sobre ela com a máquina. 4. Posicione a máquina corretamente na carroceria do caminhão do transporte. OPERAÇÃO 3-140 TRANSPORTE PRENDENDO A MÁQUINA NA CARROCERIA DO CAMINHÃO DE TRANSPORTE Para prender a máquina na carroceria do caminhão de transporte, siga esse procedimento: 1. Baixe o equipamento de trabalho lentamente. 2. Verifique se a alavanca de controle do equipamento de trabalho se encontra na posição MANTER para, em seguida, TRAVAR a alavanca de trava do equipamento de trabalho (posição L). 3. Puxe a alavanca do freio de estacionamento para a posição TRAVADA, enquanto pressiona o pedal de freio, e então certifique-se de que a máquina esteja devidamente parada. 4. DESLIGUE a chave de partida para desligar o motor e remova a chave de partida. 5. TRAVE a barra de trava da armação (posição L) para travar as armações dianteira e traseira. TRAVADO LIVRE TRAVADO LIVRE TRAVADO LIVRE OPERAÇÃO 3-141 TRANSPORTE 6. Coloque calços à frente e atrás das rodas e prenda a máquina por meio de correntes ou de um cabo de aço a fim de impedir a sua movimentação durante o transporte. Particularmente, tenha muito cuidado em assegurar a imobilização total da máquina para evitar que derrape para os lados. Posições de fixação 7. Recolha a antena. OPERAÇÃO 3-142 TRANSPORTE DESCARREGANDO A MÁQUINA DA CARROCERIA DO CAMINHÃO DE TRANSPORTE 1. Carregue e descarregue a máquina da carroceria do caminhão de transporte sempre sobre piso firme e nivelado. Mantenha uma distância segura da beira de acostamentos. 2. Aplique firmemente os freios do caminhão de transporte e coloque calços (1) sob os pneus para impedir que o caminhão de transporte se movimente. Faça com que a distância (3) entre as rampas (2) coincida com a distância entre os pneus esquerdo e direito, e posicione as rampas para que o ângulo (4) seja de no máximo 15º. Se as rampas (2) fletirem consideravelmente quando estiverem suportando o peso da máquina, coloque calços (5) sob elas a fim de garantir sua sustentação. 3. Remova as correntes e os cabos de aço que estavam prendendo a máquina à carroceria do caminhão de transporte. 4. DESAPLIQUE a barra de trava da armação, colocando-a na posição Livre (F). 5. Dê a partida. Execute o procedimento de aquecimento do motor até o fim. 6. Confirme se a alavanca de controle do equipamento de trabalho se encontra na posição MANTER para, em seguida, colocar a alavanca de trava do equipamento de trabalho na posição LIVRE (F). 7. Pressione o pedal de freio (6) e vire a alavanca do freio de estacionamento (7) para a posiçao LIVRE a fim de desaplicá-lo. Mantenha o pedal de freio (6) pressionado. 8. Determine a direção de saída das rampas e saia lentamente com a máquina sobre elas, até concluir a retirada da máquina da carroceria do caminhão de transporte. TRAVADO LIVRE TRAVADO LIVRE LIVRE OPERAÇÃO 3-143 TRANSPORTE MÉTODO DE IÇAMENTO DA MÁQUINA k CUIDADO • Somente uma pessoa com qualificação profissional específica para operar talhas está credenciada a usar uma talha na execução das operações de içamento da máquina. • Jamais proceda à operação de içamento da máquina se houver alguma pessoa em seu interior. • Use sempre um cabo de aço dimensionado para suportar o peso da máquina que será içada. • Mantenha a máquina em uma posição horizontal ao ser içada. • Para o içamento da máquina, adote as medidas apresentadas abaixo para que a máquina não se movimente de maneira involuntária e repentina: Coloque a alavanca do freio de estacionamento na posição de travamento. Trave a alavanca de bloqueio do equipamento de trabalho. Trave a barra de trava da armação. • Jamais entre na área abaixo ou ao redor de uma máquina que estiver sendo içada. • O risco de desestabilização da máquina está sempre presente. Utilize o procedimento descrito abaixo para posicionar a máquina corretamente e use o equipamento de içamento para içá-la. IMPORTANTE O procedimento de içamento aqui descrito aplica-se a máquinas na especificação padrão. O método de içamento varia segundo os implementos e opcionais instalados. Para obter mais detalhes sobre os procedimentos corretos de içamento, entre em contato com o seu distribuidor Komatsu. Para obter informações relacionadas ao peso, consulte o capítulo “ESPECIFICAÇÕES” (página 5-2), neste manual. PROCEDIMENTO DE IÇAMENTO Posição de içamento OPERAÇÃO 3-144 TRANSPORTE O trabalho de içamento só pode ser realizado em máquinas dotadas de olhais de içamento. Antes de passar à operação de içamento, estacione a máquina sobre uma superfície horizontal e adote as medidas apresentadas a seguir: 1. Dê a partida, certifique-se de que a máquina se encontra na horizontal e posicione o equipamento de trabalho da maneira a mantê-lo elevado enquanto trafega com a máquina. Para maiores detalhes, consulte o tópico “MOVIMENTANDO A MÁQUINA “, na página 3-116. (A): 40 a 50 cm 2. Confirme se a alavanca de controle do equipamento de trabalho se encontra na posição MANTER para, em seguida, TRAVAR a alavanca de bloqueio do equipamento de trabalho (posição L). 3. Desligue o motor, verifique se a área em volta do compartimento do operador oferece segurança para, então, travar a barra de trava da armação (posição L) de modo a impedir a articulação das armações dianteira e traseira. 4. Utilize cabos de aço e suspensores dimensionados para suportar o peso da máquina e passe o cabo de aço prendendo-o nos pontos de içamento indicados na figura. IMPORTANTE • A fim de que os cabos de aço não partam em bordas afiadas ou vãos estreitos, use equipamentos protetores e similares. • Utilize espaçadores e barras largas o bastante para que não haja contato com a máquina. • As máquinas equipadas com pára-lama traseiro inteiriço deverão ter esse componente removido antes de você passar à operação de içamento propriamente dita. 5. Após ter instalado os cabos de aço, comece a içar a máquina, parando a uma altura entre 100 e 200 mm acima do solo. Verifique em seguida se os cabos de aço não estão com folga e se a máquina se mantém na posição horizontal para içá-la definitivamente, procurando agir sempre com cuidado. TRAVADO LIVRE LIVRE TRAVADO OPERAÇÃO 3-145 OPERAÇÃO EM CLIMA FRIO OPERAÇÃO EM CLIMA FRIO PRECAUÇÕES COM BAIXAS TEMPERATURAS Quando há queda excessiva de temperatura, torna-se difícil dar a partida e o líquido de arrefecimento pode congelar. Se isso ocorrer, siga as orientações apresentadas abaixo. COMBUSTÍVEL E LUBRIFICANTES Passe a usar combustível e um óleo de baixa viscosidade para todos os componentes. Para saber detalhes sobre a viscosidade especificada, consulte “COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO E LUBRIFICANTE RECOMENDADOS”, na página 4-9. LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO k CUIDADO • O anticongelante é tóxico, portanto tome cuidado para que não entreem contato com seus olhos ou sua pele. Caso isso ocorra, lave o local afetado com água fresca em abundância e procure socorro médico imediatamente. • Ao trocar líquido de arrefecimento contendo anticongelante ou manusear esse líquido de arrefecimento drenado durante reparos no radiador, confie ao seu distribuidor Komatsu ou a uma empresa especializada a execução dessa operação. Não deixe o anticongelante escorrer para valas de drenagem ou se espalhar sobre o solo. IMPORTANTE Use o líquidoSupercoolant (AF-NAC) genuíno da Komatsu. Como regra básica, não recomendamos o uso de nenhum líquido de arrefecimento além do Supercoolant Komatsu (AF-NAC). O líquido de arrefecimento Komatsu já é destilado em água, por isso não é inflamável. Para obter detalhes sobre a densidade do líquido de arrefecimento ao efetuar a troca do líquido de arrefecimento, consulte o tópico “LIMPEZA INTERNA DO SISTEMA DE ARREFECIMENTO” (página 4-20). OPERAÇÃO 3-146 OPERAÇÃO EM CLIMA FRIO BATERIA k • A bateria desprende gás inflamável, por isso não permita a aproximação de fogo ou centelhas nas suas proximidades. • O eletrólito da bateria é prejudicial à saúde. Se penetrar nos seus olhos ou em sua pele, lave o local afetado com água em abundância e procure socorro médico. • O eletrólito da bateria dissolve tinta. Se respingar na máquina, lave a área imediatamente com água. • Se o eletrólito da bateria congelar, não carregue a bateria ou dê partida com uma fonte de alimentação diferente, pois a bateria poderá explodir. • O eletrólito da bateria é tóxico e, por isso, não deve ser despejado em valas de drenagem ou derramado sobre a superfície do solo. Quando a temperatura ambiente cai, a capacidade da bateria também sofre uma redução. Se o percentual de carga da bateria estiver baixo, o eletrólito da bateria poderá congelar. Mantenha o percentual de carga da bateria o mais próximo possível de 100% e proteja a bateria do frio para facilitar a partida na manhã seguinte. OBSERVAÇÃO Meça o peso específico e calcule o percentual de carga da bateria usando a tabela de conversão apresentada abaixo: Temperatura do eletrólito 20º C 0º C -10º C -20º C Taxa de carga (%) 100 1,28 1,29 1,30 1,31 90 1,26 1,27 1,28 1,29 80 1,24 1,25 1,26 1,27 75 1,23 1,24 1,25 1,26 • Como a capacidade da bateria cai acentuadamente a baixas temperaturas, cubra a bateria ou remova-a da máquina, mantendo-a em um local aquecido para que não sofra uma redução drástica da temperatura, e volte, então, a instalá- la na manhã seguinte. • Se o nível do eletrólito da bateria estiver baixo, não adicione água destilada ao término do expediente para que o eletrólito não congele durante a noite. Espere até a manhã seguinte para completar a água destilada, sempre antes do início do expediente. CUIDADOS A SEREM TOMADOS AO TÉRMINO DO EXPEDIENTE Para evitar o congelamento da lama e da água acumuladas no material rodante e a consequente imobilização da máquina na manhã seguinte, tome as seguintes precauções: • Remova totalmente a lama e a água retidas no corpo da