Logo Passei Direto
Buscar
Material
páginas com resultados encontrados.
páginas com resultados encontrados.
left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Crie sua conta grátis para liberar esse material. 🤩

Já tem uma conta?

Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade

left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Crie sua conta grátis para liberar esse material. 🤩

Já tem uma conta?

Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade

left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Crie sua conta grátis para liberar esse material. 🤩

Já tem uma conta?

Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade

left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Crie sua conta grátis para liberar esse material. 🤩

Já tem uma conta?

Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade

left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Crie sua conta grátis para liberar esse material. 🤩

Já tem uma conta?

Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade

left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Crie sua conta grátis para liberar esse material. 🤩

Já tem uma conta?

Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade

left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Crie sua conta grátis para liberar esse material. 🤩

Já tem uma conta?

Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade

left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Crie sua conta grátis para liberar esse material. 🤩

Já tem uma conta?

Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade

left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Crie sua conta grátis para liberar esse material. 🤩

Já tem uma conta?

Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade

left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Crie sua conta grátis para liberar esse material. 🤩

Já tem uma conta?

Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade

Prévia do material em texto

A Komatsu possui Manual de Operação e Manutenção em 
alguns outros idiomas. Se necessitar de um Manual de 
Operação e Manutenção em outro idioma, consulte seu 
distribuidor Komatsu.
Manual de Operação e Manutenção
KPAM045701
CARREGADEIRA 
DE RODAS
WA320-6
NOTA
CUIDADO
O uso incorreto desta máquina pode causar sérias lesões 
ou morte. Operadores e pessoal de manutenção devem ler 
este manual antes de operar ou executar manutenção da 
máquina. Este manual deve ser mantido junto à máquina 
e deve ser periodicamente revisto por todas as pessoas as 
quais o utilizarão.
NÚMEROS DE SÉRIE: B20001 e acima
1-1
PREFÁCIO
PREFÁCIO
1-2
ANTES DE LER ESTE MANUAL
Este manual fornece detalhes da operação e métodos de inspeção e manutenção para esta máquina, que devem ser 
obedecidos, a fim de garantir o seu uso de maneira segura e eficiente. A maioria dos acidentes é causada por falha em 
seguir as regras de segurança fundamentais nas operações ou na realização da manutenção das máquinas.
Leia, compreenda e siga todas as precauções e advertências apresentadas neste manual e na máquina antes de 
executar a operação e manutenção. A falha no cumprimento dessa orientação poderá causar acidentes com ferimentos 
graves e até fatais.
A Komatsu não é capaz de prever todas as circunstâncias que possam envolver uma situação de risco em potencial 
durante o uso da máquina.
Assim, é possível que as mensagens de segurança apresentadas neste manual e aplicadas à máquina não incluam todas 
as precauções relacionadas à segurança.
Se você executar qualquer operação ou trabalho de inspeção ou manutenção sob condições que não estiverem descritas 
neste manual, entenda que é de sua inteira responsabilidade a adoção de precauções necessárias que contribuam para 
a preservação da segurança. De maneira alguma você ou outras pessoas deverão reproduzir as ações ou modos de 
uso considerados proibidos e descritos neste manual. A operação e os trabalhos de manutenção da máquina impróprios 
poderão trazer riscos e resultar em ferimentos sérios e até mesmo fatais.
Ao vender a máquina, lembre-se de entregar este manual ao seu 
novo proprietário junto com a máquina.
Mantenha este manual no local próprio de armazenamento do 
Manual de Operação e Manutenção mostrado à direita, para 
que todo o pessoal envolvido com o trabalho da máquina possa 
consultá-lo periodicamente.
Local de armazenamento do Manual de Operação e Manutenção: 
Bolsa (1) na parte de trás do assento do operador.
ANTES DE LER ESTE MANUAL
Em caso de perda ou de danos causados ao manual, solicite imediatamente outro exemplar junto ao seu 
distribuidor Komatsu. Para detalhes quanto ao nº de série da máquina que deverá ser informado ao seu distribuidor 
Komatsu, verifique a placa com o número de série na própria máquina. Para obtenção de um novo Manual de 
Operação e Manutenção, forneça o modelo da máquina e o número de série ao seu distribuidor Komatsu.
Neste manual, as medidas são expressas em unidades de padrão internacional (SI). A título de referência, as unidades 
de peso utilizadas no passado também são fornecidas entre parênteses. 
As explicações, valores e ilustrações contidas neste manual foram preparadas tendo como base as últimas informações 
disponíveis de acordo com a data desta publicação. Melhorias contínuas no projeto desta máquina poderão levar a 
mudanças adicionais que não estejam refletidas neste manual. Consulte a Komatsu ou o seu distribuidor Komatsu para 
obter as mais recentes informações disponíveis relacionadas à sua máquina, ou mesmo para tirar dúvidas quanto às 
informações contidas neste manual.
• Os números dentro de círculos nas ilustrações correspondem aos números entre parênteses no texto.
(Por exemplo: À o (1))
A Komatsu entrega máquinas que estão em conformidade com todas as regulações e padrões aplicáveis do país ao 
qual se destinam. Se esta máquina tiver sido comprada em um outro país, poderá precisar de determinados dispositivos 
e especificações de segurança necessárias para uso em seu país. Se houver qualquer dúvida sobre a condição de 
conformidade do seu produto quanto aos padrões e regulações vigentes em seu país, consulte o seu distribuidor Komatsu 
antes de operar a máquina.
PREFÁCIO
1-3
INFORMAÇÕES SOBRE SEGURANÇA
INFORMAÇÕES SOBRE SEGURANÇA
Para que você possa usar a máquina de modo seguro e evitar causar ferimentos aos operadores, mecânicos e até 
mesmo transeuntes, as precauções e advertências incluídas neste manual, bem como os sinais de segurança anexados 
à máquina devem ser seguidos sempre.
Para identificar as mensagens de segurança contidas neste manual e nas etiquetas da máquina, são utilizadas as 
palavras-símbolos mostradas a seguir.
O “Símbolo de Alerta de Segurança” identifica mensagens importantes sobre segurança nas máquinas, manuais e onde 
mais houver necessidade. Quando encontrar este símbolo, fique alerta quanto ao risco de ferimentos pessoais ou mesmo 
morte. Siga as instruções fornecidas na mensagem de segurança.
Esta palavra indica uma situação de risco eminente que, se não for evitada, poderá 
ocasionar ferimentos sérios ou mesmo a morte.
Esta palavra indica a existência de uma situação potencialmente perigosa que, se não 
for evitada, poderá causar ferimentos menores ou moderados.
Esta palavra indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, 
poderá resultar em ferimentos sérios ou mesmo em morte.
As palavras-símbolos apresentadas a seguir são utilizadas para alertá-lo sobre as informações que devem ser seguidas 
para evitar que danos sejam causados à máquina.
IMPORTANTE Esta precaução aparece em locais onde a máquina poderá sofrer danos ou ter a sua vida 
útil reduzida, se a precaução não for seguida. 
OBSERVAÇÃO Esta palavra indica informações consideradas úteis ao seu conhecimento.
k PERIGO
k CUIDADO
k ATENÇÃO
PREFÁCIO
1-4
INTRODUÇÃO
INTRODUÇÃO
USO DA MÁQUINA
Esta máquina Komatsu foi projetada para ser utilizada principalmente no seguinte trabalho:
• Escavação
• Nivelamento
• Trabalho de amontoamento
• Operações de carregamento
Para obter detalhes sobre os procedimentos de operação, consulte “TRABALHOS 
POSSÍVEIS UTILIZANDO A CARREGADEIRA DE RODAS” (página 3-124).
CONVENÇÕES DE DIREÇÕES DA MÁQUINA
(A) Dianteira
(B) Traseira 
(C) Esquerda 
(D) Direita
(E) Caçamba
Neste manual, as direções da máquina (dianteira, traseira, esquerda, direita) são determinadas de acordo com a visão 
que se tem a partir do assento do operador, na direção de deslocamento (avante) da máquina.
VISIBILIDADE A PARTIR DO ASSENTO DO OPERADOR
Esta máquina foi desenvolvida em conformidade com a norma de visibilidade ISO 5006.
Esta máquina conta com visibilidade na área que se encontra a 1 m da superfície externa da máquina a uma altura de 1,5 m, 
e visibilidade periférica em uma circunferência de 12 m.
PREFÁCIO
1-5
INFORMAÇÕES NECESSÁRIAS
INFORMAÇÕES NECESSÁRIAS
Ao solicitar reparos mecânicos ou peças de reposição, informe ao seu distribuidor Komatsu os itens descritos a seguir.
NÚMERO DE IDENTIFICAÇÃO DO PRODUTO (PIN)/PLACA DE IDENTIFICAÇÃO COM O Nº DE SÉRIE 
DA MÁQUINA
No centro e à direita da armação dianteira.
O modelo da placa de identificação pode variar de acordo com o erritório.
MODELO
Nº DE SÉRIE
Número de Identificação do Produto
PLACAS DE IDENTIFICAÇÃO COM O MODELO E Nº DE SÉRIE DO MOTOR
Esta placa se encontra ao alto da parte traseira do motor, no lado direito da máquina.
PREFÁCIO
1-6
INFORMAÇÕES NECESSÁRIAS
POSIÇÃO DO HORÍMETRO
O horímetro está localizado na parte central inferior do monitor da 
máquina.
TABELA DE INFORMAÇÃO DO Nº DE SÉRIE E DO DISTRIBUIDOR
Nº de série da máquina
Ano de fabricação
N° de série do motor
Número de identificação do produto (PIN
Nome do fabricante KOMATSU DO BRASIL LTDA.
endereço Rodovia Índio Tibiriça 2000 - Guaió
Suzano-SP, Brasil
Cep: 08655-000
CNPJ 44-410-199/0001-00
Nome do distribuidor
Endereço
Pessoal responsável pelo serviço
Fone/Fax
PREFÁCIO
1-7
ÍNDICE
ÍNDICE
PREFÁCIO .....................................................................................................................................................................1-1
ANTES DE LER ESTE MANUAL ............................................................................................................................1- 2
INFORMAÇÕES SOBRE SEGURANÇA .................................................................................................................1- 3
INTRODUÇÃO .........................................................................................................................................................1- 4
USO DA MÁQUINA ............................................................................................................................................1- 4
CONVENÇÕES DE DIREÇÕES DA MÁQUINA ...............................................................................................1- 4
VISIBILIDADE A PARTIR DO ASSENTO DO OPERADOR .............................................................................1- 4
INFORMAÇÕES NECESSÁRIAS ...........................................................................................................................1- 5
NÚMERO DE IDENTIFICAÇÃO DO PRODUTO (PIN)/PLACA DE IDENTIFICAÇÃO COM O 
Nº DE SÉRIE DA MÁQUINA .............................................................................................................................1- 5
PLACA DE IDENTIFICAÇÃO COM O MODELO E O Nº DE SÉRIE DO MOTOR ............................................1- 5
POSIÇÃO DO HORÍMETRO ............................................................................................................................1- 6
TABELA DE INFORMAÇÃO DO Nº DE SÉRIE E DO DISTRIBUIDOR ............................................................1- 6
SEGURANÇA .................................................................................................................................................................2- 1