máquina. Limpe principalmente a superfície das hastes dos cilindros hidráulicos. Essa medida previne danos aos retentores, em decorrência da infiltração de lama, sujeira e eventuais gotas d’água presentes nas hastes e que poderão penetrar nos retentores. • Estacione a máquina sobre piso concretado ou outro solo duro e seco. Caso isso não seja possível, estacione-a sobre pranchas de madeira. As pranchas de madeira impedem que as rodas fiquem congeladas na superfície do solo, possibilitando, assim, a livre movimentação da máquina na manhã seguinte. • Abra a válvula de dreno e drene a água retida no sistema de combustível para evitar o seu congelamento. • Complete o reservatório de combustível até enchê-lo a fim de minimizar a condensação da umidade no interior do reservatório, em uma eventual queda de temperatura. APÓS PERÍODOS DE BAIXA TEMPERATURA Quando houver uma mudança de estação e o tempo começar a esquentar, proceda da seguinte maneira: • Troque o combustível e o óleo de todos os componentes por outros de viscosidade especificada. Para maiores detalhes, consulte “COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO E LUBRIFICANTES RECOMENDADOS” (página 4-9). CUIDADO OPERAÇÃO 3-147 DESATIVAÇÃO POR LONGOS PERÍODOS DESATIVAÇÃO POR LONGOS PERÍODOS ANTES DA DESATIVAÇÃO Quando for necessário manter a máquina desativada por um longo período (intervalo superior a um mês), tome as seguintes providências: • Lave bem e seque todos os componentes e peças antes de desativar a máquina, e guarde-a em um galpão fechado. Se tiver de deixar a máquina ao ar livre, estacione-a sobre um terreno e cubra-a com uma lona. • Complete o reservatório de combustível até enchê-lo. Esta medida previne a condensação da umidade. • Antes de desativar a máquina, lubrifique todas as peças e componentes e troque o óleo. • Aplique uma fina película de graxa nas superfícies metálicas das hastes dos pistões dos cilindros hidráulicos. • Desconecte os terminais negativos da bateria e cubra-a ou remova-a da máquina e guarde-a separadamente. • TRAVE a alavanca de bloqueio do equipamento de trabalho para impedir a movimentação da máquina. • Para evitar a formação de processo de corrosão, abasteça o sistema com líquido de arrefecimento para proporcionar- lhe uma densidade de pelo menos 30%. DURANTE A DESATIVAÇÃO k CUIDADO Se o procedimento de prevenção contra oxidação tiver que ser realizado com a máquina dentro de um galpão fechado, abra as portas e janelas para assegurar uma boa ventilação e, com isso, precaver-se contra o envenenamento pelos gases desprendidos durante o processo. • Uma vez por mês, funcione o motor e percorra uma curta distância com a máquina para revestir as peças móveis e as superfícies dos componentes com uma nova película de óleo. Aproveite também para carregar a bateria. • Ao operar o equipamento de trabalho, remova toda a graxa das hastes dos cilindros hidráulicos. • Se sua máquina for equipada com ar condicionado, funcione-o mensalmente de 3 a 5 minutos para promover a lubrificação de cada um dos componentes do compressor do ar condicionado. Funcione sempre o motor em rotação mínima. Além dessas medidas, inspecione também, 2 vezes ao ano, a quantidade de refrigerante. APÓS A DESATIVAÇÃO IMPORTANTE Caso seja necessário usar a máquina sem que o procedimento mensal de prevenção contra oxidação tenha sido realizado, procure o seu distribuidor Komatsu. Quando voltar a usar a máquina após um longo período de desativação, tome as seguintes providências antes de colocá- la em funcionamento: • Remova toda a graxa das hastes dos cilindros hidráulicos. • Complete o óleo e lubrifique com graxa todos os pontos. • Quando a máquina permanece desativada por um longo período, a umidade presente no ar contamina o óleo. Verifique o óleo antes e após a partida. Se houver água no óleo, providencie a troca do óleo. • Verifique se não há sinais de ferrugem na polia do motor, nem anormalidades na correia. Caso sejam encontrados sinais de ferrugem em excesso na superfície de contato entre a correia e a polia, remova-a com uma escova de aço. OPERAÇÃO 3-148 DIAGNÓSTICO DE FALHAS DIAGNÓSTICO DE FALHAS QUANDO A MÁQUINA FICA SEM COMBUSTÍVEL k CUIDADO Ao dar a partida após a máquina ter ficado sem combustível, verifique cuidadosamente se a área ao redor do motor apresenta segurança antes de acionar o motor. Ao dar a partida após a máquina ter ficado sem combustível, complete antes o seu combustível e sangre o ar do sistema de combustível. Para saber o procedimento de sangria de ar do sistema, consulte o tópico “PROCEDIMENTO DE SANGRIA DO AR” (página 4-59). MÉTODO DE REBOCAMENTO DA MÁQUINA k CUIDADO Rebocar uma máquina sem condições de uso de maneira incorreta ou selecionar um cabo de aço que não atenda às especificações poderá resultar em acidentes com ferimentos sérios ou até mesmo fatais. • Confirme sempre se o cabo de aço empregado no rebocamento está dimensionadopara suportar o peso da máquina a ser rebocada. • Nunca use um cabo de aço com tramas cortadas (A), estreitamento de diâmetro (B) ou dobras (C). Do contrário, o cabo de aço poderá romper durante a operação de rebocamento. • Use sempre luvas de couro para manusear o cabo de aço. • Jamais reboque uma máquina em uma rampa. • Não fique nunca entre a máquina utilizada para rebocar a máquina sem condições de uso e a máquina rebocada durante a operação de rebocamento. • Mova a máquina lentamente e não aplique nenhum tipo de carga súbita no cabo de aço. • Se houver uma falha no sistema de freios, não será possível utilizá-los, por isso tenha muita cautela ao rebocar a máquina. IMPORTANTE • O rebocamento é admitido exclusivamente para rebocar uma máquina sem condições de uso por curtas distâncias, até um local onde seja possível submetê-la às inspeções e manutenções necessárias. Não reboque a máquina percorrendo longas distâncias. • Para informações sobre a carga de rebocamento permitida, consulte a seção “ESPECIFICAÇÕES” (página 5-2). • Para obter detalhes a respeito dos procedimentos para se rebocar uma máquina sem condições de uso, entre em contato com o seu distribuidor Komatsu. Esta máquina não deve ser rebocada, a não ser em caso de emergência. Ao rebocar a máquina, tome as seguintes precauções: • Antes de soltar os freios, coloque calços sob as rodas para impedir que a máquina se mova. Se as rodas não estiverem devidamente calçadas, a máquina poderá se mover inesperadamente. • Reboque a máquina a uma velocidade lenta, inferior a 2 km/h, e por uma distância de alguns metros apenas, ou seja, somente para conduzi-la até um local onde possam ser realizados os reparos necessários. Somente reboque a máquina na hipótese de uma emergência. Caso tenha que transportá-la por uma longa distância, contrate os serviços de uma transportadora. • Caso seja impossível operar o sistema direcional e os freios da máquina a ser rebocada, não permita que ninguém permaneça sentado na máquina. • Mantenha o ângulo do cabo de aço o menor possível. Mantenha o ângulo entre as linhas de centro da máquina rebocada e da máquina utilizada para o seu rebocamento dentro de no máximo 30 graus. OPERAÇÃO 3-149 DIAGNÓSTICO DE FALHAS • A máquina utilizada para o rebocamento da máquina fora de uso deverá ser da mesma classe que esta última. Confirme se a máquina empregada para rebocar possui força de frenagem, peso e tração suficientes para controlar ambas as máquinas em rampas ou mesmo nas rotas traçadas para o rebocamento. • Para rebocar uma máquina na descida de uma rampa, você pode, para contar com força de frenagem e tração altas, engatar outra máquina na traseira da máquina a ser rebocada. Dessa forma, é possível evitar a perda de controle da máquina que estiver sendo rebocada. • O rebocamento pode ser realizado em diversas condições, o que torna impossível definir com antecedência todas as exigências necessárias à operação de rebocamento. O rebocamento em vias horizontais planas exigirá uma tração mínima, ao passo que executar essa operação em rampas ou superfícies irregulares irá requerer a máxima tração possível. • Conecte um cabo de aço no ponto indicado pela seta, conforme mostra a figura à direita. • Se a transmissão e o volante de direção puderem ser operados e o motor estiver funcionando, será possível desatolar a máquina de um atoleiro ou movê-la uma curta distância até a beira do acostamento. • O operador deverá sentar-se no assento do operador da máquina a ser rebocada e operar o sistema direcional no sentido em que a máquina deve ser rebocada. QUANDO NÃO FOR POSSÍVEL UTILIZAR O MOTOR Quando for rebocar uma máquina cujo motor não possa funcionar, utilize o seguinte procedimento: 1. O óleo da caixa de transferência não lubrifica o sistema. Por isso, remova os eixos de acionamento dianteiro e traseiro e, se necessário, calce as rodas para impedir que a máquina se mova. 2. O sistema direcional não pode ser operado, portanto remova o cilindro direcional. Mesmo que os freios estejam em boas condições, o número de vezes em que poderão ser usados é limitado. Não há variação na força necessária para a atuação do pedal do freio, mas a força de frenagem vai reduzindo a cada vez que o pedal é aplicado. 3. Conecte firmemente o equipamento a ser usado para o rebocamento. Nas operações de rebocamento, use duas máquinas que sejam pelo menos da mesma classe da máquina que será rebocada. Conecte uma das máquinas na dianteira e a outra na traseira da máquina a ser rebocada, removendo, então, os calços dos pneus e procedendo ao rebocamento da máquina fora de uso. OPERAÇÃO DE DESLOCAMENTO DE EMERGÊNCIA A operação normal de mudança de velocidades se dá pela transferência de sinais elétricos. Caso ocorra uma falha no sistema elétrico e a máquina não puder se mover, entre em contato com o seu distribuidor Komatsu para colocá- la novamente em movimento. IMPORTANTE Solicite ao seu distribuidor Komatsu para executar a operação de deslocamento de emergência. QUANDO FOR POSSÍVEL UTILIZAR O MOTOR OPERAÇÃO 3-150 DIAGNÓSTICO DE FALHAS k CUIDADO BATERIA DESCARREGADA • É perigoso carregar a bateria que se encontra instalada na máquina. Assim, procure remover sempre a bateria antes de carregá-la. • Ao inspecionar ou manusear a bateria, pare antes o motor e desligue a chave de partida. • A bateria desprende gás hidrogênio, portanto, há risco de explosão. Não aproxime cigarros acesos ou objetos que produzam faíscas da bateria. • O eletrólito da bateria consiste de ácido sulfúrico diluído e pode danificar suas roupas e sua pele. Se isso vier a acontecer, lave imediatamente o local afetado com água em abundância. Se houver contato com seus olhos, lave-os com água limpa e procure socorro médico. • Ao manusear a bateria, use sempre óculos de segurança e luvas de borracha. • Ao remover a bateria, comece desconectando o cabo do terra (normalmente, do terminal negativo (-)). Ao fazer a instalação, comece conectando o terminal positivo (+). Se uma ferramenta tocar no terminal positivo (+) e no chassi, há o risco do desprendimento de faíscas. • Se os terminais estiverem mal apertados, o mau contato poderá gerar faíscas e, consequentemente, causar uma explosão. • Verifique atentamente os terminais positivo (+) e negativo (-) ao removê-los ou instalá-los. REMOÇÃO E INSTALAÇÃO DA BATERIA 1. Antes de remover a bateria, desconecte o cabo do terra (normalmente o do terminal negativo (-)). Se alguma ferramenta fizer a ponte entre o terminal positivo e o chassi, há o risco do desprendimento de faíscas. Solte as porcas do terminal e remova os cabos da bateria. 2. Após instalar a bateria, fixe-a firmemente na posição, pressionando-a para baixo. Torque de aperto: 5,9 a 9,8 Nm (0,6 a 1,0 kgfm) 3. Ao fazer a instalação da bateria, conecte o cabo do terra por último. Introduza o furo do terminal na bateria e aperte a porca. Torque de aperto: 5,9 a 9,8 Nm (0,6 a 1,0 kgfm) OBSERVAÇÃO As baterias estão localizadas em ambos os lados da parte traseira da máquina. A bateria empregada para o terra está localizada na lateral direita da máquina. OPERAÇÃO 3-151 DIAGNÓSTICO DE FALHAS PRECAUÇÕES RELACIONADAS AO CARREGAMENTO DA BATERIA Ao carregar a bateria, se for manuseada incorretamente, há o risco dela explodir. Siga sempre as instruções fornecidas no tópico "BATERIA" (página 3-146), bem como o manual de instruções que acompanha o carregador e proceda da seguinte maneira: • Não use ou carregue a bateria se o nível do eletrólito estiver abaixo da linha do NÍVEL MÍNIMO, do contrário, poderá ocorrer uma explosão. Verifique periodicamente o nível do eletrólito da bateria e adicione água destilada até que o nível do eletrólito chegue à linha correspondente ao NÍVEL MÁXIMO. • Ajusta a voltagem do carregador de maneira que coincida com a voltagem da bateria a ser carregada. Caso a seleção da voltagem não seja feita de maneira correta, o carregador poderá superaquecer e com isso causar uma explosão. • Conecte apresilha do terminal positivo (+) do carregador ao terminal positivo (+) da bateria. Em seguida conecte a presilha do terminal negativo (-) do carregador ao terminal negativo (-) da bateria. Certifique-se de haver prendido bem as presilhas. • Estabeleça a corrente de carregamento em 1/10 do valor da capacidade nominal. Quando optar por um carregamento rápido, programe a corrente de carregamento para que fique abaixo da capacidade nominal da bateria. Se a corrente do carregador for excessivamente alta, haverá vazamento ou secagem do eletrólito, o que poderá gerar fogo na bateria ou fazê-la explodir. • Caso o eletrólito da bateria venha a congelar, não carregue a bateria ou dê a partida usando uma fonte de alimentação diferente, pois se essa recomendação não for seguida à risca, há a possibilidade do eletrólito da bateria pegar fogo e, com isso, a bateria vir a explodir. DANDO A PARTIDA COM UMA BATERIA AUXILIAR Sempre que tiver que dar a partida usando uma bateria auxiliar, siga o procedimento descrito a seguir: PRECAUÇÕES APLICÁVEIS À CONEXÃO E DESCONEXÃO DE UMA BATERIA AUXILIAR k CUIDADO • Ao conectar doIs cabos, nunca conecte os terminais positivo (+) e negativo (-). • Quando for dar a partida usando uma bateria auxiliar, use sempre óculos de segurança e luvas de borracha. • Tome cuidado para não deixar a máquina normal e a máquina com problema entrarem em contato. Essa recomendação, uma vez seguida, previne a geração de centelhas nas proximidades da bateria que poderiam inflamar o gás hidrogênio desprendido pela bateria. • Certifique-se de não haver cometido nenhum erro nas conexões dos cabos para instalação da bateria auxiliar. A conexão final deve ser feita no bloco do motor da máquina com problema, mas há a geração de centelhas quando isso ocorre, portanto, faça a conexão final em um ponto o mais distante possível da bateria. • Na remoção dos cabos de instalação da bateria auxiliar, tenha o máximo de cautela para que as presilhas dos cabos não toquem umas nas outras ou no corpo da máquina. IMPORTANTE • A espessura dos cabos de instalação da bateria auxiliar e de suas presilhas deve ser compatível com o tamanho da bateria. • A bateria da máquina normal deve ser da mesma capacidade da máquina com problema. • Verifique se os cabos e presilhas apresentam algum dano ou corrosão. • Certifique-se de que os cabos se encontram firmemente conectados. • Confirme se as alavancas de trava do equipamento de trabalho se encontram TRAVADAS e o freio de estacionamento está aplicado em ambas as máquinas. • Confirme se todas as alavancas encontram-se na posição neutro. OPERAÇÃO 3-152 DIAGNÓSTICO DE FALHAS CONEXÃO DOS CABOS DA BATERIA AUXILIAR Mantenha desligadas as chaves de partida da máquina normal e da máquina com problemas. Conecte os cabos da bateria auxiliar de acordo as instruções fornecidas abaixo e obedecendo a sequência numérica do esquema à direita. 1. Conecte uma presilha do cabo da bateria auxiliar (A) ao terminal positivo (+) da bateria (C) descarregada. 2. Conecte a outra presilha do cabo da bateria auxiliar (A) ao terminal positivo (+) da bateria (D) da máquina normal. 3. Conecte uma presilha do cabo da bateria auxiliar (B) ao terminal negativo (-) da bateria (D) da máquina normal. 4. Conecte a outra presilha do cabo da bateria auxiliar (B) ao bloco do motor (E) da máquina com problema. DANDO A PARTIDA k CUIDADO Verifique sempre se a alavanca de bloqueio do equipamento de trabalho está TRAVADA, independentemente da máquina estar funcionando normalmente ou apresentando falhas. Confirme ainda se as alavancas de controle encontram-se nas posições NEUTRO ou MANTER. 1. Confirme se as presilhas estão firmemente conectadas aos terminais das baterias. 2. Dê a partida na máquina normal e funcione-a em alta rotação. 3. Dê a partida na máquina cuja bateria estava descarregada. Se o motor não pegar na primeira tentativa, tente dar novamente a partida após mais ou menos 2 minutos. DESCONEXÃO DOS CABOS DA BATERIA AUXILIAR Depois que o motor pegar, desconecte os cabos da bateria auxiliar na sequência inversa pela qual foram conectados. 1. Remova uma presilha do cabo da bateria auxiliar (B) do bloco do motor (E) da máquina cuja bateria estava descarregada. 2. Remova a outra presilha do cabo da bateria auxiliar (B) do terminal negativo (-) da bateria (D) da máquina normal. 3. Remova uma presilha do cabo da bateria auxiliar (A) do terminal positivo (+) da bateria (D) da máquina normal. 4. Remova a outra presilha do cabo da bateria auxiliar (A) do terminal positivo (+) da bateria (C) que estava descarregada. OPERAÇÃO 3-153 DIAGNÓSTICO DE FALHAS OUTROS PROBLEMAS SISTEMA ELÉTRICO • ( ): Sempre que tiver de lidar com estes itens, entre em contato com o seu distribuidor Komatsu. • Ao se deparar com problemas ou causas que não estejam entre as relacionadas abaixo, entre em contato com o seu distribuidor Komatsu para os devidos reparos. Problema Principais causas Solução A luminosidade dos faróis não é intensa mesmo com o motor funcionando em alta rotação Os faróis trepidam com o motor em funcionamento • Defeito na fiação elétrica • Tensão da correia do ventilador fora de ajuste (• Verifique e repare terminais soltos e cir- cuitos abertos) • Verifique e ajuste a tensão da correia do alternador. Para detalhes, consulte A CADA 1000 HORAS DE OPERAÇÃO Mesmo com o motor em funcionamento, a lâmpada de alerta do circuito de carga da bateria não apaga. • Alternador com defeito • Fiação com defeito • Defeito no ajuste da tensão da correia do alternador (• Substitua) (• Verifique, repare) • Verifique e ajuste a tensão da correia do alternador. Consulte A CADA 1000 HORAS DE OPERAÇÃO. O alternador emite um ruído anormal • Alternador com defeito (• Substitua) O motor de partida não gira quando a chave de partida é ligada • Defeito na fiação elétrica • Carga insuficiente da bateria • Defeito no motor de partida (• Verifique, repare) • Aplique carga (• Verifique, repare) O pinhão do motor de partida avança e recua em falso • Carga insuficiente da bateria • Aplique carga O motor de partida aciona o motor lentamente • Carga insuficiente da bateria • Defeito no motor de partida • Aplique carga (• Substitua) O motor de partida desacopla antes do motor pegar • Defeito na fiação elétrica • Carga insuficiente da bateria (• Verifique, repare) • Aplique carga A luz piloto de preaquecimento do motor não acende • Fiação com defeito • Relé do aquecedor, fusível de queima lenta, sensor de temperatura do liqui- do arrefecedor com defeito • Lâmpada piloto de preaquecimento com defeito (• Verifique, repare) (• Substitua) (• Substitua) Mesmo quando o motor é desligado, a luz de alerta do circuito de carga da bateria não acende (interruptor de partida na posição