SEGURANÇA ..........................................................................................................................................................2- 2
DECALQUES DE SEGURANÇA .............................................................................................................................2- 5
LOCALIZAÇÃO DOS DECALQUES DE SEGURANÇA ...................................................................................2- 5
DECALQUES DE SEGURANÇA ......................................................................................................................2- 6
PRECAUÇÕES GERAIS COMUNS À OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO ...............................................................2- 12
PRECAUÇÕES PREVIAS AO INÍCIO DA OPERAÇÃO ..................................................................................2- 12
GARANTINDO UMA OPERAÇÃO SEGURA .................................................................................................. 2- 12
PREVENÇÃO DE INCÊNDIOS .......................................................................................................................2- 14
PRECAUÇÕES AO SUBIR OU DESCER DA MÁQUINA ................................................................................2- 15
CUIDADO COM AS PARTES ARTICULADAS DA MÁQUINA ........................................................................2- 18
PRECAUÇÕES RELATIVAS ÀS ESTRUTURAS DE PROTEÇÃO .................................................................2- 18
MODIFICAÇÕES NÃO AUTORIZADA S..........................................................................................................2- 18
PRECAUÇÕES RELATIVAS AOS IMPLEMENTOS E OPCIONAIS ................................................................2- 18
PRECAUÇÕES AO OPERAR O MOTOR EM LOCAIS SEM VENTILAÇÃO..................................................2- 19
PRECAUÇÕES RELACIONADAS À OPERAÇÃO .................................................................................................2- 20
PRECAUÇÕES A SEREM ADOTADAS NO LOCAL DE TRABALHO............................................................2- 20
DANDO A PARTIDA ........................................................................................................................................2- 22
OPERAÇÃO .....................................................................................................................................................2- 24
TRANSPORTE ................................................................................................................................................2- 31
REBOCANDO A MÁQUINA..............................................................................................................................2- 32
PRECAUÇÕES RELACIONADAS AO TRABALHO DE MANUTENÇÃO .............................................................2- 33
PRECAUÇÕES ANTES DE INICIAR OS PROCEDIMENTOS DE INSPEÇÃO E MANUTENÇÃO .................2- 33
PRECAUÇÕES RELACIONADAS À INSPEÇÃO E MANUTENÇÃO ..............................................................2- 38
PRECAUÇÕES AO ARMAZENAR PNEUS .............................................................................................2- 44
OPERAÇÃO ....................................................................................................................................................................3- 1
VISTA GERAL ...........................................................................................................................................................3- 2
VISTA GERAL DA MÁQUINA .............................................................................................................................3- 2
VISTA GERAL DOS CONTROLES E INDICADORES ......................................................................................3- 3
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES .....................................................................................................................3- 5
MONITOR DA MÁQUINA ...................................................................................................................................3- 5
INTERRUPTORES ..........................................................................................................................................3- 41
ALAVANCAS DE CONTROLE E PEDAIS........................................................................................................3- 57
ALAVANCA DE TRAVAMENTO DE INCLINAÇÃO DA COLUNA DA DIREÇÃO...............................................3- 62
TAMPAS COM FECHADURA DE TRAVA........................................................................................................3- 62
BARRA DE TRAVAMENTO DA ARMAÇÃO .....................................................................................................3- 63
PINO DE REBOCAMENTO............................................................................................................................. 3- 64
PREFÁCIO
1-8
ÍNDICE
BOMBA DE GRAXA .........................................................................................................................................3- 64
ABERTURA E FECHAMENTO DAS PORTAS E JANELAS DA CABINA .........................................................3- 65
FUSÍVEIS .........................................................................................................................................................3- 69
FUSÍVEL DE QUEIMA LENTA .........................................................................................................................3- 71
CAIXA DE ARMAZENAMENTO........................................................................................................................3- 72
RÁDIO-CASSETE AM/FM ESTÉREO .............................................................................................................3- 73
AR CONDICIONADO.......................................................................................................................................3- 81
MANUSEIO DOS LIMPADORES DO PARA BRISA DA CABINA ....................................................................3- 88
OPERAÇÃO ...........................................................................................................................................................3- 89
VERIFICAÇÕES E AJUSTES ANTES DE DAR A PARTIDA ...........................................................................3- 89 
VERIFICAÇÕES ANTES DA PARTIDA...........................................................................................................3- 92
VERIFICAÇÕES APÓS A PARTIDA .............................................................................................................. 3- 111
OPERAÇÕES E VERIFICAÇÕES APÓS A PARTIDA ...................................................................................3- 112
PARADA DO MOTOR ....................................................................................................................................3- 115
MOVENDO A MÁQUINA (SISTEMA DIRECIONAL, VELOCIDADE) E PARANDO A MÁQUINA ..................3- 116
MUDANDO A MÁQUINA DE DIREÇÃO ........................................................................................................3- 120
OPERAÇÃO DO EQUIPAMENTO DE TRABALHO .......................................................................................3- 122
TRABALHOS POSSÍVEIS UTILIZANDO A CARREGADEIRA DE RODAS ..................................................3- 124
PRECAUÇÕES RELACIONADAS À OPERAÇÃO DA MÁQUINA ................................................................3- 130
AJUSTE DA POSIÇÃO DO EQUIPAMENTO DE TRABALHO ......................................................................3- 132
ESTACIONANDO A MÁQUINA ......................................................................................................................3- 134
VERIFICAÇÕES AO TÉRMINO DAS OPERAÇÕES ....................................................................................3- 136
TAMPAS COM FECHADURAS DE TRAVA ...................................................................................................3- 136
MANUSEIO DOS PNEUS ..............................................................................................................................3- 137
TRANSPORTE .....................................................................................................................................................3- 139
PROCEDIMENTO DE TRANSPORTE ..........................................................................................................3- 139
CARREGANDO E DESCARREGANDO A MÁQUINA DA CARROCERIA DO CAMINHÃO DE TRANSPORTE........3- 139
MÉTODO DE IÇAMENTO DA MÁQUINA ......................................................................................................3- 143
OPERAÇÃO EM CLIMA FRIO ..............................................................................................................................3- 145
PRECAUÇÕES COM BAIXAS TEMPERATURAS ........................................................................................3- 145
CUIDADOS A SEREM TOMADOS AO TÉRMINO DO EXPEDIENTE ..........................................................3- 146
APÓS PERÍODOS DE BAIXA TEMPERATURA ............................................................................................3- 146
DESATIVAÇÃO POR LONGOS PERÍODOS ........................................................................................................3- 147
ANTES DA DESATIVAÇÃO ...........................................................................................................................3- 147
DURANTE A DESATIVAÇÃO.........................................................................................................................3- 147
APÓS A DESATIVAÇÃO ................................................................................................................................3- 147
DIAGNÓSTICO DE FALHAS ................................................................................................................................3- 148
QUANDO A MÁQUINA FICA SEM COMBUSTÍVEL ......................................................................................3- 148
MÉTODO DE REBOCAMENTO DA MÁQUINA .............................................................................................3- 148
BATERIA DESCARREGADA .........................................................................................................................3- 150
OUTROS PROBLEMAS ................................................................................................................................3- 153
MANUTENÇÃO ...............................................................................................................................................................4- 1
INSTRUÇÕES PARA MANUTENÇÃO .....................................................................................................................4- 2
ORIENTAÇÕES RELACIONADAS À MANUTENÇÃO .............................................................................................4- 4
MANUSEIO DE ÓLEO, COMBUSTÍVEL E LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO E ANÁLISE CLÍNICA DO ÓLEO ............ 4- 4
MANUTENÇÃO DO SISTEMA ELÉTRICO .......................................................................................................4- 7
PEÇAS DE DESGASTE ...........................................................................................................................................4- 8
LISTA DAS PEÇAS DE DESGASTE .................................................................................................................4- 8
COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO E LUBRIFICANTE RECOMENDADOS ..................................4- 9