LIG) • Fiação com defeito • Monitor com defeito (• Verifique, repare) (• Substitua) (• Substitua) Mesmo quando motor é desligado, a luz de alerta de pressão do óleo do motor não acende (interruptor de partida na posição LIG) • Defeito na lâmpada • Defeito no interruptor da luz • Monitor com defeito (• Substitua) (• Substitua) (• Substitua) • Defeito no motor de partida (• Substitua) • Defeito no alternador OPERAÇÃO 3-154 DIAGNÓSTICO DE FALHAS Problema Principais causas Solução Transmissão Hidrostática (HST) O motor está em funcionamento, mas a máquina não se movimenta. • Freio de estacionamento aplicado. • A alavanca de controle direcional não está sendo acionada adequadamente. • Ausência de eletricidade fluindo para a alavanca de controle direcional (tipo elétrica) • Falta de óleo no reservatório hidráu- lico • Solte o freio de estacionamento • Mude a alavanca adequadamente • Verifique os fusíveis e conectores do chicote • Adicione óleo até o nível especificado. Consulte “A CADA 100 HORAS DE OPE- RAÇÃO” Mesmo quando o motor está funcionando totalmente acelerado, a máquina se move lentamente e falta potência. • Falta de óleo no reservatóriohidráu- lico • Baixa temperatura do óleo hidráulico • Adicione o óleo até o nível especificado. Consulte “A CADA 100 HORAS DE OPE- RAÇÃO” • Execute a operação de aquecimento O óleo superaquece • Há excesso ou falta de óleo no reservatóio hidráulico • Obstrução da colmeia do resfriador de óleo • Adicione ou drene o óleo até o nível especificado. Consulte “A CADA 100 HORAS DE OPERAÇÃO” • Limpe a colmeia do resfriador de óleo Geração de ruídos • Falta de óleo na caixa de transferên- cia • Adicione o óleo até o nível especificado. Consulte QUANDO NECESSÁRIO Eixos Geração de ruídos • Falta de óleo • Óleo impróprio utilizado (para máqui- nas com diferencial antipatinagem) • Adicione ou drene o óleo para o nível es- pecificado. Consulte o tópico “QUANDO NECESSÁRIO” • Substitua pelo óleo especificado Freios O freio não é aplicado quando o pedal é pressionado • O disco atingiu o limite de desgaste. • Falta de óleo no reservatório hidráulico • Ar na linha do freio (• Substitua o disco) • Adicione o óleo até o nível especificado. Consulte “A CADA 100 HORAS DE OPE- RAÇÃO”. (• Sangre o ar). O freio arrasta ou não é aplicado • Defeito no ajuste da articulação do pedal de freio • Abertura da válvula do freio obstruída (• Verifique, repare) • Limpe Os freios patinam • O disco está desgastado • Grande quantidade de água no óleo do eixo • Óleo do eixo deteriorado devido ao uso excessivo do freio (• Substitua o disco) • Troque o óleo do eixo • Troque o óleo do eixo Freio de estacionamento Efeito de frenagem deficiente • Articulação solta • O disco está desgastado • Ajuste (• Substitua o disco) Direção Volante da direção pesado • Falta de óleo no reservatório hidráulico • Adicione o óleo até o nível especificado. Consulte “A CADA 100 HORAS DE OPE- RAÇÃO” Volante da direção com folga • Folga no pino do cilindro da direção • Falta de óleo no reservatório hidráulico • Aplique graxa no rolamento ou substitua o pino e bucha onde há folga. • Adicione óleo até o nível especificado. Consulte “A CADA 100 HORAS DE OPE- RAÇÃO” CHASSI • ( ): Sempre que tiver de lidar com estes itens, entre em contato com o seu distribuidor Komatsu. • Ao se deparar com problemas ou causas que não estejam entre as relacionadas abaixo, entre em contato com o seu distribuidor Komatsu para os devidos reparos. OPERAÇÃO 3-155 DIAGNÓSTICO DE FALHAS Problema Principais causas Solução Sistema hidráulico Falta de potência na elevação da caçamba Leva tempo para elevar a caçamba • Falta de óleo no reservatório hidráulico • Filtro do reservatório hidráulico obs- truído • Adicione óleo até o nível especificado. Consulte “A CADA 100 HORAS DE OPE- RAÇÃO” • Substitua o cartucho. Consulte “A CADA 2000 HORAS DE OPERAÇÃO” Bolhas em excesso no óleo • Utilizado óleo de baixa qualidade • Falta de óleo no reservatório hidráulico • Ar na linha do óleo • Substitua por óleo de boa qualidade • Adicione óleo até o nível especificado. Consulte “A CADA 100 HORAS DE OPE- RAÇÃO” • Sangre o ar. Consulte “A CADA 2000 HORAS DE OPERAÇÃO” Falta de pressão de óleo • Falta de óleo no reservatório hidráulico, que faz a bomba sugar o ar (cavitação). • Adicione óleo ao nível especificado. Con- sulte “A CADA 100 HORAS DE OPERA- ÇÃO”. Em seguida consulte o tópico “A CADA 2000 HORAS DE OPERAÇÃO” para sangrar o ar. O movimento do cilindro está irregular • Falta de óleo no reservatório hidráulico • Adicione óleo ao nível especificado. Con- sulte “A CADA 100 HORAS DE OPERA- ÇÃO”. Pedal acelerador produz ruídos como rangidos • Falta de graxa na área do rolamento • Proceda à lubrificação com graxa OPERAÇÃO 3-156 DIAGNÓSTICO DE FALHAS Problema Principais causas Solução A luz de alerta da pressão do óleo do motor acende • O nível do óleo no cárter está baixo (ar aspirado) • Cartucho do filtro de óleo obstruído. • Aperto da junta do tubo de óleo com defeito, há vazamento de óleo ou peça danificada • Monitor com defeito. • Adicione óleo ao nível especificado, consulte “VERIFICAÇÕES ANTES DA PARTIDA” • Substitua o cartucho. Consulte “A CADA 500 HORAS DE OPERAÇÃO” (• Verifique, repare) (• Substitua) O vapor é emitido da parte superior do radiador (válvula de pressão) O indicador de temperatura do líquido de arrefecimento está na faixa vermelha. O indicador de temperatura do liquido de arrefecimento acende • Baixo nível do líquido de arrefecimen- to, vazamento de água. Defeito no motor da bomba do ventilador • Sujeira ou incrustações acumuladas no sistema de arrefecimento. • Aletas do radiador obstruídas ou ale- tas danificadas • Termostato com defeito • Tampa do bocal do abastecimento do radiador solta (operação em altitudes) • Monitor com defeito (• Verifique, adicione líquido de arrefeci- mento, repare. Consulte o tópico “QUAN- DO NECESSÁRIO”. (• Verifique, repare) • Troque o líquido de arrefecimento, limpe o interior do sistema de refrigeração, Consulte o tópico “QUANDO NECESSÁ- RIO”. • Limpe ou repare, Consulte o tópico “QUANDO NECESSÁRIO”. (• Substitua o termostato) • Aperte a tampa ou substitua a gaxeta. (• Substitua) O indicador de temperatura do liquido de arrefecimento do motor está na faixa branca. • Termostato com defeito • Monitor com defeito (• Substitua termostato) (• Substitua) O motor não pega quando o motor de partida é girado • Falta de combustível • Ar na linha de combustível • Não há combustível no filtro de com- bustível • Bomba de injeção ou injetor com de- feito • O motor de partida faz o motor girar muito lentamente • O motor de partida não está girando • Lâmpada piloto de pré-aquecimento não acende • Defeito na folga da válvula (compres- são com defeito) • Adicione combustível. Consulte “VERIFI- CAÇÕES ANTES DA PARTIDA” • Repare o local onde o ar está sendo as- pirado. • Aplique combustível no filtro. Consulte o tópico “A CADA 500 HORAS DE OPE- RAÇÃO” (• Substitua a bomba ou o injetor) • Consulte SISTEMA ELÉTRICO • Consulte SISTEMA ELÉTRICO • Consulte SISTEMA ELÉTRICO (• Defeito na folga da válvula) O gás desprendido pelo escapamento está branco ou azul • Excesso de óleo no cárter. • Uso de combustível impróprio. • Adicione óleo até o nível especificado. Consulte “VERIFICAÇÕES ANTES DA PARTIDA” • Substitua pelo óleo especificado O gás do escapamento ocasionalmente sai na cor preta • Elemento do purificador de ar obstruído • Injetor com defeito • Compressão com defeito • Turboalimentador com defeito • Limpe ou substitua, Consulte o tópico “QUANDO NECESSÁRIO”. (• Substitua o injetor) (• Veja compressão com defeito, acima) (• Limpe ou substitua o turboalimentador) MOTOR • ( ): Sempre que tiver de lidar com estes itens, entre em contato com o seu distribuidor Komatsu. • Ao se deparar com problemas ou causas que não estejam entre as relacionadas abaixo, entre em contato com o seu distribuidor Komatsu para os devidos reparos. • OPERAÇÃO 3-157 DIAGNÓSTICO DE FALHAS Problema Principais causas Solução Geração de ruído anormal (combustão ou mecânico) • Utilizado combustível de baixa qualidade • Superaquecimento • Dano no interior do silenciador • Folga excessiva da válvula • Troque para o combustível especificado • Consulte “O indicador de temperatura do líquido de arrefecimento está na faixa vermelha”, acima (• Substitua o silenciador) (• Ajuste a folga da válvula) Ruído da combustão, produzindo ocasionalmente som de escapamento de gás • Bico injetor com defeito (• Substitua o bico injetor) MANUTENÇÃO Leia e certifique-se de ter entendido a seção relacionada à SEGURANÇA antes de prosseguir com a leitura desta seção k CUIDADO 4-1 MANUTENÇÃO 4-2 INSTRUÇÕES PARA MANUTENÇÃO Não execute nenhuma operação de inspeção e manutenção que não esteja especificada neste manual. VERIFIQUE A LEITURA DO HORÍMETRO Verifique diariamente a leitura do horímetro para saber o momento de realizar qualquer manutenção necessária. PEÇAS DE REPOSIÇÃO GENUÍNAS KOMATSU Use as peças de reposição genuínas Komatsu especificadasno Catálogo de Peças. ÓLEOS GENUÍNOS KOMATSU Para lubrificação da máquina, use óleos e graxa genuínos Komatsu. Selecione a viscosidade especificada dos óleos de acordo com a temperatura ambiente. USE SEMPRE FLUIDO LIMPO DE LAVAGEM DOS VIDROS DAS JANELAS DA CABINA Use fluido automotivo de lavagem dos vidros das janelas da cabina e não permita a entrada de sujeira. USE SEMPRE ÓLEO E GRAXA LIMPOS Use óleo e graxa limpos. Mantenha também os recipientes de óleo e graxa limpos. Não deixe partículas estranhas contaminarem o óleo e a graxa. VERIFIQUE A PRESENÇA DE PARTÍCULAS ESTRANHAS NO ÓLEO DRENADO E NOS FILTROS Após a troca do óleo ou a substituição dos filtros, verifique se o óleo e os filtros apresentam partículas de metal ou materiais estranhos. Se encontrar grandes quantidades desses materiais, relate o fato ao seu distribuidor Komatsu para que sejam tomadas as providências necessárias. FILTRO-TELA DE COMBUSTÍVEL • Não remova o filtro-tela de combustível enquanto estiver completando o reservatório de combustível. • Ao adicionar combustível, tome cuidado em não deixar que derrame e limpe quaisquer respingos com um pano limpo. • Não aproxime cigarros acesos ou chama exposta do combustível. INSTRUÇÕES PARA SOLDA • Desligue a alimentação de força. Aguarde aproximadamente 1 minuto após ter desligado a chave de partida e entçao desconecte o terminal negativo (-) da bateria. • Não aplique uma tensão superior a 200 V continuamente. • Conecte o cabo do terra a 1 m da área a ser soldada. Se o cabo do terra for conectado próximo de conectores, instrumentos, etc., os instrumentos poderão apresentar problemas. • Evite que retentores ou rolamentos fiquem entre a área a ser soldada e o ponto de instalação do terra. Do contrário, as centelhas geradas irão danificar os retentores. • Não use a área ao redor dos pinos do equipamento de trabalho ou dos cilindros hidráulicos como ponto de aterramento. NÃO DEIXE CAIR OBJETOS NA MÁQUINA • Ao abrir janelas de inspeção ou o bocal de abastecimento de óleo do reservatório para fazer inspeções, não deixe porcas, parafusos ou ferramentas caírem dentro da máquina. Se cair algum objeto desse tipo dentro da máquina, esta sofrerá danos ou apresentará falhas de funcionamento. Caso deixe cair algum objeto dentro da máquina, remova-o imediatamente. • Mantenha em seus bolsos apenas os objetos necessários para a realização da inspeção. INSTRUÇÕES PARA MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO 4-3 INSTRUÇÕES PARA MANUTENÇÃO LOCAIS DE TRABALHO SATURADOS DE POEIRA Ao trabalhar em locais com muita poeira, proceda da seguinte maneira: • Limpe a colmeia do radiador frequentemente para evitar que fique obstruída. • Limpe e substitua o filtro de combustível com maior frequência. • Limpe os componentes elétricos, especialmente o motor de partida e o alternador, para evitar o acúmulo de poeira. • Ao inspecionar ou trocar o óleo, mova a máquina para um local sem poeira para que não entre sujeira no óleo. EVITE MISTURAR ÓLEOS Nunca misture óleos de tipos e marcas diferentes. Caso tenha que usar um tipo de óleo diferente, drene o óleo antigo e substitua-o pelo novo óleo. TRAVANDO TAMPAS DE INSPEÇÃO Trave bem as tampas de inspeção com a barra de trava. Se a inspeção ou manutenção for feita com a tampa de inspeção aberta sem estar travada na posição, o vento poderá fechá-la de repente, causando ferimentos ao operador. Ao fechar as tampas de inspeção, verifique se não estão bloqueadas com a barra de bloqueio. Se estiverem bloqueadas e uma grande força for exercida sobre elas, há risco de sofrerem deformações. SANGRIA DO AR DO CIRCUITO HIDRÁULICO Sempre que tiver reparado ou substituído o equipamento hidráulico ou tiver removido e reinstalado tubulações hidráulicas, mangueiras etc., será necessário sangrar o ar do circuito. Para detalhes, consulte o tópico "TROQUE O ÓLEO NO RESERVATÓRIO HIDRÁULICO, SUBSTITUA O ELEMENTO DO FILTRO HIDRÁULICO” (página 4-66). PRECAUÇÕES AO INSTALAR MANGUEIRAS HIDRÁULICAS • Quando remover peças em locais onde haja anéis "O" ou retentores, limpe a superfície de assentamento e troque-as por novas. Não se esqueça de montar os anéis "O" e retentores. • Ao instalar as mangueiras, não as torça ou dobre em círculos de raio pequeno, do contrário, a mangueira terá sua vida útil sensivelmente reduzida e poderá estragar. VERIFICAÇÕES APÓS A INSPEÇÃO E A MANUTENÇÃO Se você deixar de fazer as verificações após a inspeção e a manutenção, poderão ocorrer problemas imprevistos e acarretar acidentes com ferimentos graves e até fatais. Portanto, proceda sempre conforme descrito a seguir: • Verificações após a operação (com o motor desligado) • Algum ponto de inspeção e manutenção foi esquecido? • Todos os itens de inspeção e manutenção foram executados corretamente? • Caiu alguma ferramenta ou peça dentro da máquina? É extremamente perigoso quando alguma ferramenta ou peça é derrubada dentro da máquina e fica presa no mecanismo de articulação das alavancas. • Há algum vazamento de líquido de arrefecimento ou óleo? Todos os parafusos foram apertados? • Verificações com o motor em funcionamento • Antes de fazer as verificações com o motor em funcionamento, consulte o tópico INSPEÇÃO E MANUTENÇÃO DO MOTOR EM FUNCIONAMENTO FEITAS POR DOIS TRABALHADORES, na seção relacionada à segurança (página 2-36) e haja com extrema cautela para preservar a segurança. • Os pontos inspecionados e que receberam manutenção estão funcionando corretamente? • Verifique se há vazamentos de combustível, líquido de arrefecimento ou óleo quando a rotação do motor aumenta. MANUTENÇÃO 4-4 ORIENTAÇÕES RELACIONADAS À MANUTENÇÃO ORIENTAÇÕES RELACIONADAS À MANUTENÇÃO • Use sempre peças de reposição, graxa e óleo genuínos Komatsu. • Não misture diferentes tipos de óleo ao trocá-lo ou completá-lo. Quando mudar o tipo de óleo, drene todo o óleo antigo antes de substituí-lo completamente pelo óleo novo. Aproveite também para substituir o filtro. (Não há problema, contudo, se houver um pouco de óleo remanescente na tubulação que venha a se misturar ao óleo novo). • A menos que especificado do contrário, ao ser embarcada na fábrica, a máquina é abastecida com o óleo e o líquido de arrefecimento listados na tabela abaixo. Item Tipo de óleo Cárter de óleo do motor Óleo para motor EO15W40-DH (peças genuínas Komatsu) Caixa de transferência Óleo do trem de força TO10 (peças genuínas Komatsu) Sistema do óleo hidráulico Óleo de motor EO10W30-DH (peças genuínas Komatsu) Eixo Óleo do eixo AXO80 (peças genuínas Komatsu) Radiador SUPERCOOLANT AF-NAC (densidade: 30% ou superior) (peças genuínas Komatsu) MANUSEIO DE ÓLEO, COMBUSTÍVEL E LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO E ANÁLISE CLÍNICA DO ÓLEO ÓLEO • O óleo é usado no motor e no equipamento de trabalho sob condições extremamente severas (alta temperatura e alta pressão), e se deteriora com o uso. Use sempre óleo que atenda ao grau de viscosidade e à temperatura de uso especificados no Manual de Operação e Manutenção. Mesmo que não esteja sujo, o óleo deve ser trocado no intervalo especificado. • O óleo corresponde ao sangue no corpo humano, portanto tenha cuidado ao manuseá-lo, evitando contaminá-lo com impurezas (água, partículas metálicas, sujeira, etc.). A maior parte dos problemas que aparecem em máquinas desse tipo é causada pela contaminação do óleo com essas impurezas. Ao armazenar ou completar o óleo, tome cuidado redobrado para não contaminá-lo com impurezas. • Jamais misture óleos de viscosidades distintas ou marcas diferentes. • Sempre complete a quantidade especificada de óleo. Tanto o excesso como a falta de óleo são fatores causadores de problemas. • Se o óleo no equipamento de trabalho não estiver límpido, é provável que haja água ou ar no circuito. Neste caso, procure o seu distribuidor Komatsu. • Ao fazer a troca do óleo, aproveite também para substituir os filtros a ele relacionados. • Recomendamos que você solicite periodicamente uma análise do óleo para apurar a condição em que se encontra sua máquina. Caso tenha interesse poresse serviço, procure o seu distribuidor Komatsu. • O uso de óleos à venda no mercado pode exigir a redução do intervalo de troca de óleo. Recomendamos o emprego da análise clínica do óleo Komatsu para um levantamento detalhado das características do óleo. MANUTENÇÃO 4-5 ORIENTAÇÕES RELACIONADAS À MANUTENÇÃO COMBUSTÍVEL • Para evitar a condensação da umidade presente no ar e a consequente formação de água no interior do reservatório de combustível, não se esqueça nunca de completar o reservatório de combustível a cada término de expediente. • A bomba de combustível é um instrumento de precisão, e passará a apresentar problemas se for utilizado combustível que contenha água ou sujeira. • Quando estiver armazenando ou completando o combustível, tome o máximo cuidado para não contaminá-lo com impurezas. • Use sempre o combustível especificado no Manual de Operação e Manutenção. • Se o combustível for utilizado a uma temperatura abaixo da temperatura especificada (principalmente abaixo de -15 ºC), poderá se solidificar. • Se, por outro lado, o combustível for utilizado a uma temperatura acima da temperatura especificada, sua viscosidade poderá diminuir, ocasionando problemas como a queda na potência de saída do motor. • Antes de dar a partida ou decorridos 10 minutos da finalização do reabastecimento do combustível, drene os sedimentos e a água do reservatório de combustível. • Se o motor ficar sem combustível ou após uma troca de filtros, será necessário sangrar o ar do circuito. Ao adicionar combustível, evite seu derramamento. Se isso ocorrer, limpe o combustível derramado com um pano limpo. Se houver poeira ou terra na área onde o combustível foi derramado, remova esses materiais. IMPORTANTE Use óleo diesel como combustível, sem jamais utilizar qualquer outro tipo de combustível. Para garantir uma ótima relação de consumo de combustível e fazer com que os gases desprendidos pelo escapamento apresentem boas características, o motor desta máquina utiliza controle eletrônico e equipamentos de injeção de combustível de alta pressão. Por essas razões, são necessárias peças de alta precisão e grande capacidade de lubrificação. O uso de um combustível de baixa viscosidade com fraca capacidade de lubrificação causará uma redução significativa na durabilidade do motor. LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO E ÁGUA PARA DILUIÇÃO • • O líquido de arrefecimento possui a importante função de prevenir a corrosão e também o congelamento. Mesmo em áreas onde o congelamento não é um problema, o uso do líquido de