PREFÁCIO
1-9
USO DE COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO E LUBRIFICANTES DE ACORDO 
COM A TEMPERATURA AMBIENTE ...............................................................................................................4- 10
MARCAS E QUALIDADE RECOMENDADAS PARA PRODUTOS QUE NÃO SEJAM OS ÓLEOS 
GENUÍNOS KOMATSU ...................................................................................................................................4- 11
TORQUES DE APERTO PADRÃO PARA PARAFUSOS E PORCAS ...................................................................4- 12
TABELAS DE TORQUE DE APERTO ............................................................................................................4- 12
SUBSTITUIÇÃO PERIÓDICA DE ITENS ESSENCIAIS À SEGURANÇA .............................................................4- 13
QUADRO DE MANUTENÇÕES PERIÓDICAS .....................................................................................................4- 14
QUADRO DE MANUTENÇÕES PERIÓDICAS ...............................................................................................4- 14
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO ...............................................................................................................4- 16
PRIMEIRAS 10 HORAS DE OPERAÇÃO (SOMENTE PARA AS PRIMEIRAS 50 HORAS DE OPERAÇÃO) ..... 4- 16
PRIMEIRAS 250 HORAS DE OPERAÇÃO .....................................................................................................4- 16
PRIMEIRAS 1000 HORAS DE OPERAÇÃO ...................................................................................................4- 16
QUANDO NECESSÁRIO .................................................................................................................................4- 17
VERIFICAÇÕES ANTES DA PARTIDA............................................................................................................4- 44
A CADA 50 HORAS DE OPERAÇÃO ..............................................................................................................4- 45
A CADA 100 HORAS DE OPERAÇÃO ............................................................................................................4-46
A CADA 250 HORAS DE OPERAÇÃO ............................................................................................................4- 49
A CADA 500 HORAS DE OPERAÇÃO ............................................................................................................4- 56
A CADA 1000 HORAS DE OPERAÇÃO .........................................................................................................4- 60
A CADA 2000 HORAS DE OPERAÇÃO ..........................................................................................................4- 66
A CADA 4000 HORAS DE OPERAÇÃO ..........................................................................................................4- 72
A CADA 8000 HORAS DE OPERAÇÃO ..........................................................................................................4- 74
ESPECIFICAÇÕES .........................................................................................................................................................5- 1
ESPECIFICAÇÕES ...........................................................................................................................................5- 2 
IMPLEMENTOS E OPCIONAIS ......................................................................................................................................6- 1
MANUSEIO DE MÁQUINAS EQUIPADAS COM KOMTRAX...................................................................................6- 2
ÍNDICE
SEGURANÇA
Leia este manual e certifique-se de haver entendido completamente as 
precauções descritas no mesmo e nos decalques de segurança na máquina. Ao 
operar a máquina ou fazer qualquer serviço de manutenção, siga rigorosamente 
estas precauções.
k CUIDADO
2-1
SEGURANÇA
2-2
SEGURANÇA
SEGURANÇA
DECALQUES DE SEGURANÇA ......................................................................................................................................2-5
LOCALIZAÇÃO DOS DECALQUES DE SEGURANÇA ............................................................................................2-5
DECALQUES DE SEGURANÇA ...............................................................................................................................2-6
PRECAUÇÕES GERAIS COMUNS À OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO ........................................................................2-12
PRECAUÇÕES PRÉVIAS AO INÍCIO DA OPERAÇÃO ..........................................................................................2-12
GARANTINDO UMA OPERAÇÃO SEGURA ...........................................................................................................2-12
ENTENDENDO A MÁQUINA ...................................................................................................................................2-12
PRECAUÇÕES PARA UMA OPERAÇÃO SEGURA......................................................................................................2-12
PRECAUÇÕES RELATIVAS AOS EQUIPAMENTOS DE SEGURANÇA ................................................................2-12
INSPECIONANDO A MÁQUINA ..............................................................................................................................2-12
UTILIZAR ROUPAS BEM AJUSTADAS E EQUIPAMENTOS DE PROTEÇÃO ......................................................2-12
MANTER A MÁQUINA LIMPA ..................................................................................................................................2-13
PRECAUÇÕES RELATIVAS AO COMPARTIMENTO DO OPERADOR .................................................................2-13
EXTINTOR DE INCÊNDIO E KIT DE PRIMEIROS SOCORROS ...........................................................................2-13
SE ENCONTRAR ALGUM PROBLEMA ..................................................................................................................2-13
PREVENÇÃO DE INCÊNDIOS ......................................................................................................................................2-14
COMO AGIR EM CASO DE INCÊNDIO ..................................................................................................................2-14
PRECAUÇÕES QUANTO À PREVENÇÃO DE INCÊNDIOS .................................................................................2-14 
PRECAUÇÕES AO SUBIR OU DESCER DA MÁQUINA...............................................................................................2-15
UTILIZAR CORRIMÃOS E DEGRAUS AO SUBIR OU DESCER DA MÁQUINA ....................................................2-15
NÃO SALTAR PARA SUBIR OU DESCER DA MÁQUINA ......................................................................................2-15
PROIBIDO TRANSPORTAR PESSOAS NOS IMPLEMENTOS .............................................................................2-15
PRECAUÇÕES AO LEVANTAR DO ASSENTO DO OPERADOR ..........................................................................2-16
PRECAUÇÕES AO DEIXAR DA MÁQUINA ............................................................................................................2-17
SAÍDA DE EMERGÊNCIA DA CABINA DO OPERADOR .......................................................................................2-17
PRECAUÇÕES AO LIMPAR OS VIDROS DA CABINA ..........................................................................................2-17
CUIDADO COM AS PARTES ARTICULADAS DA MÁQUINA........................................................................................2-18
PRECAUÇÕES RELATIVAS ÀS ESTRUTURAS DE PROTEÇÃO ................................................................................2-18
MODIFICAÇÕES NÃO AUTORIZADAS .........................................................................................................................2-18
PRECAUÇÕES RELACIONADAS A IMPLEMENTOS E OPCIONAIS ...........................................................................2-18
PRECAUÇÕES AO FUNCIONAR O MOTOR EM LOCAIS SEM VENTILAÇÃO ...........................................................2-19
SEGURANÇA
2-3
PRECAUÇÕES RELACIONADAS À OPERAÇÃO ........................................................................................................2-20
PRECAUÇÕES A SEREM ADOTADAS NO LOCAL DE TRABALHO .....................................................................2-20
INVESTIGAÇÃO E CONFIRMAÇÃO DAS CONDIÇÕES DO LOCAL DE OPERAÇÃO ..................................2-20
OPERANDO EM TERRENOS DE BAIXA SUSTENTAÇÃO .............................................................................2-20
DISTÂNCIA MÍNIMA A SER OBSERVADA EM RELAÇÃO A CABOS DE ALTA TENSÃO ...............................2-21
MEDIDAS PARA GARANTIR UMA BOA VISIBILIDADE ..................................................................................2-21
VERIFICAR SINALIZAÇÕES FIXAS E DE ORIENTADORES DE TRÁFEGO .................................................2-21
PREVENÇÃO CONTRA O RISCO DE INALAÇÃO DE PÓ DE AMIANTO .......................................................2-22
DANDO A PARTIDA .................................................................................................................................................2-22
USO DE PLACAS DE SEGURANÇA ...............................................................................................................2-22
INSPEÇÕES E MANUTENÇÕES ANTES DE DAR A PARTIDA ......................................................................2-23
PRECAUÇÕES AO DAR A PARTIDA ...............................................................................................................2-23
COMO DAR A PARTIDA EM CLIMA FRIO .......................................................................................................2-23
PARTIDA DO MOTOR COM CABOS AUXILIARES .........................................................................................2-24
OPERAÇÃO ............................................................................................................................................................2-24VERIFICAÇÕES ANTES DA OPERAÇÃO .......................................................................................................2-24
PRECAUÇÕES AO SE DESLOCAR EM SENTIDO AVANTE OU À RÉ ..........................................................2-25
PRECAUÇÕES AO TRAFEGAR COM A MÁQUINA .........................................................................................2-26
TRAFEGANDO EM ENCOSTAS ......................................................................................................................2-27
MÉTODO DE UTILIZAÇÃO DOS FREIOS .......................................................................................................2-27
PRECAUÇÕES DURANTE AS OPERAÇÕES .................................................................................................2-28
OPERAÇÕES PROIBIDAS ...............................................................................................................................2-29
DESLOCAMENTO EM SUPERFÍCIES COBERTAS DE NEVE OU CONGELADAS.......................................2-29
ESTACIONANDO A MÁQUINA .........................................................................................................................2-30
TRANSPORTE ........................................................................................................................................................2-31
CARREGANDO E DESCARREGANDO A MÁQUINA DO CAMINHÃO DE TRANSPORTE ............................2-31
REBOCANDO A MÁQUINA .....................................................................................................................................2-32