arrefecimento contendo anticongelante é essencial. As máquinas da Komatsu são fornecidas com o Komatsu Supercoolant (AF-NAC). O Komatsu Supercoolant (AFNAC) possui excelentes propriedades de arrefecimento, anticongelamento e anticorrosão, e pode ser utilizado continuamente por 2 anos ou 4000 horas. Como regra básica, não é recomendável o uso de qualquer outro tipo de líquido refrigerante com exceção do liquido anticongelante genuíno Komatsu (AF-NAC). Caso venha a ser utilizado outro tipo de liquido refrigerante, isto poderá causar sérios problemas de corrosão do motor e das peças do sistema de refrigeração que utilizam metais leves como alumínio. • Ao utilizar anticongelante, observe sempre as precauções fornecidas no Manual de Operação e Manutenção. • O Supercoolant já está diluído com água destilada, portanto não é inflamável. • A proporção de Supercoolant (AF-NAC) e água variam de acordo com a temperatura ambiente. Para obter mais detalhes sobre a proporção da mistura, consulte “LIMPEZA INTERNA DO SISTEMA DE ARREFECIMENTO” (página 4-20). Mesmo em áreas onde não é necessário prevenir contra congelamento, utilize uma mistura de Supercoolant na proporção de no mínimo 30% para prevenir o sistema de refrigeração contra corrosão. O líquido de arrefecimento é diluído com água destilada que não contém quaisquer íons ou substâncias de água dura. Nunca dilua o líquido de arrefecimento em água normal. • Se o motor estiver superaquecido, aguarde até que o motor esfrie antes de adicionar o líquido de arrefecimento. • Se o nível do líquido de arrefecimento estiver baixo, poderá haver superaquecimento, além também de problemas com corrosão em função da entrada de ar no líquido de arrefecimento. • Ao usar Supercoolant Komatsu (AF-NAC), não há necessidade de se usar um resistor contra corrosão. Para obter detalhes, consulte o tópico “LIMPEZA INTERNA DO SISTEMA DE ARREFECIMENTO” (página 4-20). MANUTENÇÃO 4-6 INSTRUÇÕES PARA MANUTENÇÃO GRAXA • A graxa é usada para prevenir o atrito e o ruído nas juntas. • Este equipamento de construção civil é usado sob condições severas. Use sempre a graxa recomendada e siga os intervalos de troca e temperaturas ambientes recomendadas especificadas neste Manual de Operação e Manutenção. • As graxeiras não incluídas na seção de manutenção destinam-se a reparos maiores, e por isso não necessitam de graxa. Se algum componente enrijecer ou produzir ruído após um longo período em uso, lubrifique-o com graxa. • Na lubrificação com graxa, não se esqueça nunca de limpar a graxa velha expelida. Este cuidado deve ser redobrado em locais onde a graxa velha possa ficar impregnada de areia ou sujeira, e, conseqUentemente, promover o desgaste de peças rotativas. REALIZANDO A KOWA (Análise do Desgaste por meio de Amostras de Óleo) KOWA é um serviço de manutenção que possibilita a prevenção de falhas e paralisações da máquina. Na KOWA, as amostras de óleo são periodicamente recolhidas e analisadas, possibilitando, assim, detectar o desgaste de componentes e outras anormalidades ainda em seu estágio inicial. Recomendamos que você utilize este serviço. A análise do óleo é realizada a um custo acessível e os resultados da análise são entregues junto com recomendações que visam a redução dos custos com reparos e dos períodos de paralisação da máquina. ITENS ANALISADOS PELA KOWA • Medição da densidade de partículas metálicas indicativas de desgaste Este método utiliza um analisador ICP (Plasma Acoplado por Indução) para medir o desgaste através da densidade do ferro, cobre e outras partículas metálicas presentes no óleo. • Medição da quantidade de partículas Este método emprega uma máquina de medição indexadora e quantificadora de partículas que determina a quantidade de partículas de ferro de 5μ ou mais presentes no óleo, possibilitando com isso a detecção prévia de eventuais problemas. • Outros Medições de itens tais como proporção de água ou combustível presente no óleo, densidade do líquido de arrefecimento usado no anticongelante e da viscosidade dinâmica, que permitirão um diagnóstico preciso sobre a saúde da máquina. MANUTENÇÃO 4-7 INSTRUÇÕES PARA MANUTENÇÃO COLETA DE AMOSTRAS DE ÓLEO • Intervalo de coleta de amostras de óleo 250 horas: Motor 500 horas: Outros componentes • Precauções aplicáveis ao processo de coleta de amostras de óleo • Antes de coletar amostras do óleo, certifique-se de que o óleo se encontra bem misturado. • Faça as coletas de amostras de óleo em intervalos fixos e regulares. • Em dias chuvosos ou quando estiver fazendo muito vento, não colha amostras de óleo, já que o risco de contaminação do óleo com água ou poeira é grande. Mais detalhes a respeito da KOWA poderão ser obtidos junto ao seu distribuidor Komatsu. ARMAZENAMENTO DE ÓLEO E COMBUSTÍVEL • Mantenha o óleo e o combustível armazenados em recintos fechados para impedir a sua contaminação com água, sujeira ou outras impurezas. • Quando for estocar tambores por um longo período de tempo, mantenha-os deitados de lado para que a umidade presente no ar não entre por seus bocais. Caso tenha que armazenar tambores ao ar livre, cubra-os com uma capa impermeável ou tome outras medidas similares para protegê-los. • Para evitar variações na qualidade de óleo ou combustível armazenado por um longo período, use o óleo ou combustível mais velho primeiro. FILTROS • Os filtros são itens de segurança de extrema importância, pois impedem o ingresso de impurezas do sistema de combustívele dos circuitos pneumáticos em equipamentos importantes, evitando com isso a geração de problemas. Substitua todos os filtros periodicamente. Para obter mais detalhes, consulte o Manual de Operação e Manutenção. Todavia, ao trabalhar em condições mais severas, reduza o intervalo de substituição dos filtros conforme o teor de enxofre presente no óleo e no combustível usados. • Nunca tente limpar filtros tipo cartucho e reutilizá-los. O correto é substitui-los por novos. • Ao substituir os filtros de óleo, verifique se há partículas metálicas aderidas aos filtros antigos. Em caso afirmativo, procure o seu distribuidor Komatsu. • Embalagens de filtros de reposição só deverão ser abertas quando chegar o momento de usar os novos filtros. • Use sempre filtros genuínos Komatsu. MANUTENÇÃO DO SISTEMA ELÉTRICO • Se os equipamentos elétricos chegarem a molhar ou o encapamento das fiações estragar, o perigo será grande, já que há fuga de corrente e a máquina pode apresentar falhas em seu funcionamento. Não lave o interior da cabina do operador com água. Ao lavar a máquina, tome cuidado para não molhar os componentes elétricos. • Os serviços relacionados ao sistema elétrico consistem na verificação da tensão da correia do ventilador, inspeção de prováveis danos ou desgaste na correia do ventilador e inspeção do nível do eletrólito da bateria. • Instale apenas os componentes elétricos especificados pela Komatsu. • Interferências eletromagnéticas externas podem levar o controlador do sistema de controle a apresentar falhas em seu funcionamento. Assim sendo, antes de instalar um receptor de rádio ou outro equipamento sem fio, procure a orientação de seu distribuidor Komatsu. • Quando estiver trabalhando no litoral, faça limpezas rigorosas do sistema elétrico para evitar sua corrosão. • Os cabos de alimentação de equipamentos opcionais jamais devem ser conectados ao fusível, à chave de partida ou ao relé da bateria. MANUTENÇÃO 4-8 PEÇAS DE DESGASTE PEÇAS DE DESGASTE As peças de desgaste, como o elemento do filtro ou o elemento do purificador de ar devem ser substituídas no intervalo de manutenção periódica especificado, ou antes que atinjam seus limites de desgaste. As peças de desgaste devem ser substituídas corretamente a fim de se obter a racionalização do uso da máquina do ponto de vista econômico. Ao fazer a substituição, prefira as peças genuínas Komatsu. Ao fazer a solicitação das peças, consulte o seu número no catálogo antes de fazer o pedido. LISTA DE PEÇAS DE DESGASTE As peças entre parênteses devem ser substituídas simultaneamente. Nº da peça Nome da peça Quant. Frequência de substituição 6736-51-5142 Cartucho 1 A CADA 500 HORAS DE OPERAÇÃO 600-319-3610 Cartucho 1 A CADA 500 HORAS DE OPERAÇÃO 600-319-3750 Cartucho 1 A CADA 1000 HORAS DE OPERAÇÃO 418-18-34160 Cartucho 1 A CADA 1000 HORAS DE OPERAÇÃO 07000-73042 Anel “O” 1 A CADA 1000 HORAS DE OPERAÇÃO Item Filtro de óleo do motor Pré-filtro de combustível Filtro principal de combustível Filtro da transmissão HST Filtro-tela da caixa de transferência A CADA 2000 HORAS DE OPERAÇÃOFiltro hidráulico 419-60-35152 Cartucho 1 A CADA 2000 HORAS DE OPERAÇÃORespiro do reservatório hidráulico 417-60-15380 Elemento 1 Purificador de ar 600-185-4100 Conj. do elemento 1 - Filtro do ar condicionado Fresco 426-07-32441 Elemento 1 A CADA 2000 HORAS DE OPERAÇÃO Recirculado 426-07-32441 Elemento 1 A CADA 2000 HORAS DE OPERAÇÃO Acumulador PPC 425-62-23751 (07002-12034) Acumulador (Anel O) 1 (1) A cada 2 anos ou a cada 4000 horas de operação, o que ocorrer primeiro Borda cortante parafusável 419-815-1211 Borda central 1 419-815-1221 Borda lateral 2 (02090-11685) (Parafuso) (8) - (02290-11625) (Porca) (8) (01643-32460) (Arruela) (8) Dentes e bordas segmentadas 419-838-1110 421-838-1110 419-847-1111 419-847-1131 419-847-1121 (02090-11685) (01643-32780) (02290-11625) (202-70-12130) (02090-11695) (09218-12523) (419-70-13120) (419-70-13150) (419-70-13180) (419-70-13190) (09244-02496) (419-70-13130) Borda central Borda lateral Adaptador Adaptador lateral (L.D.) Adaptador lateral (L.E.) (Parafuso) (Arruela) (Porca) (Dente) (Parafuso) (Porca) (Calço) (Parafuso) (Calço) (Calço) (Pino) (Calço) 5 2 6 1 1 (14) (16) (16) (8) (14) (14) (6) (2) (2) (2) (8) (6) - MANUTENÇÃO 4-9 PEÇAS DE DESGASTE COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO E LUBRIFICANTE RECOMENDADOS • Os óleos genuínos Komatsu são formulados para manter a confiabilidade e a durabilidade dos equipamentos e componentes de construção desenvolvidos pela Komatsu. A conservação de sua máquina nas condições gerais de uso por longos períodos é obtida observando-se as instruções fornecidas neste Manual de Operação e Manutenção. • A não observação das recomendações aqui contidas pode resultar na diminuição da vida útil da máquina ou no desgaste excessivo do motor do trem de força, sistema de arrefecimento e/ou de outros componentes. • Os aditivos para lubrificantes disponíveis no mercado tanto podem ser bons como prejudiciais à máquina, por isso a Komatsu não recomenda o uso de nenhum destes produtos. • Use óleo recomendado em função da temperatura ambiente segundo a tabela fornecida a seguir. • A capacidade especificada significa a quantidade total de óleo incluindo o óleo nos reservatórios e nas tubulações, ao passo que a quantidade de reabastecimento indica a quantidade de óleo necessária para o reabastecimento do sistema durante inspeções e manutenções. • A partida em temperaturas ambientes abaixo de 0 °C exige o uso de óleo multiviscoso recomendado, ainda que, ao longo do dia, possa haver o registro de aumento da temperatura. • Ao operar a máquina a temperaturas abaixo de -20 °C, será necessário um dispositivo em separado. Nesse caso, consulte o seu distribuidor Komatsu. • Se o teor de enxofre no combustível for inferior a 0,5%, troque o óleo segundo a tabela de inspeção periódica fornecida neste Manual de Operação e Manutenção. Se o teor de enxofre no combustível for superior a 0,5%, troque o óleo segundo a tabela abaixo: Teor de enxofre no combustível (%) Intervalo de troca de óleo do motor Abaixo de 0,5 500 horas 0,5 a 1 250 horas 1 e acima Não recomendável (*) * Se estes combustíveis forem utilizados, poderão causar sérios problemas em função da deterioração rápida do óleo do motor ou do desgaste precoce das peças internas do motor. Se tiver de usá-los por necessidade em função de situações locais, certifique-se de informar aos clientes os seguintes pontos: 1) Verifique frequentemente o Número Básico Total (TBN) do óleo, utilizando um verificador manual de TBN, etc, e troque o óleo com base nos resultados obtidos. 2) Lembre-se de que, nessas situações, o intervalo para a troca de óleo é significativamente menor que o padrão. 3) Certifique-se de fazer a inspeção periódica do motor, deixando-a a cargo de um profissional indicado pelo distribuidor, já que o intervalo de substituição periódica das peças e o intervalo de reparos da máquina em geral também são mais curtos. MANUTENÇÃO 4-10 COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO E LUBRIFICANTE RECOMENDADOS RESERVATÓRIO TIPO DE FLUÍDO Fluidos Recomendados pela Komatsu TEMPERATURA AMBIENTE -22 -4 14 32 50 68 86 104 122ºF -30 -20 -10 0 10 20 30 40 50°C Cárter de óleo do motor Óleo para motor Komatsu EOS0W30 Komatsu EOS5W40 Komatsu EO10W30-DH Komatsu EO15W40-DH Komatsu EO30-DH Caixa de transferência Óleo de trem de força (Nota 2) TO10 Sistema hidráulico Óleo para motor Komatsu EO10W30-DH Eixos Óleo para eixos (Nota 3) AXO80 Óleo de trem de força (Nota 4) EO50-CD Graxeira das buchas/pinos Graxa Hyper (Nota 5) G2-T, G2-TE Graxa EP à base de lítio G2-LI Sistema de arrefecimento Supercoolant AF-NAC (Nota 6) AF-NAC Reservatório de combustível Óleo diesel ASTM Class. nº 1-D S15 ASTM Class. nº 1-D S500 ASTM Class. nº 2-D S15 ASTM Class. nº 2-D S500 (Nota.1) (Nota.1) USO DE COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO E LUBRIFICANTES DE ACORDO COM A TEMPERATURAAMBIENTE Reservatório Carter de óleo do motor Caixa de transferência Sistema hidráulico Eixos (dianteiro e traseiro) (cada) Sistema de arrefecimento Reservatório de combustívelCapacidade (litros) Especificada l 25,5 8,0 175 24 26,5 245 Reabastecimento l 23 7,2 89 24 - - AJA00847 MANUTENÇÃO 4-11 COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO E LUBRIFICANTE RECOMENDADOS IMPORTANTE Utilize somente óleo diesel como combustível. O motor que equipa esta máquina utiliza controle eletrônico e equipamentos de injeção de combustível de alta pressão, que proporcionam uma excelente relação de consumo de combustível, e boas condições dos gases desprendidos pelo escapamento. Por essas razões, são necessárias peças de alta precisão e grande capacidade de lubrificação. Se outro combustível com baixa viscosidade for utilizado, o tempo de durabilidade da máquina sofrerá uma queda acentuada. Nota 1: O óleo HTHS (Viscosidade a alta temperatura e alta capacidade de cisalhamento a 150°C), especificado por ASTM D4741 deve ser igual ou superior a 3,5 mPa-S. Nesse caso, os óleos Komatsu EOS0W30 e EOS5W40 são os mais apropriados. Nota 2: O óleo do trem de força possui propriedades distintas do óleo do motor. Certifique-se de usar o óleo recomendado. Nota 3: O óleo para eixo AXO80 possui a função de evitar a patinagem dos freios e do LSD (Diferencial de Patinagem Limitada). Sendo o óleo exclusivamente recomendado, use AXO80 genuíno Komatsu ou equivalente. Nota 4: Para temperaturas ambientes superiores a 45 °C, com a previsão da máquina operar por um período de tempo superior a 12 horas/dia, recomendamos o uso do TO50 em lugar do AXO80. O óleo TO50 pode produzir a patinagem dos freios sem, contudo, comprometer o seu desempenho e durabilidade. Para máquinas equipadas com LSD (Diferencial de Patinagem Limitada), use AXO80 em lugar do TO50 independentemente da temperatura ambiente. Nota 5: A graxa Hiper (G2-T, G2-TE), é um produto de alta performance. Quando houver necessidade de aumentar a capacidade de lubrificação com graxa para evitar o travamento de pinos e buchas, é recomendado o uso dos óleos G2-T ou G2-TE. Nota 6: LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO MARCAS E QUALIDADE RECOMENDADAS PARA PRODUTOS QUE NÃO SEJAM OS ÓLEOS GENUÍNOS KOMATSU Sempre que for usar óleos à venda no mercado que não sejam óleos genuínos Komatsu, consulte o seu distribuidor Komatsu. 1) O líquido de arrefecimento Supercoolant AF-NAC genuíno Komatsu possui a importante função de prevenir a corrosão e também o congelamento. Mesmo em áreas onde o congelamento não chega a ser um problema, o uso do líquido de arrefecimento contendo anticongelante é essencial. As máquinas da Komatsu são fornecidas com o Komatsu Supercoolant (AF-NAC), que possui excelentes propriedades de arrefecimento, anticongelamento e anticorrosão, e pode ser utilizado continuamente por 2 anos ou 4000 horas. O Komatsu Supercoolant AF-NAC é altamente recomendado sempre que estiver disponível. 2) Para obter mais detalhes sobre a proporção de diluição do Supercoolant na água, consulte a seção “LIMPEZA INTERNA DO SISTEMA DE ARREFECIMENTO (PÁGINA 4-20)”. O Supercoolant AF-NAC é fornecido previamente misturado. Neste caso, complete sempre com uma solução pré- misturada (nunca diluída com água) para manter o reservatório cheio. 3) A fim de manter as propriedades anticorrosivas do Supercoolant AF-NAC, mantenha sempre a densidade do líquido entre 30% e 64%. MANUTENÇÃO 4-12 COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO E LUBRIFICANTE RECOMENDADOS k ATENÇÃO Se as porcas, parafusos ou outros componentes não forem apertados com o torque especificado, as peças apertadas poderão soltar ou sofrer danos, acarretando, inclusive, falhas na máquina ou problemas de operação. Preste muita atenção ao apertar qualquer componente. Salvo especificação em contrário, aperte as porcas e parafusos métricos com o torque indicado na tabela abaixo. Sempre que for necessário substituir um parafuso ou porca, use peças genuínas Komatsu do mesmo tamanho que o parafuso ou porca substituídos. Aplique os valores apresentados na tabela a seguir para as mangueiras hidráulicas. Diâmetro da rosca do parafuso (a) (mm) Largura entre faces opostas (b) (mm) Torque de aperto Valor ideal Limite de serviço Nm kgm Libra/pé Nm kgm Libra/pé 6 8 10 12 14 10 13 17 19 22 13,2 31 66 113 172 1,35 3,2 6,7 11,5 17,5 9,8 23,1 48,5 83,2 126,6 11,8 - 14,7 27 - 34 59 - 74 98 - 123 153 - 190 1,2 - 1,5 2,8 - 3,5 6,0 - 7,5 10,0 - 12,5 15,5 - 19,5 8,7 - 10,8 20,3 - 25,3 43,4 - 54,2 72,3 - 90,4 112,1 - 141,0 16 18 20 22 24 24 27 30 32 36 260 360 510 688 883 26,5 37,0 52,3 70,3 90,0 191,7 267,6 378,3 508,5 651,0 235 - 285 320 - 400 455 - 565 610 - 765 785 - 980 23,5 - 29,5 33,0 - 41,0 46,5 - 58 62,5 - 78,0 80,0 - 100,0 170,0 - 213,4 238,7 - 296,6 336,3 - 419,5 452,1 - 564,2 578,6 - 723,3 27 30 33 36 39 41 46 50 55 60 1295 1720 2210 2750 3280 132,5 175,0 225,0 280,0 335,0 958,4 1265,8 1627,4 2025,2 2423,1 1150 - 1440 1520 - 1910 1960 - 2450 2450 - 3040 2890 - 3630 118,0 - 147,0 155,0 - 195,0 200,0 - 250,0 250,0 - 310,0 295,0 - 370,0 853,5 - 1063,3 1121,1 - 1410,4 1446,6 - 1808,3 1808,3 - 2242,2 2133,7 - 2676,2 Nominal – nº de roscas (a) (mm) Largura entre faces opostas (b) (mm) Torque de aperto Valor ideal Limite de serviço Nm kgm Libra/pé Nm kgm Libra/pé 9/16 - 18UNF 19 44 4,5 32,5 34 – 63 3,5 - 6,5 25,3 - 47,0 11/16 - 16UN 22 74 7,5 54,2 54 - 93 5,5 - 9,5 39,8 - 68,7 13/16 - 16UN 27 103 10,5 75,9 84 - 132 8,5 - 13,5 61,5 - 97,6 1 - 14UNS 32 157 16,0 115,7 128 - 186 13,0 - 19,0 94,0 - 137,4 13/16 - 12UN 36 216 22,0 159,1 177 - 245 18,0 - 25,0 130,2 - 180,8 TORQUES DE APERTO PADRÃO PARA PARAFUSOS E PORCAS TABELAS DE TORQUE DE APERTO MANUTENÇÃO 4-13 TORQUES DE APERTO PADRÃO PARA PARAFUSOS E PORCAS SUBSTITUIÇÃO PERIÓDICA DE ITENS ESSENCIAIS À SEGURANÇA Para a utilização segura da máquina por um longo período de tempo, é necessário substituir periodicamente as peças relacionadas à prevenção contra incêndio e essenciais à segurança crítica, listadas na tabela de peças aplicáveis apresentada na página seguinte. A qualidade do material que compõe essas peças pode mudar com o passar do tempo, e elas estão