PRECAUÇÕES DURANTE O REBOCAMENTO .............................................................................................2-32
SEGURANÇA
SEGURANÇA
2-4
SEGURANÇA 
PRECAUÇÕES RELACIONADAS À MANUTENÇÃO ...................................................................................................2-33
PRECAUÇÕES ANTES DE INICIAR OS PROCEDIMENTOS DE INSPEÇÃO E MANUTENÇÃO ........................2-33
USO DE PLACAS DE SEGURANÇA DURANTE INSPEÇÃO E MANUTENÇÃO ...........................................2-33
MANTENHA O LOCAL DE TRABALHO LIMPO E ORGANIZADO ..................................................................2-33
SELECIONE UM LOCAL APROPRIADO PARA FAZER A INSPEÇÃO E MANUTENÇÃO ..............................2-33
SOMENTE PESSOAL AUTORIZADO ..............................................................................................................2-33
NOMEIE UM LÍDER QUANDO TRABALHAR COM OUTRAS PESSOAS.......................................................2-33
DESLIGUE O MOTOR ANTES DE EFETUAR INSPEÇÃO E MANUTENÇÃO ........ ........ ........ ........ ........ ........ ....... 2-34
TRABALHAR EM DUAS PESSOAS NAS MANUTENÇÕES COM O MOTOR EM FUNCIONAMENTO .........2-36
DESLIGUE O INTERRUPTOR ECSS ANTES DE EXECUTAR SERVIÇOS DE INSPEÇÃO E 
MANUTENÇÃO.................................................................................................................................................2-36
INSTALAÇÃO, REMOÇÃO OU ARMAZENAGEM DE IMPLEMENTOS ..........................................................2-37
PRECAUÇÕES AO TRABALHAR EM LOCAIS ELEVADOS ...........................................................................2-37
PRECAUÇÕES AO TRABALHAR SOB A MÁQUINA OU EQUIPAMENTO DE TRABALHO ...........................2-37
USO DE FERRAMENTAS ADEQUADAS .........................................................................................................2-37
PRECAUÇÕES RELACIONADAS À INSPEÇÃO E MANUTENÇÃO .....................................................................2-38
PRECAUÇÕES AO EFETUAR SOLDAGENS ..................................................................................................2-38
MANUSEIO DE BATERIAS ..............................................................................................................................2-38
PRECAUÇÕES ENVOLVENDO O USO DE MARTELO ..................................................................................2-39
PRECAUÇÕES COM LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO A ALTA TEMPERATURA .........................................2-39
PRECAUÇÕES COM ÓLEO A ALTA TEMPERATURA .....................................................................................2-40
PRECAUÇÕES COM ÓLEO A ALTA PRESSÃO ..............................................................................................2-40
PRECAUÇÕES COM COMBUSTÍVEL A ALTA PRESSÃO ..............................................................................2-40
MANUSEIO DE MANGUEIRAS E TUBOS SOB ALTA PRESSÃO ...................................................................2-40
PRECAUÇÕES EM RELAÇÃO À EXPOSIÇÃO A RUÍDOS .............................................................................2-40
MANUSEIO DO ACUMULADOR E DA MOLA À GÁS ......................................................................................2-41
PRECAUÇÕES QUANTO AO USO DE AR COMPRIMIDO .............................................................................2-41
MANUTENÇÃO DO AR CONDICIONADO .......................................................................................................2-41
DESCARTE DE REFUGOS ..............................................................................................................................2-41
MÉTODO DE SELEÇÃO DE FLUIDO DO LAVADOR DE VIDROS ................................................................2-41
SUBSTITUIÇÃO PERIÓDICA DE ITENS ESSENCIAIS À SEGURANÇA .......................................................2-42
PNEUS ....................................................................................................................................................................2-43
MANUSEIO DOS PNEUS .................................................................................................................................2-43
PRECAUÇÕES AO ARMAZENAR PNEUS ......................................................................................................2-44
SEGURANÇA
2-5
DECALQUES DE SEGURANÇA
DECALQUES DE SEGURANÇA
Os sinais de alerta e decalques de segurança mostrados a seguir são utilizados nesta máquina. Certifique-se de haver 
assimilado perfeitamente a posição correta e o conteúdo de cada uma dos decalques de segurança.
A fim de assegurar que os decalques de segurança possam ser lidas de modo adequado, certifique-se de que se 
encontram em suas posições corretas e mantenha-os sempre limpos. Ao limpá-los, não utilize solventes orgânicos ou 
gasolina, que podem causar o descolamento dos decalques.
Se os decalques forem danificados, extraviados ou tornarem-se de difícil leitura, substitua-os por novos. Para detalhes 
dos códigos dos decalques, consulte este manual ou o próprio decalque, e envie o pedido ao seu distribuidor Komatsu.
Além dos sinais de alerta e decalques de segurança, existem também outros tipos de decalques que devem ser 
manuseadas do mesmo modo.
LOCALIZAÇÃO DOS DECALQUES DE SEGURANÇA
.
SEGURANÇA
2-6
DECALQUES DE SEGURANÇA
DECALQUES DE SEGURANÇA
(1) Cuidados antes da partida (09651-07101)
(2) Cuidados ao deixar o assento do operador (09654-07101)
(3) Precauções aplicáveis ao deslocamento da máquina em ré. 
O código para solicitar decalque de reposição deste decalque é 
418-93-B3010
Operação e manutenção inadequadas podem 
causar sérios ferimentos ou morte.
Ler o manual e etiquetas antes da operação 
e da manutenção. Seguir as instruções e 
as advertências contidas no manual e nas 
etiquetas sobre a máquina.
Manter o manual na cabine da máquina 
próximo ao operador. Contatar a distribuidora 
Komatsu para a substituição do manual.
Para evitar tocar involuntariamente as 
alavancas de operação destravadas, abaixe o 
equipamento até o solo e mova a TRAVA DE 
SEGURANÇA DA ALAVANCA (localizada à 
direita do assento) até a posição TRAVAR 
antes de levantar-se do assento do operador.
Movimentos repentinos e indesejáveis da 
máquina podem provocar graves lesões ou 
morte.09651-07101
09654-07101
k CUIDADO
k CUIDADO
Para prevenir SÉRIAS LESÕES OU 
MORTE observe rigorosamente os 
seguintes procedimentos antes de 
por em movimento a máquina ou 
seus implementos:
• Buzine para alertar as pessoas
nas proximidades.
•	 Certifique-se	de	que	não	há	nin-
guém sobre a máquina ou na área 
próxima
•	 Use	holofotes,	caso	a	visibilidade
esteja prejudicada
Siga estes procedimentos mesmo 
que a máquina esteja equipada com 
alarme		de	ré	ou	espelhos	retroviso-
res externos.
SEGURANÇA
2-7
DECALQUES DE SEGURANÇA
(4) Precauções aplicáveis à aproximação de cabos de alta tensão 
(09801-17001)
(5) Cuidados para não invadir espaços entre as partes articuladas 
da máquina (09162-27000)
(6) Precauções aplicáveis à barra de trava da armação (09161-
27100)
(7) Precauções válidas para circunstâncias em que a temperatura 
do líquido de arrefecimento é alta (09668-07101)
Se a barra de segurança estiver destravada, 
a máquina pode articular inesperadamente 
quando estiver sendo transportada ou içada.
A articulação pode causar ferimentos graves ou 
morte ao operador ou às pessoas ao redor.
• Sempre	trave a barra de segurança quando a
máquina estiver sendo transportada ou içada.
Se necessário, trave a barra de 
segurança durante o reparo ou manutenção.
Risco de água quente.
Para	prevenir	o	esguicho	da	água	quente	
para	fora do sistema:
• Desligue o motor.
• Aguarde a água esfriar.
• Afrouxe a tampa lentamente para aliviar a
pressão antes da sua remoção.
09161-27100
09668-07101
k CUIDADO
k CUIDADO
•
SEGURANÇA
2-8
(8) Precauções para o óleo em alta temperatura 
(09653-07101)
(9) Precauções relativas ao manuseio de cabos de baterias 
(09808-07100)
(10) Precauções relativas a explosão (09659-57100)
DECALQUES DE SEGURANÇA
Risco de água quente.
Para	prevenir	o	esguicho	da	água	quente	para	
fora:
• Desligue o motor.
• Aguarde a água esfriar.
• Afrouxe a tampa lentamente para aliviar a
pressão antes da sua remoção.
O uso inapropriado dos cabos de reforço e dos 
cabos de bateria podem provocar explosões, 
resultando em lesões graves ou morte.
• Siga as instruções no manual quando for
utilizar cabos de reforço e cabos de bateria.
09668-07101
09808-07100
k CUIDADO
k CUIDADO
k CUIDADO Risco de explosão
• Mantenha	 longe	de	chama
exposta
•	 Não	solde ou perfure o corpo
do acumulador
09659-57100
(11) Precaução para alta temperatura de turboalimentador (09817-
A0753)
Este sinal indica risco 
de queimadura ao tocar 
partes quentes, com o 
motor ou escapamento 
durante ou logo após a 
operação.
Nunca toque enquanto 
quente.
(12) Precauções quanto à abertura da tampa com o motor 
em funcionamento” (09667-07101)
Enquanto o motor estiver em funcionamento:
1. Não abra a tampa
2. Mantenha-se distante do ventilador e da
correia do ventilador.
09667-07101
k ATENÇÃO
SEGURANÇA
2-9
DECALQUES DE SEGURANÇA
(14) Sinalização para “não se aproximar da máquina” (09812-17000)
09812-17000
k PERIGO
Mantenha	uma	distancia	segura
(15) Sinal para "Não se posicionar sob o equipamento
de trabalho (09807-C0883)
Este sinal indica o risco
de esmagamento 
causado por queda ou 
operação dos 
dispositivos de 
trabalho. 
Mantenha distância 
quando o equipamento 
de trabalho estiver em 
operação.
(16) Certificação ROPS/FOPS sinalizando para ”não 
modificar a estrutura ROPS/FOPS (09620-A2120)
CERTIFICAÇÃO FOPS / ROPS
Esta estrutura de proteção atende à norma prevista, desde que ela esteja devidamente equipada na 
máquina, cujo peso é inferior ao peso específico máximo.
ROPS: ISO 3471:1994, SAE J1049 MAI 94 FOPS: ISO 3449:1992
®
MODELO
Nº DE SÉRIE
MODELO DA MÁQUINA
PESO MÁX.
Nº NÍVEL FOPS
kg (lb)
• Se efetuar qualquer modificação nas ROPS ou FOPS, pode ser a modificação não 
seja suficientemente eficaz e não esteja de acordo com o padrão. Antes de efetuar
qualquer modificação, consulte o seu distribuidor Komatsu
• As ROPS ou FOPS poderão oferecer menor proteção, quando ficar em estrutu-
ralmente avariadas ou envolvidas em capotamento. Neste caso, consulte o seu
distribuidor Komatsu.
• Utilize sempre o cinto de segurança quando estiver em movimento.
k Aviso
Komatsu Ltd. 2-3-6 Akasaka, Minato-ku, Tóquio, Japão 09620-A2120
(13) Adesivo de proibição de uso de éter (12Y-98-11340)
. Motor equipado com aquecedor elétrico auxiliar de partida.
Uso de éter pode causar explosão e ferimentos graves.
SEGURANÇA
2-10
DECALQUES DE SEGURANÇA
(17) É proibido dar a partida por meio de ligação direta 
(09842-A0481) 
(18) Precauções ao realizar a limpeza do núcleo do radiador 
(418-93-B1220)
09842-A0481
Dê a partida após estar 
sentado no assento do 
operador.
Não tente ligar o motor 
colocando o circuito de 
partia em curto. Tal ato 
pode causar graves 
lesões corporais ou 
incêndio.
CUIDADO
418-93-B1220
Sempre desligue o motor antes de 
abrir o suporte do ventilador para 
limpeza do núcleo do radiador. 
A etiqueta de advertência deve ser 
fixada na chave de partida. 
(19) Janela de saída de emergência (425-93-51110)
(20) Cuidado ao fechar a porta de saída de emergência (421-926-
4990)
SEGURANÇA
2-11
DECALQUES DE SEGURANÇA
Precauções ao fechar a janela direita da saída de emergência 
(426-926-4280).
(21) Cuidados em proximidade de áreas de detonação 
de explosivos (09845-00480)
(Somente máquinas equipadas com KOMTRAX)
Este sinal indica 
perigo de explosão 
causado por 
transmissões de 
rádio em uma área 
de detonação de 
explosivo.
Mantenha a 
máquina a uma 
distância segura 
de áreas de 
operação com 
explosivos ou de 
detonações
(22) Precauções sobre o líquido de arrefecimento em alta 
temperatura (23B-53-71190). 
Perigo: água quente. 
Para evitar que a água esguiche para fora do radiador: 
• Desligue o motor.
• Espere a água esfriar.
• Solte a tampa do radiador lentamente para aliviar a pressão
antes de removê-la.
(23) Precauções sobre a tubulação de alta pressão (12Y-98-11350).
Não abra o sistema de combustível à alta pressão com o 
motor ligado. Funcionamento do motor causa alta pressão 
de combustível. O jato de combustível a alta pressão pode 
causar ferimentos graves ou morte.
SEGURANÇA
2-12
PRECAUÇÕES GERAIS COMUNS À OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO
PRECAUÇÕES GERAIS COMUNS À OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO
Falhas na operação, inspeção ou manutenção podem resultar em graves ferimentos ou morte. Antes de executar 
qualquer operação, inspeção ou manutenção, leia sempre e atentamente este manual e os decalques de segurança na 
máquina, obedecendo às suas advertências.
PRECAUÇÕES PRÉVIAS AO INÍCIO DA OPERAÇÃO
GARANTINDO UMA OPERAÇÃO SEGURA
• Somente pessoal devidamente treinado e autorizado pode operar e efetuar manutenção na máquina.
• Siga todas as precauções e instruções de segurança neste manual ao operar, efetuar inspeção ou manutenção na
máquina.
• Caso não estiver sentindo-se bem ou se estiver sob influência de álcool ou medicamentos, sua habilidade para operar
ou efetuar reparos de modo seguro em sua máquina pode ser gravemente prejudicada, colocando em perigo a si
mesmo e a todos os demais em seu local de trabalho.
• Ao trabalhar com outro operador ou a pessoa encarregada de orientar o tráfego no local de trabalho, combine
previamente com ele o conteúdo da operação e a utilização de determinados sinais de mão ao executar a operação.
ENTENDENDO A MÁQUINA
Antes de operar a máquina, leia inteiramente este manual. Se houver quaisquer partes neste manual que você não 
compreenda, peça à pessoa encarregada da segurança para lhe dar uma explicação.
PREPARAÇÕES PARA UMA OPERAÇÃO SEGURA
PRECAUÇÕES RELATIVAS AO EQUIPAMENTO DE SEGURANÇA
• Certifi ue-se de que todas as proteções, tampas e espelhos estejam em suas posições adequadas. Providencie
imediatamente o reparo de proteções e tampas em caso de danific ção.
• Entenda o modo de utilização dos dispositivos de segurança e utilize-os corretamente.
• Jamais remova qualquer dispositivo de segurança. Mantenha-os sempre em boas condições de operação.
INSPECIONANDO A MÁQUINA
Inspecione a máquinaantes de iniciar as operações. Se for encontrada qualquer anormalidade, não opere a máquina até 
que se concluam os reparos do problema.
UTILIZAR	ROUPAS	BEM	AJUSTADAS	E	EQUIPAMENTO	DE	PROTEÇÃO
• Não utilize roupas largas ou qualquer acessório. Se estes se
prenderem nas alavancas de controle ou partes salientes, 
existe o perigo de que isso possa fazer que a máquina 
movimente-se inesperadamente.
• Utilize sempre um capacete e calçados de segurança. Caso
a natureza do trabalho exija, utilize óculos de segurança, 
máscara, luvas, protetores auriculares e cinto de segurança ao 
operar ou efetuar a manutenção da máquina.
• Se você tem cabelos compridos e eles projetam-se para fora
de seu capacete, há o perigo de que possam prender-se na 
máquina; portanto amarre seu cabelo e tome cuidado para não 
deixá-lo prender-se.
• Verifique todas as funções dos equipamentos de proteção de
forma adequada antes de utilizá-los.
SEGURANÇA
2-13
PRECAUÇÕES GERAIS COMUNS À OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO
MANTER A MÁQUINA LIMPA
• Se você entrar ou sair da máquina ou efetuar inspeção e manutenção quando a máquina estiver suja de lama ou de
óleo, existe o perigo de escorregar e cair. Limpe toda a lama e óleo sobre a máquina. Mantenha a máquina sempre
limpa.
• Se entrar água no sistema elétrico, existe o risco de que isso
cause falhas de funcionamento ou de operação. Se ocorrer
qualquer falha de operação, há o perigo de que a máquina
possa movimente-se inesperadamente e venha a causar
ferimentos graves ou morte. Ao lavar a máquina com água ou
vapor, não deixe que a água ou vapor entre em contato direto
com os componentes elétricos.
PRECAUÇÕES RELATIVAS AO COMPARTIMENTO DO 
OPERADOR
• Ao adentrar o compartimento do operador, remova sempre toda a lama e óleo das solas de seus calçados.
Se você acionar o pedal com a sola de seu calçado suja de lama ou de óleo, seu pé pode deslizar e isto pode causar
um grave acidente.
• Não deixe ferramentas ou peças da máquina espalhadas pelo compartimento do operador. Se ferramentas ou peças
entrarem em contato com os dispositivos de controle, podem interromper a operação e fazer com que a máquina
movimente-se inesperadamente, resultando em graves ferimentos ou morte.
• Não coloque acessórios com sistema de fixação por sucção nos vidros das janelas, pois eles podem atuar como uma
lente e podem causar incêndio.
• Não utilize telefone celular ao dirigir ou operar a máquina. Isto pode levar a falhas na operação e causar graves
ferimentos ou morte.
• Jamais traga qualquer objeto perigoso, como itens inflamáveis o explosivos, para o compartimento do operador.
EXTINTOR DE INCÊNDIO E KIT DE PRIMEIROS SOCORROS
Siga sempre as precauções abaixo para estar preparado para agir caso ocorra qualquer ferimento ou incêndio.
• Certifique-se que tenham sido providenciados extintores de
incêndio e leia os decalques para assegurar que você sabe
como utilizá-los nas emergências.
• Efetue inspeção e manutenção periódicas para assegurar que
os extintores de incêndio possam ser utilizados a qualquer
momento.
• Providencie um kit de primeiros socorros no respectivo ponto de
armazenamento. Efetue verificações periódicas e complete seu
conteúdo quando necessário.
SE	ENCONTRAR	ALGUM	PROBLEMA
Se você encontrar algum problema na máquina durante a operação 
ou a manutenção (ruído, vibração, odor, indicadores incorretos, fumaça, vazamento de óleo, etc. ou qualquer indicação 
anormal nos dispositivos de alerta ou monitor), comunique à pessoa encarregada e acompanhe a ação necessária a ser 
tomada. Não opere a máquina até que problema tenha sido corrigido.
SEGURANÇA
2-14
PRECAUÇÕES GERAIS COMUNS À OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO
PREVENÇÃO DE INCÊNDIOS
COMO AGIR EM CASO DE INCÊNDIO
• Gire a chave de partida para a posição DESL a fim de desligar o moto .
• Utilize os corrimãos e degraus ao subir e descer da máquina.
• Não pule da máquina. Existe o perigo de cair e sofrer ferimentos graves.
PRECAUÇÕES QUANTO À PREVENÇÃO DE INCÊNDIOS
• Incêndio	causado	por	combustível,	óleo,	fluido	anticongelante	ou	fluido	do	lavador	de	vidros
Jamais aproxime qualquer chama ou fogo de substâncias
inflamáveis, tais como combustível, óleo, fluido anticongelante
ou fluido do lavador de vidros. Existe o perigo de inflamarem-se
Para evitar incêndio, observe sempre o seguinte:
• Não fume ou utilize qualquer chama nas proximidades de
combustível ou de outras substâncias inflamáveis
• Desligue o motor antes de abastecer o combustível.
• Não deixe a máquina ao abastecer o combustível ou óleo.
• Aperte firmemente todas as tampas de combustível ou de
óleo.
• Tome cuidado para não derramar combustível sobre
as superfícies superaquecidas ou as peças do sistema
elétrico.
• Após abastecer o combustível ou óleo, l impe todo
combustível ou óleo derramado.
• Coloque os panos com graxa e outros materiais inflamávei
dentro de um recipiente seguro para manter a segurança
no local de trabalho.
• Ao lavar peças utilizando óleo, utilize um óleo não
inflamável. Não utilize óleo diesel ou gasolina. Existe o
perigo de inflamarem-se
• Não execute soldas ou utilize maçarico para cortar
quaisquer tubulações ou tubos que contenham líquidos
inflamáveis
• Determine áreas bem ventiladas para a armazenagem de
óleo e combustível. Mantenha o óleo e o combustível no
local determinado e não permita a entrada de pessoas não
autorizadas.
• Antes de trabalhar com esmeril ou solda na máquina,
remova todo e qualquer material inflamável para um local
seguro.
• Incêndio	causado	por	acúmulo	de	materiais	inflamáveis.
Remova quaisquer folhas secas, lascas, pedaços de papel, pó de carvão ou outros materiais inflamáveis acumulados
ou presos ao redor do motor, do coletor do escapamento, do silencioso ou da bateria, ou que tenham ficado retidos
no interior das tampas inferiores.
• Incêndio	originado	no	sistema	elétrico
Curto-circuitos no sistema elétrico podem causar incêndio.
• Mantenha todas as conexões das fiações elétricas sempre limpas firmemente apertadas
• Verifique diariamente se há fios elétricos soltos ou danificados. Aperte todo e qualquer conector ou presilha de
fiação elétrica que esteja solto, consertando ou substituindo q alquer fiação danificad
• Incêndio	originado	nas	tubulações
Verifique se todas as braçadeiras de mangueiras e tubos, guarnições e coxins estão firmemente encaixados em suas
posições.
Estes componentes, quando soltos, podem vibrar durante a operação e atritar contra outras peças. Há o perigo de
que as mangueiras danifiquem-se e esguichem óleo a alta pressão, ocasionando incêndio, ferimentos graves ou
morte.
SEGURANÇA
2-15
PRECAUÇÕES GERAIS COMUNS À OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO
• Explosões	causadas	por	equipamentos	de	iluminação
• Ao inspecionar combustível, óleo, eletrólito da bateria ou líquido de arrefecimento, utilize iluminação à prova de
explosão.
PRECAUÇÕES	AO	SUBIR	OU	DESCER	DA	MÁQUINA
UTILIZAR	CORRIMÃOS	E	DEGRAUS	AO	SUBIR	OU	DESCER	DA	MÁQUINA
Para prevenir ferimentos causados por escorregamento ou queda da máquina, proceda sempre da maneira a seguir.
• Utilize os corrimãos e degraus assinalados por setas na figur
à direita ao subir ou descer da máquina.
• Fique sempre de frente para a máquina e mantenha pelo
menos três pontos de contato (ambos os pés e uma das mãos
ou ambas as mãos e um dos pés) com os corrimãos e degraus
para garantir que você suportará seu corpo.
• Antes de subir ou descer da máquina, verifique corrimãos e degraus quanto à presença de qualquer mancha de
óleo, graxa ou lama sobre eles, limpando-os imediatamente. Além disso, conserte qualquer danificação e aperte todo
parafuso solto.
Se os corrimãos e degraus estiverem danificados, será necessário repará-los imediatamente. Solicite ao seu
distribuidor Komatsu os serviços necessários.
• Não segure nas alavancas de controle ao subir ou descer da máquina.
• Jamais suba no capô do motor ou nas tampas em que não existam revestimentos antiderrapantes.
• Jamais use o degrau na parte traseira da máquina, ou o degrau da parte lateral da cabina para subir nos pneus.• Não suba ou desça da máquina com ferramentas na mão.
NÃO	SALTAR	PARA	SUBIR	OU	DESCER	DA	MÁQUINA
• Jamais pule para subir ou descer da máquina. Jamais suba ou desça da máquina em movimento.
• Se a máquina começar a mover-se sem o operador em seu interior, não pule sobre a máquina e tente pará-la.
PROIBIDO	TRANSPORTAR	PESSOAS	NOS	IMPLEMENTOS
Sob nenhuma circunstância esta máquina pode ser utilizada para a elevação de pessoas.
SEGURANÇA
2-16
PRECAUÇÕES GERAIS COMUNS À OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO
PRECAUÇÕES AO LEVANTAR-SE DO ASSENTO DO OPERADOR
Antes de se levantar do assento do operador (como no caso de 
ajustar a posição do assento) sempre baixe o equipamento de 
trabalho completamente até o solo, coloque a alavanca de bloqueio 
(1) do equipamento de trabalho e puxe a alavanca do freio de 
estacionamento (2) totalmente na posição travada (L) enquanto 
pressiona o pedal de freio. Certifique-se de que a máquina esteja 
completamente parada mesmo após liberar o pedal de freio, e então 
desligue o motor.
Se as alavancas forem tocadas involuntariamente sem que estejam 
travadas, a máquina poderá mover-se repentinamente, causando 
ferimentos graves ou até fatais.
Livre 
Livre 
Travado
Travado
SEGURANÇA
2-17
PRECAUÇÕES GERAIS COMUNS À OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO
PRECAUÇÕES AO DEIXAR DA MÁQUINA