sujeitas ao desgaste e mesmo à deterioração. Todavia, é difícil determinar a extensão do desgaste ou da deterioração por ocasião da manutenção periódica. Sendo assim, é necessário substituí-las por peças novas, independentemente da sua condição, após um certo período de utilização. Isso é importante para garantir que essas peças mantenham o seu desempenho total em todos os momentos. Além disso, se qualquer anormalidade for verificada em alguma dessas peças, substitua-a por uma nova, mesmo que o intervalo de substituição periódica ainda não tenha vencido. Se algum dos grampos de mangueira mostrar sinais de deterioração, como deformação ou ruptura, substitua os grampos junto com as mangueiras. Execute também as verificações que veremos ao longo do presente capítulo nas mangueiras hidráulicas que necessitem de substituição periódica. Aperte todos os grampos frouxos e substitua as mangueiras defeituosas, conforme necessário. Ao substituir as mangueiras, substitua sempre os anéis “O”, juntas, e outras peças correspondentes na mesma operação. Deixe a substituição das peças essenciais à segurança a cargo do seu distribuidor Komatsu. Nº Peças de substituição periódica Qtde. Intervalo de substituição 1 Mangueira de combustível (reservatório de combustível - pré-filtro de combustível) 1 A cada 2 anos ou 4000 horas de operação, o que ocorrer primeiro 2 Mangueira de combustível (pré-filtro de combustível - bomba de alimentação) 1 3 Mangueira de combustível (bomba de alimentação - filtro principal de combustível) 1 4 Mangueira de combustível (filtro principal de combustível - bomba de alimentação) 1 5 Mangueira de combustível (bomba de alimentação – transbordo do sistema common rail) 1 6 Mangueira de combustível (motor - reservatório de combustível)1 7 Mangueira da direção (bomba – válvula de prioridade) 1 8 Mangueira da direção (válvula de prioridade – válvula orbitrol) 1 9 Mangueira da direção (válvula orbitrol – cilindro da direção) 6 10 Mangueira da direção (linha do cilindro da direção – válvula amortecedora) 2 11 Gaxetas, retentores e anéis O do cilindro da direção 2 12 Mangueira dos freios (bomba de engrenagens – cilindro mestre) 1 13 Mangueira dos freios (cilindro mestre – freio dianteiro) 2 14 Mangueira dos freios (cilindro mestre – freio traseiro) 2 15 Mangueira dos freios (cilindro mestre – acumulador) 2 16 Mangueira dos freios (acumulador – válvula de carga) 2 17 Mangueira dos freios (cilindro mestre – reservatório hidráulico) 1 18 Mangueira dos freios (válvula de carga - reservatório hidráulico) 1 19 Anéis O e retentores de óleo da válvula de freio 7 20 Acumulador (para o PPC) 1 21 Alarme 2 22 Presilha da tubulação de alta pressão 1 conjunto A cada 8000 horas de operação23 Tampa preventiva de salpico de combustível 1 conjunto 24 Cinto de segurança 1 A cada 3 anos após o início do uso ou 5 anos após a data de fabricação (o que ocorrer primeiro) MANUTENÇÃO 4-14 SUBSTITUIÇÃO PERIÓDICA DE ITENS ESSENCIAIS À SEGURANÇA QUADRO DE MANUTENÇÕES PERIÓDICAS QUADRO DE MANUTENÇÕES PERIÓDICAS PRIMEIRAS 10 HORAS DE OPERAÇÃO (SOMENTE APÓS AS PRIMEIRAS 50 HORAS DE OPERAÇÃO) LUBRIFICAÇÃO .............................................................................................................................................................4-55 PRIMEIRAS 250 HORAS DE OPERAÇÃO (SOMENTE APÓS AS PRIMEIRAS 250 HORAS DE OPERAÇÃO) SUBSTITUA O ELEMENTO DO FILTRO DE ÓLEO DA TRANSMISSÃO HST .............................................................4-64 SUBSTITUA O ELEMENTO DO FILTRO DO RESERVATÓRIO HIDRÁULICO............................................................4-67 PRIMEIRAS 1000 HORAS DE OPERAÇÃO (SOMENTE APÓS AS PRIMEIRAS 1000 HORAS DE OPERAÇÃO) VERIFIQUE E AJUSTE A FOLGA DAS VÁLVULAS DO MOTOR ..................................................................................4-71 QUANDO NECESSÁRIO LIMPEZA E SUBSTITUIÇÃO DO ELEMENTO DO PURIFICADOR DE AR.....................................................................4-17 LIMPEZA INTERNA DO SISTEMA DE ARREFECIMENTO ...........................................................................................4-20 VERIFIQUE O NÍVEL DO ÓLEO DA CAIXA DE TRANSFERÊNCIA, COMPLETANDO-O, SE NECESSÁRIO ................................................................................................................................................................4-23 VERIFIQUE O NÍVEL DO ÓLEO DO EIXO, COMPLETANDO-O, SE NECESSÁRIO ...................................................4-25 LIMPE O RESPIRO DA CARCAÇA DO EIXO................................................................................................................4-26 LIMPEZA DO CONDENSADOR DO AR CONDICIONADO .......................................................................................... 4-27 VERIFIQUE O NÍVEL DO FLUIDO DO LAVADOR DOS VIDROS, COMPLETANDO-O, NECESSÁRIO..............................4-27 LIMPEZA DAS ALETAS DO RADIADOR E DAS ALETAS DO RESFRIADOR............................................................4-28 INVERTA, SUBSTITUA A BORDA CORTANTE PARAFUSADA ..................................................................................4-32 SUBSTITUA OS DENTES DA CAÇAMBA ....................................................................................................................4-34 VERIFIQUE O AR CONDICIONADO .............................................................................................................................4-36 SUBSTITUA O FUSÍVEL DE QUEIMA LENTA ...............................................................................................................4-38 VERIFICAÇÃO DO FUNCIONAMENTO DO ACUMULADOR .......................................................................................4-39 SELEÇÃO E INSPEÇÃO DOS PNEUS .........................................................................................................................4-40 LIMPE O FILTRO DO RESPIRO DE COMBUSTÍVEL E SUBSTITUA-O, SE NECESSÁRIO.......................................4-42 VERIFICAÇÕES ANTES DA PARTIDA A CADA 50 HORAS DE OPERAÇÃO DRENE A ÁGUA E OS SEDIMENTOS DO RESERVATÓRIO DE COMBUSTÍVEL.......................................................4-45 A CADA 100 HORAS DE OPERAÇÃO LUBRIFIQUE O PINO PIVOTADO DO EIXO TRASEIRO ..............................................................................................4-46 LIMPEZA DO ELEMENTO DO FILTRO DE AR FRESCO DO AR CONDICIONADO ....................................................4-47 VERIFIQUE O NÍVEL DO ÓLEO NO RESERVATÓRIO HIDRÁULICO, COMPLETANDO-O, SE NECESSÁRIO .........................................................................................................................4-48 A CADA 250 HORAS DE OPERAÇÃO VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DO ELETRÓLITO DA BATERIA ..........................................................................................4-49 VERIFIQUE O FREIO DE ESTACIONAMENTO ............................................................................................................4-51 VERIFIQUE A TENSÃO DA CORREIA DO COMPRESSOR DO AR CONDICIONADO, AJUSTANDO-A, SE NECESSÁRIO ...............................................................................................................................4-52 VERIFIQUE SE HÁ PARAFUSOS DOS CUBOS DAS RODAS SOLTOS, APERTANDO-OS, SE NECESSÁRIO ............................................................................................................................4-53 LIMPEZA DO ELEMENTO NO FILTRO DE RECIRCULAÇÃO DO AR CONDICIONADO ........................................... 4-54 LUBRIFICAÇÃO .............................................................................................................................................................4-55 VERIFICAÇÃO DO FUNCIONAMENTO DO ACUMULADOR ......................................................................................4-54 MANUTENÇÃO 4-15 MANUTENÇÃO A CADA 500 HORAS DE OPERAÇÃO TROQUE O ÓLEO NO CÁRTER DE ÓLEO DO MOTOR, SUBSTITUA O CARTUCHO DO FILTRO DE ÓLEO DO MOTOR ...................................................................................................................................................4-56 SUBSTITUA O CARTUCHO DO PRÉ-FILTRO DE COMBUSTÍVEL .............................................................................4-58 A CADA 1.000 HORAS DE OPERAÇÃO TROQUE O ÓLEO NA CAIXA DE TRANSFERÊNCIA .................................................................................................. 4-60 LIMPE O RESPIRO DA CAIXA DE TRANSFERÊNCIA .................................................................................................4-61 SUBSTITUA O CARTUCHO DO FILTRO PRINCIPAL DE COMBUSTÍVEL ..................................................................4-62 SUBSTITUA O ELEMENTO DO FILTRO DE ÓLEO DA TRASMISSÃO HST ................................................................4-64 LUBRIFICAÇÃO .............................................................................................................................................................4-65 VERIFIQUE O TORQUE DE APERTO DAS PRESILHAS DA TUBULAÇÃO DO AR DE ADMISSÃO DO MOTOR......4-65 VERIFIQUE A TENSÃO DA CORREIA DE ACIONAMENTO DO ALTERNADOR E SUBSTITUA, SE NECESSÁRIO .......4-65 A CADA 2.000 HORAS DE OPERAÇÃO TROQUE O ÓLEO DO RESERVATÓRIO HIDRÁULICO, SUBSTITUA O ELEMENTO DO FILTRO HIDRÁULICO ....................................................................................................................................................4-66 SUBSTITUA O ELEMENTO DO RESPIRO DO RESERVATÓRIO HIDRÁULICO ........................................................ 4-67 TROQUE O ÓLEO DOS EIXOS (*)................................................................................................................................