Se não forem aplicados os procedimentos adequados ao estacionar 
a máquina, esta poderá mover-se repentinamente por si mesma, 
podendo causar acidentes com ferimentos graves e até fatais. 
Adote sempre o procedimento indicado a seguir.
• Ao deixar a máquina, baixe sempre o equipamento de trabalho
totalmente até o solo, coloque a alavanca de bloqueio (1)
do equipamento de trabalho e puxe a alavanca do freio de
estacionamento (2) totalmente para a posição travada (L)
enquanto pressiona o pedal de freio. Certifique-se de que a
máquina esteja completamente parada mesmo após liberar o
pedal de freio, e por fim desligue o moto .
Use a chave para trancar todo o equipamento e leve a chave
sempre com você, guardando-a no local especificado
SAÍDA	DE	EMERGÊNCIA	DA	CABINA	DO	OPERADOR
Em máquinas equipadas com cabina, há uma porta no lado esquerdo e uma janela de saída de emergência no lado 
direito. Se a porta do lado esquerdo não abrir, saia através da janela de saída de emergência no lado direito.
PRECAUÇÕES	AO	LIMPAR	OS	VIDROS	DA	CABINA
Mantenha os vidros da cabina sempre limpos, para assegurar uma boa visibilidade durante as operações.
Ao limpar os vidros, verifique sempre se os apoios para os pés he oferecem a segurança necessária.
Travado
Travado
Livre 
Livre 
SEGURANÇA
2-18
PRECAUÇÕES GERAIS COMUNS À OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO
CUIDADO COM AS PARTES ARTICULADAS DA MÁQUINA 
• A folga na porção articulada sofre variações de acordo com
a movimentação da máquina, e alguém que porventura se
encontre nessa área poderá vir a se ferir com gravidade. Por
esse motivo, não permita a presença de pessoas na área da
articulação.
• A folga existente na área ao redor do equipamento de trabalho
muda de acordo com a movimentação do elo. Se você
ficar preso, poderá sofrer ferimentos graves. Não permita a
presença de pessoas nas áreas próximas de peças rotativas ou
telescópicas.
PRECAUÇÕES RELATIVAS ÀS ESTRUTURAS DE PROTEÇÃO
O compartimento do operador está equipado com uma estrutura 
(ROPS, FOPS) de proteção do operador através de absorção da 
energia do impacto. Caso o peso (massa) da máquina exceda o valor 
certificado (indicado na placa de CERTIFICAÇÃO DA ESTRUTURA 
DE PROTEÇÃO CONTRA CAPOTAMENTO (ROPS)), a estrutura 
ROPS não será capaz de cumprir sua função. Não aumente o 
peso da máquina para um valor superior ao certificado, através 
de modificação da máquina ou da instalação de implementos na 
máquina. Se a função do equipamento de proteção for impedida, o 
equipamento de proteção não será capaz de proteger o operador, 
e este poderá sofrer ferimento ou morte. Observe sempre as 
seguintes orientações:
• Se a máquina estiver equipada com uma estrutura de proteção,
não remova a estrutura de proteção para executar operações
sem ela.
• Se estrutura de proteção for soldada ou forem efetuados furos
na mesma ou ela for modificada de qualquer outra forma, sua
resistência pode diminuir. Consulte seu distribuidor Komatsu
antes de efetuar qualquer modificação
• Se a estrutura de proteção for danificada ou deformada pela queda de objetos ou por capotamento, sua resistência
será reduzida e não será de cumprir adequadamente sua função. Em tais casos, contate sempre seu distribuidor
Komatsu para aconselhamento sobre o método de reparo.
• Mesmo com a estrutura de proteção instalada, utilize sempre o seu cinto de segurança de modo apropriado ao operar
a máquina. Se você não utilizar o seu cinto de segurança de modo apropriado, ele poderá não ter efeito.
MODIFICAÇÕES NÃO AUTORIZADAS
• A Komatsu não se responsabilizará por quaisquer ferimentos, acidentes, defeitos de produtos ou outros danos a
propriedades resultantes de modificações efetuadas sem a autori ação da Komatsu.
• Qualquer modificaçã efetuada sem a autorização da Komatsu pode implicar em riscos. Antes de efetuar uma
modificação, consulte o seu distribuidor Komatsu
PRECAUÇÕES RELACIONADAS A IMPLEMENTOS E OPCIONAIS
• A Komatsu não se responsabiliza pela ocorrência de ferimentos, acidentes, falhas do produto ou outros danos à
propriedade resultantes do uso de peças ou implementos não autorizados pelo fabricante.
• A instalação de opcionais ou implementos pode envolver problemas de segurança ou limitações impostas por
legislações. Assim sendo, quando decidir-se pela instalação de um opcional ou implemento, busque a orientação de
seu distribuidor Komatsu.
• Ao instalar e usar implementos opcionais, leia o manual de instruções do implemento e as informações genéricas
sobre implementos contidas no presente manual.
SEGURANÇA
2-19
PRECAUÇÕES RELACIONADAS À OPERAÇÃO
PRECAUÇÕES AO FUNCIONAR O MOTOR EM LOCAIS SEM VENTILAÇÃO
Os gases de escapamento do motor contêm substâncias que 
podem ser prejudiciais à saúde ou mesmo levar alguém à morte. 
Dê a partida ou opere a máquina somente em locais com ampla 
ventilação. Caso seja necessário operar o motor ou a máquina 
em um recinto fechado ou no subsolo, onde a ventilação é pobre, 
tome medidas para remover os gases de escapamento e admitir 
abundante ar fresco ao ambiente.
SEGURANÇA
2-20
PRECAUÇÕES RELACIONADAS À OPERAÇÃO
PRECAUÇÕES RELACIONADAS À OPERAÇÃO
PRECAUÇÕES	A	SEREM	ADOTADAS	NO	LOCAL	DE	TRABALHO
INVESTIGAÇÃO	E	CONFIRMAÇÃO	DAS	CONDIÇÕES	DO	LOCAL	DE	TRABALHO
Nos locais de trabalho, é comum a presença de diversos perigos que não são perceptíveis à primeira vista, mas que 
podem causar acidentes com ferimentos graves ou fatais. Assim sendo, antes de começar a operar, examine as situações 
descritas a seguir para verificar as condições potencialmente p rigosas:
• Operar próximo de materiais combustíveis, como telhados de palha, folhas mortas ou grama seca pode representar
risco de incêndio, portanto proceda com cautela nesses casos.
• Examine o terreno e a condição do solo no local de trabalho e defina o método de operação mais seguro. Não opere
em locais sujeitos a deslizamentos de terra ou desabamento de rochas.
• Se houver a possibilidade de estarem enterradas no local de
trabalho galerias de água ou de gás ou linhas de alta tensão,
contate as concessionárias competentes a fim de determinar
a localização exata dessas galerias subterrâneas. Tome muito
cuidado para não danificar essas galerias
• Tome medidas apropriadas para impedir o acesso de pessoas
não credenciadas ao local de trabalho.
• Ao trabalhar em vias públicas, encarregue pessoas de sinalizar a
presença da máquina no local e cerque o canteiro para garantir a
segurança dos pedestres e veículos em trânsito pelo local.
• Sempre que for trafegar ou operar em terreno alagado ou de
baixa sustentação, em primeiro lugar examine o formato e o
estado do substrato rochoso, bem como a profundidade da água
e sua correnteza.
• Mantenha sempre as rotasdo local de trabalho em perfeitas
condições de conservação para poder trafegar por elas com a
máquina dentro de um nível permanente de segurança.
OPERANDO	EM	TERRENOS	DE	BAIXA	SUSTENTAÇÃO
• Evite trafegar ou operar com sua máquina muito perto da borda de barrancos, precipícios e valas profundas, pois
nessas áreas o solo pode ser de baixa sustentação. Se o solo desbarrancar sob o peso ou vibração da máquina, ela
poderá tombar ou capotar. Lembre-se que nessas áreas a resistência do solo torna-se baixa depois de uma chuva
pesada, dinamitações ou terremotos.
• Quando trabalhar em aterros ou perto de valas escavadas, o peso e a vibração da máquina poderão fazer com que
o solo comece a desbarrancar. Assim sendo, só comece a operar depois de ter tomado medidas para garantir que o
terreno oferece segurança e que a máquina não corre o risco de tombar ou capotar.
SEGURANÇA
2-21
PRECAUÇÕES RELACIONADAS À OPERAÇÃO
DISTÂNCIA	MÍNIMA	A	SER	OBSERVADA	EM	RELAÇÃO	A	CABOS	DE	ALTA	TENSÃO
Não trafegue ou opere com a máquina perto de cabos de alta 
tensão, do contrário haverá o risco de um choque elétrico, que não 
só poderá causar prejuízos de ordem material como também feri-lo 
com gravidade. Sempre que, em um local de trabalho, a máquina 
estiver sujeita a se aproximar de cabos de alta tensão, siga as dicas 
fornecidas a seguir:
• Antes de trabalhar perto de cabos de alta tensão, informe à
concessionária elétrica local o trabalho que irá realizar e solicite
as providências necessárias.
• A simples aproximação de cabos de alta tensão pode causar
eletrocussão, e o consequente risco de queimaduras graves
que podem levar até mesmo à morte. Mantenha sempre uma
distância segura entre a máquina e o cabo de alta tensão
(veja a tabela à direita). Antes de iniciar qualquer operação,
verifique com a concessionária elétrica local os procedimentos
operacionais de segurança a serem adotados.
• Esteja preparado para eventuais emergências, usando botas
de borracha e luvas. Coloque uma placa de borracha sobre o
alto do assento e procure não tocar nenhuma parte exposta de
seu corpo no chassi.
• Encarregue alguém de sinalizar se a máquina está se
aproximando muito dos cabos de alta tensão.
• Quando estiver operando próximo de cabos de alta tensão, não
permita que ninguém se aproxime da máquina.
• Se a máquina se aproximar excessivamente de um cabo de
alta tensão ou mesmo chegar a tocá-lo, evite ser eletrocutado
permanecendo no compartimento do operador até que tenha a
confirmação de que a eletricidade foi cortada. Em circunstâncias
como essa, não permita que ninguém se aproxime da máquina.
Tensão dos Cabos Distância Mínima de 
Segurança
100 V - 200 V Além de 2 m
6600 V Além de 2 m
22000 V Além de 3 m
66000 V Além de 4 m
154000 V Além de 5 m
187000 V Além de 6 m
275000 V Além de 7 m
500000 V Além de 11 m
MEDIDAS	PARA	GARANTIR	UMA	BOA	VISIBILIDADE
Esta máquina é equipada com espelhos retrovisores para aumentar a sua visibilidade, mas mesmo com espelhos há 
ainda pontos cegos que não podem ser vistos do assento do operador, por isso tenha muito cuidado nas operações.
Ao operar ou deslocar com a máquina e locais de pouca visibilidade, caso seja impossível confirmar as condições do 
local de trabalho ou a existência de obstáculos na área em torno da máquina, há o risco da máquina vir a sofrer danos 
ou o operador sofrer ferimentos sérios. Ao operar ou deslocar com a máquina e locais de pouca visibilidade, observe 
estritamente os seguintes itens:
• Se a visibilidade não puder ser suficientemente garantida, encarregue um sinalizador capaz de fornecer orientações
para o deslocamento da máquina, se necessário.
• Os sinais deverão ser fornecidos por um sinalizador apenas.
• Ao trabalhar em locais escuros, ligue o farol de trabalho e os faróis dianteiros instalados na máquina, e, se necessário,
providencie iluminação adicional no local de trabalho.
• Na hipótese da visibilidade cair muito, como costuma acontecer nas situações de neblina, quando neva ou chove
muito, ou quando há muita poeira no ambiente, interrompa a operação.
• Verifique as condições dos espelhos antes das operações diárias. Limpe a sujeira e ajuste os espelhos de modo a
assegurar a boa visibilidade.
VERIFICAR SINALIZAÇÕES FIXAS E DE ORIENTADORES DE TRÁFEGO
• Posicione sinais informando sobre beiradas de acostamentos e terrenos de baixa sustentação. Se a visibilidade não
estiver boa, posicione um sinalizador de tráfego quando necessário. Operadores devem prestar cuidadosa atenção
aos sinais e seguir as instruções do sinalizador de tráfego.
• Somente um orientador de tráfego deve fazer a sinalização.
• Antes de iniciar o trabalho, certifique-se de que todos os trabalhadores entenderam o significado de cada um dos
sinais previamente combinados.
SEGURANÇA
2-22
PRECAUÇÕES RELACIONADAS À OPERAÇÃO
PREVENÇÃO CONTRA O RISCO DE INALAÇÃO DE PÓ DE AMIANTO
Quando presente no ar e inalado, o pó de amianto pode causar câncer de pulmão. O risco de inalação de pó de amianto 
se configura nos trabalhos de demolição ou que envolvam manipulação de lixo industrial. Para prevenir-se contra esse 
risco, tome sempre as seguintes precauções:
• Quando for executar uma limpeza, primeiro borrife água para
baixar a poeira.
• Não use ar comprimido para limpeza.
• Se houver o risco da presença de pó de amianto no ar, opere
a máquina sempre a favor do vento e certifique-se de manter
todos os trabalhadores também voltados a favor do vento.
• Todos os operários devem usar máscaras respiratórias
certificadas
• Não permita a aproximação de outras pessoas durante a
operação.
• Observe sempre as normas e regulamentações que regem o
local de trabalho, bem como as normas ambientais aplicáveis.
Esta máquina não possui nenhum componente que use amianto, mas peças não originais poderão contê-lo, portanto só 
utilize peças genuínas Komatsu.
DANDO A PARTIDA
USO DE PLACAS DE SEGURANÇA
Se houver uma placa de aviso com dizeres como “PERIGO, NÃO 
OPERE!” pendurada na alavanca de controle do equipamento 
de trabalho, significa que alguém está executando serviços de 
inspeção e manutenção na máquina. Se o sinal de advertência 
for ignorado e a máquina colocada em operação, há risco do 
funcionário que estiver executando a inspeção ou manutenção ser 
pego pelas peças móveis ou giratórias e sofrer ferimentos sérios e 
até fatais. Nesse caso, não dê a partida e nem toque nas alavancas.
PERIGO
NÃO opere
Quando esta placa não estiver sendo utilizada,
mantenha-a no compartimento de armazenagem.
Se não houver um compartimento de armazenagem
adequado, guarde-a na caixa do manual de
operação.
SEGURANÇA
2-23
PRECAUÇÕES RELACIONADAS À OPERAÇÃO
INSPEÇÃO E MANUTENÇÃO ANTES DE DAR A PARTIDA
Execute as verificações descritas a seguir antes de dar a partida no início de cada dia de expediente, para garantir 
que não há problema com a operação da máquina. Se a inspeção não for realizada adequadamente, poderão ocorrer 
problemas de operação com o consequente risco de causarem ferimentos graves e até fatais.
• Remova toda a sujeira da superfície dos vidros das janelas da cabina para garantir uma boa visibilidade.
• Realize a série de “INSPEÇÃO AO REDOR DA MÁQUINA”, (página 3-89).
• Remova toda a sujeira da superfície das lentes dos faróis dianteiros e de trabalho, e verifique se eles acendem
normalmente.
• Verifique o nível do líquido de arrefecimento, o nível do combustível e o nível do óleo no cárter do motor, examine se
o purificador de ar está obstruído e investigue possíveis probl mas na fiação elétrica
• Verifique se não há acúmulo de lama ou pó em torno das partes móveis de todos os pedais, e verifique se os pedais
funcionam de modo apropriado.
• Ajuste o assento do operador na posição ideal para operar e verifique se o cinto de segurança e as fixações
encontram-se em bom estado.
• Verifique se os instrumentos e indicadores funcionam normalmente, teste o ângulo dos faróis dianteiros e de trabalho
e confirme se as alavancas de controle estão em neutro
• Antes de dar a partida, certifique-sede que a alavanca de trav de segurança (1) está TRAVADA (posição L).
• Ajuste os espelhos retrovisores para ter uma boa visibilidade da traseira da máquina, a partir do assento do operador.
Ao fazer os ajustes, consulte o tópico “AJUSTE DOS ESPELHOS RETROVISORES” (página 3-104).
• Verifique se não há obstáculos ou pessoas encima ou embaixo da m quina, ou na área em torno da mesma.
• Verifique se a alavanca do freio de estacionamento está travada posição L).
• Confirme se a barra de travamento da armação (1) está devidamen e aplicada na posição LIVRE.
PRECAUÇÕES AO DAR A PARTIDA
• Dê a partida e opere a máquina somente enquanto estiver sentado.
• Ao dar a partida, soe a buzina como alerta.
• Não permita que ninguém além do operador suba na máquina.
• Jamais tente dar a partida colocando o circuito de partida do motor em curto-circuito. Tal prática poderá feri-lo
gravemente ou mesmo originar um incêndio.
• Nas máquinas equipadas com alarme de marcha à ré, verifique se alarme funciona corretamente.
COMO DAR A PARTIDA EM CLIMA FRIO
• Realize a operação de pré-aquecimento até o fim Se as alavancas de controle forem acionadas sem que o pré-
aquecimento da máquina tenha sido concluído, a resposta da máquina aos comandos será lenta e poderá ocasionar
movimentos não esperados pelo operador.
• Se o eletrólito da bateria estiver congelado, não carregue a bateria ou dê a partida utilizando uma fonte de
alimentação diferente, em função do risco da bateria pegar fogo e vir a explodir.
Antes de carregar a bateria ou dar a partida empregando uma fonte de alimentação diferente, descongele o eletrólito
da bateria e somente dê a partida após certificar-se de que não existe vazamento de eletrólito.
Livre 
Travado
SEGURANÇA
2-24
PRECAUÇÕES RELACIONADAS À OPERAÇÃO
PARTIDA	DO	MOTOR	COM	CABOS	AUXILIARES
Se algum erro for cometido no método de se conectar os cabos de 
bateria auxiliares, poderá causar a explosão da bateria, portanto 
proceda sempre como segue.
• Use sempre óculos de segurança e luvas de borracha ao
acionar o motor com cabos de bateria auxiliares.
• Quando for conectar uma máquina normal a uma máquina
com problema por meio de cabos auxiliares, sempre use uma
máquina normal com a mesma tensão da bateria da máquina
com problema.
• Ao dar a partida com um cabo de bateria auxiliar, execute a
operação de partida com dois operários (um operário ocupando
o assento do operador e o outro trabalhando com a bateria).
• Ao dar a partida de outra máquina, não permita que as duas
máquinas encostem uma na outra.
• Quando conectar os cabos de bateria auxiliares, coloque o
interruptor de partida na posição OFF, tanto para a máquina
normal como para a máquina com problemas. Existe o risco da
máquina se mover quando a energia for conectada.
• Certifique-se de conectar primeiro o cabo positivo (+) quando
for instalar os cabos de bateria auxiliares. Desconecte primeiro
o cabo negativo (-) (lado terra) ao removê-los.
• Ao remover os cabos auxiliares, tenha cuidado para que os
prendedores dos cabos não encostem um no outro, ou que os
prendedores não encostem na máquina.
• Para obter detalhes sobre o procedimento de partida ao utilizar
cabos de bateria auxiliares, consulte o tópico "DANDO A
PARTIDA COM CABOS DE BATERIA AUXILIARES” (PÁGINA
3-151) na seção OPERAÇÃO.
OPERAÇÃO
VERIFICAÇÕES ANTES DAS OPERAÇÕES
Se as verificações antes da partida não forem efetuadas adequadamente, a máquina não será capaz de apresentar seu 
total desempenho, e também existe o perigo de que isto possa causar ferimentos graves ou morte.
Ao efetuar as verificações abaixo, desloque a máquina até uma área ampla em que não haja obstáculos, prestando 
cuidadosa atenção na área ao redor. Não permita a presença de ninguém nas proximidades da máquina.
• Use sempre o cinto de segurança, pois existe o perigo do
operador ser arremessado para fora do assento, além de sofrer
graves lesões quando os freios forem aplicados subitamente.
• Verifique se o funcionamento dos sistemas do equipamento
de trabalho, controle direcional, deslocamento e freios
corresponde aos comandos.
• Investigue se a máquina apresenta ruído, vibração, calor
ou odor anormal, e, ainda se há algum indicador acusando
anormalidade.
• Caso cons ta te a lguma anorma l idade , p rov idenc ie
imediatamente os reparos necessários.
SEGURANÇA
2-25
PRECAUÇÕES RELACIONADAS À OPERAÇÃO
• Antes de trafegar com a máquina ou iniciar qualquer operação
que seja, confirme se a barra de trava da armação (1) se
encontra desaplicada (posição LIVRE).
PRECAUÇÕES AO SE DESLOCAR AVANTE OU À RÉ
• Lembre-se de sempre travar as portas e as janelas do compartimento do operador na posição desejada (no caso das
portas e janelas, abertas ou fechadas).
• Não permita que ninguém além do operador suba na máquina.
• Se houver pessoas na área ao redor da máquina, existe o
perigo de serem atingidas ou ficarem presas na máquina, o que
poderá causar graves ferimentos pessoais ou a morte. Sempre
observe o seguinte antes de trafegar com a máquina.
• Sempre opere a máquina somente quando estiver sentado.
• Antes de colocar em movimento, verifique novamente se
não há nenhuma pessoa ou obstáculo nas imediações.
• Antes de colocar a máquina em movimento, toque a buzina
para alertar as pessoas na área ao seu redor.
• Verifique se o alarme de marcha à ré (cigarra do alarme
quando a máquina se desloca em marcha à ré) está
funcionando adequadamente.
• Se houver uma área na traseira da máquina que não
oferece visibilidade, solicita a ajuda de um sinaleiro.
Assegure-se de sempre executar as precauções acima, mesmo que 
a máquina esteja equipada com espelhos retrovisores.
SEGURANÇA
2-26
PRECAUÇÕES RELACIONADAS À OPERAÇÃO
PRECAUÇÕES AO TRAFEGAR COM A MÁQUINA
• Nunca gire a chave no interruptor de partida para a posição DESL (OFF). É perigoso se o motor morrer quando
a máquina estiver em movimento, pois a direção torna-se pesada. Há o perigo de que isto possa causar uma
operação incorreta do volante de direção, podendo causar graves ferimentos ou a morte. Se o motor parar, pressione
imediatamente o pedal do freio para parar a máquina.
• Quando estiver trafegando ou executando as operações, mantenha sempre uma distância segura das pessoas, de
estruturas ou de outras máquinas, para evitar de entrar em contato com as mesmas.
• Ao trafegar em piso plano, mantenha o equipamento de trabalho
a 40 – 50 cm (16 a 20 pol) acima do solo. Se o equipamento de
trabalho estiver muito próximo da superfície do solo, ele poderá
entrar em contato com o piso e fazer a máquina tombar.
Se for necessár io operar a a lavanca de contro le do
equipamento de trabalho, primeiro pare a máquina, em seguida
opere a alavanca de controle.
• Evite trafegar sobre obstáculos, quando possível. Se a máquina
tiver de passar sobre um obstáculo, mantenha o equipamento
de trabalho próximo ao solo e trafegue em baixa velocidade.
Existe maior perigo de a máquina tombar para a esquerda
ou direita do que tombar para a frente ou para trás, portanto
não passe sobre obstáculos que fazem a máquina inclinar-se
fortemente para os lados esquerdo ou direito.
• Quando trafegar sobre terreno acidentado, conduza em baixa
velocidade e não opere a direção bruscamente. Existe o perigo
de que máquina possa capotar. O equipamento de trabalho
pode atingir a superfície do solo e fazer com que a máquina
perca o seu equilíbrio, ou ainda danificar a máquina ou as
estruturas na área.
• Ao utilizar a máquina, a fim de evitar ferimentos pessoais causados por danos ao equipamento de trabalho ou pelo
capotamento da máquina devido a sobrecarga, não exceda o desempenho permitido da máquina ou a carga máxima
permitida para a estrutura da máquina.
• Ao passar sobre pontes ou estruturas, verifique primeiro se a estrutura possui resistência suficiente para suportar o
peso da máquina.
• Quando estiver operando em túneis, debaixo de pontes, cabos elétricos ou outros locais onde a altura é limitada,
opere lentamente e seja extremamente cuidadoso para não deixar o corpoda máquina ou o equipamento de trabalho
atingirem nenhum obstáculo.
• Se você conduzir a máquina continuamente em alta velocidade por um longo período, os pneus irão se superaquecer
e a pressão interna ficará anormalmente alta. Isto poderá causar o estouro dos pneus. Se um pneu estourar, ele irá
produzir uma grande força destrutiva, podendo causar graves ferimentos ou a morte.
Se for trafegar por um período contínuo, queira consultar o seu distribuidor Komatsu.
• Quando a máquina estiver trafegando sobre terreno plano ou em um declive, NUNCA coloque a alavanca direcional
na posição Neutra. Coloque-a sempre em uma faixa de velocidade da transmissão.
• Se a transmissão estiver em neutro, os freios motores não irão funcionar e o volante de direção ficará pesado,
portanto isto cria uma situação perigosa.
• Também poderá causar danos à transmissão ou a outras partes do trem de força, podendo provocar graves
ferimentos pessoais ou a morte.
SEGURANÇA
2-27
PRECAUÇÕES RELACIONADAS À OPERAÇÃO
TRAFEGANDO EM ENCOSTAS
Para evitar o capotamento da máquina ou seu derrapamento lateral, 
proceda sempre da seguinte maneira:
• Mantenha o equipamento de trabalho a uma altura (A) de
aproximadamente 20 a 30 cm acima do solo. Em caso
de emergência, baixe o equipamento de trabalho ao solo
imediatamente para ajudar a parar a máquina.
• Sempre trafegue em linha reta quando estiver numa rampa.
Trafegar em ângulo ou transversalmente numa rampa é
extremamente perigoso.
• Não faça curvas em rampas nem percorra as mesmas
transversalmente. Desça sempre até um local plano para
mudar a posição da máquina, em seguida retorne à rampa.
• Trafegue em baixa velocidade sobre grama, folhas caídas ou chapas de aço molhadas. Mesmo em inclinações leves,
há o perigo de que a máquina possa derrapar.
• Se o motor morrer, pressione imediatamente o pedal do freio, baixe a caçamba até o solo e aplique o freio de
estacionamento para parar a máquina.
• Ao trafegar em declives, nunca troque de marchas nem coloque a transmissão em neutro. É perigoso deixar de usar
a força de frenagem do motor. Sempre coloque a transmissão em marcha reduzida antes de começar a descer uma
encosta.
• Ao trafegar em um declive, conduza lentamente. Se for necessário, utilize a força de frenagem do motor juntamente
com o pedal do freio para controlar a velocidade de percurso.
• Quando trafegar em aclives ou declives com a caçamba carregada, trafegue sempre com a caçamba voltada para
cima. Se a máquina trafegar com a caçamba voltada para baixo, há o perigo de que a máquina possa tombar.
MÉTODO PARA UTILIZAÇÃO DOS FREIOS
• Quando a máquina estiver se movendo, não apoie o seu pé no pedal do freio. Se estiver conduzindo desta forma, o
freio sempre será aplicado e isto irá causar o superaquecimento e falha dos freios.
• Não pressione o pedal do freio repetidamente se não for necessário.
• Ao trafegar em um declive, use a força de frenagem do motor e sempre use o pedal do freio direito ao mesmo tempo.
• Acione a trava e use a força de frenagem do motor.
SEGURANÇA
2-28
PRECAUÇÕES RELACIONADAS À OPERAÇÃO
PRECAUÇÕES DURANTE A OPERAÇÃO
• Ao utilizar a máquina, para evitar ferimentos pessoais causados por danos ao equipamento de trabalho ou pelo
capotamento da máquina devido a sobrecarga, não exceda o desempenho permitido da máquina ou a carga máxima
permitida para a estrutura da máquina.
• Se o motor não der partida novamente após haver parado, acione imediatamente as alavancas de controle do
equipamento de trabalho para baixar o equipamento de trabalho ao solo. (Após o motor parar, o acumulador permite
que o equipamento de trabalho seja operado por tempo limitado).
• Tenha cuidado para não se aproximar demais da beira de barrancos. Quando efetuar amontoamentos ou aterros, ou
quando despejar terra em um barranco, despeje uma pilha, em seguida use a próxima pilha de terra para empurrar a
primeira pilha.
• A carga torna-se repentinamente mais leve quando a terra é despejada sobre um barranco ou quando a máquina
atinge o topo de um aclive. Quando isto ocorre, há o perigo da velocidade de deslocamento aumentar repentinamente,
portanto assegure-se de reduzir a velocidade.
• Quando a caçamba estiver totalmente carregada, nunca
acione, vire ou pare a máquina subitamente. Existe o perigo de
capotamento da máquina.
• Ao manusear cargas instáveis, tais como objetos circulares
ou cilíndricos, ou chapas empilhadas, se o equipamento de
trabalho estiver totalmente levantado, existe o perigo da carga
poder cair sobre a capota do compartimento do operador,
causando graves ferimentos ou a morte.
• Ao manusear cargas instáveis, tenha cuidado para não elevar
demais o equipamento de trabalho nem recuar a caçamba em
demasia.
• Se o equipamento de trabalho for baixado ou parado
repentinamente, a reação poderá fazer a máquina tombar.
Especialmente ao transportar uma carga, certifique-se de
operar o equipamento de trabalho com cuidado.
• Quando estiver operando em túneis, debaixo de pontes,
cabos elétricos ou outros locais onde a altura é limitada, opere
lentamente e tenha extremo cuidado para que o corpo da
máquina ou o equipamento de trabalho não atinjam nenhum
obstáculo.
• Para prevenir acidentes causados ao atingir outros objetos,
sempre opere a máquina a uma velocidade segura para 
operação, especialmente em espaços confinados, em áreas 
internas e em locais onde houver outras máquinas.
SEGURANÇA
2-29
PRECAUÇÕES RELACIONADAS À OPERAÇÃO
OPERAÇÕES	PROIBIDAS
Se a máquina capotar ou tombar, ou se o solo do local de trabalho 
ceder, poderá causar graves ferimentos pessoais ou a morte. 
Sempre observe as precauções a seguir.
• Não efetue escavações no fundo de lavra sob saliências. Há o
perigo do fundo de lavra vir a desabar.
• Quando estiver escavando, nunca empurre a caçamba contra
uma carga em ângulo. Isto pode fazer com que uma carga
excessiva seja aplicada à máquina, reduzindo a sua vida útil.
• É perigoso aplicar a força de tração ao escavar uma face
de rocha. Além disso, uma carga excessiva será aplicada à
máquina além do limite que ela possa suportar, causando
danos à mesma.
• Nunca execute operações de escavação em declives. Uma
carga excessiva será aplicada à máquina além do seu limite, o
que irá causar danos à mesma.
• Não use a caçamba ou seu braço de elevação para executar
operações de guindaste. Há o perigo da máquina tombar e a
sua carga cair.
• Não passe com a caçamba sobre a cabeça dos outros operários
ou sobre o assento do operador de caminhões basculantes ou
de outros equipamentos de transporte. A carga poderá ser
despejada ou a caçamba pode atingir o caminhão basculante,
causando graves ferimentos ou a morte.
DESLOCAMENTO	EM	SUPERFÍCIES	COBERTAS	DE	NEVE	OU	CONGELADAS
• As superfícies cobertas de neve ou congeladas são escorregadias, portanto seja extremamente cuidadoso ao
trafegar ou operar com a máquina e não acione as alavancas bruscamente. Mesmo uma rampa com pouca inclinação
poderá fazer a máquina derrapar, por isso tenha o máximo cuidado quando trabalhar em rampas.
• Nas superfícies com piso congelado, o solo amolece quando a temperatura aumenta, fazendo com que a máquina
venha a tombar ou impossibilitando-a de sair desta situação.
• Ao rodar sobre pistas cobertas de neve, coloque sempre correntes nos pneus.
• Se a máquina entrar em neve profunda, há o perigo dela tombar ou ficar atolada na neve. Tenha cuidado para não
sair do acostamento da via ou ficar preso em uma massa de neve
• Quando remover a neve, o acostamento e os objetos colocados ao lado da via ficam enterrados na neve e não podem
ser vistos. Existe o perigo da máquina tombar ou de atingir objetos cobertos, portanto execute as operações com
cuidado.
• Quando trafegar em rampas cobertas de neve, nunca aplique o freio bruscamente no pedal. Reduza a velocidade e
use o motor como freio enquanto aplica o pedal do freio de modo intermitente (pressione o pedal de modo intermitente
várias vezes). Se for necessário, baixe o equipamento de trabalho até o solo para parar amáquina.
SEGURANÇA
2-30
PRECAUÇÕES RELACIONADAS À OPERAÇÃO
PARA ESTACIONAR A MÁQUINA
• Estacione a máquina em um terreno firme e nivelado
• Selecione um local onde não haja perigo de deslizamentos,
desmoronamento de rochas nem enchentes.
• Baixe o equipamento de trabalho completamente até o solo.
• Ao deixar a máquina, sempre baixe o equipamento de trabalho
totalmente até o solo, coloque a alavanca de bloqueio (1) do
equipamento de trabalho e alavanca de bloqueio da direção
(2) na posição travada (L), ative o interruptor do freio de
estacionamento (3) em ON e desligue o motor.
• Sempre feche a porta da cabina do operador e use a chave para
trancar todos os equipamentos, a fim de que nenhuma pessoa
não autorizada venha a movimentar a máquina. Sempre retire
a chave, leve-a consigo e deixe-a no local especificado
• Se for necessário estacionar a máquina em uma rampa,
coloque calços sob as rodas para impedir que a máquina venha
a se mover.
Livre 
Livre 
Travado
Travado
SEGURANÇA
2-31
PRECAUÇÕES RELACIONADAS À OPERAÇÃO
TRANSPORTE
Quando a máquina for transportada em um reboque, existe o perigo de ocorrer graves ferimentos pessoais ou a morte 
durante o transporte. Proceda sempre como segue.
• Verifique sempre as dimensões da máquina cuidadosamente. Dependendo do equipamento de trabalho instalado, o
peso da máquina, a altura de transporte e o comprimento total podem apresentar diferença.
• Verifique antecipadamente se todas as pontes e as demais estruturas no roteiro de transporte possuem resistência
suficiente para suportarem o peso combinado do veículo de trans orte e a máquina a ser transportada.
• A máquina pode ser dividida em partes para o transporte, portanto ao transportar a máquina, entre em contato com
seu distribuidor Komatsu para que o trabalho seja executado corretamente.
• Trave a armação com a barra de travamento da armação para evitar que a articulação da máquina se mova.
• Instale correntes na armação dianteira e na armação traseira para manter a máquina firmemente na posição
• Para obter detalhes sobre o procedimento para transportar a máquina, consulte em “TRANSPORTE” (PÁGINA
3-139).
CARREGANDO	E	DESCARREGANDO	A	MÁQUINA	DO	CAMINHÃO	DE	TRANSPORTE
Quando for carregar ou descarregar a máquina, uma operação 
incorreta pode oferecer o risco da máquina tombar ou cair; portanto, 
é necessário tomar o máximo de cuidado. Proceda sempre como 
indicado a seguir.
• Execute a operação de carga e descarga somente em um
terreno firme e nivelado. Mantenha uma distância segura da
beira da via ou do barranco.
• Sempre use rampas de resistência adequada. Assegure-se de
que as rampas sejam largas, longas e de espessura suficient
para proporcionar uma inclinação de carregamento segura.
Tome as medidas adequadas para evitar que as rampas saiam
de suas respectivas posições.
• Certifique-se de que a superfície das rampas esteja limpa e livre
de graxa, óleo, gelo e materiais soltos. Remova toda a sujeira
dos pneus da máquina. Em dias chuvosos, especialmente,
tenha o máximo de cuidado pois a superfície das rampas é
escorregadia.
• Funcione o motor em marcha lenta e mova a máquina
lentamente e em baixa velocidade.
• Nunca corrija a direção nas rampas. Se necessário, saia das
rampas, corrija a direção, em seguida suba novamente nas rampas.
• Quando estiver carregando ou descarregando em um amontoamento de terra ou numa plataforma, assegure-se de
que possuam largura, resistência e inclinação suficientes
• Para máquinas equipadas com cabina, sempre tranque a porta após colocar a máquina no veículo. Se isto não for
feito, a porta poderá se abrir subitamente durante o transporte.
Consulte o tópico “TRANSPORTE” (página 3-139).
• Quando for necessário remover corrimãos e degraus, tome cuidado para não perde os corrimãos e degraus
removidos. Instale os corrimãos e degraus removidos com segurança.
(1) Calços
(2) Rampa
(3) Largura das rampas: Mesma largura dos pneus
(4) Ângulo de inclinação das rampas: Máximo 15°
(5) Bloco
SEGURANÇA
2-32
PRECAUÇÕES RELACIONADAS À OPERAÇÃO
REBOCANDO A MÁQUINA
PRECAUÇÕES	DURANTE	O	REBOCAMENTO
Use sempre o equipamento de reboque e o método de rebocamento correto. Qualquer erro na seleção do cabo de 
aço ou do cambão ou no método para se rebocar uma máquina incapacitada pode conduzir a graves ferimentos ou a 
morte. Para saber detalhes sobre o procedimento para reboque, consulte em “METODO PARA IÇAMENTO DA 
MÁQUINA” (página 3-143).
• Sempre confirme se o cabo de aço ou a barra de tração utilizados para reboque possuem ampla resistência para
suportar o peso da máquina a ser rebocada.
• Nunca use um cabo de aço que esteja com os fios da trama (A)
cortados, diâmetro reduzido (B) ou com dobras (C). Há risco do
cabo se romper durante a operação de reboque.
• Use sempre luvas de couro ao manusear cabos de aço.
• Nunca reboque uma máquina em uma rampa.
• Durante a operação de reboque, nunca permaneça de pé entre
a máquina rebocadora e a máquina a ser rebocada.
SEGURANÇA
2-33
PRECAUÇÕES RELACIONADAS À MANUTENÇÃO
PRECAUÇÕES RELACIONADAS AO TRABALHO DE MANUTENÇÃO
PRECAUÇÕES ANTES DE INICIAR OS PROCEDIMENTOS DE INSPEÇÃO E MANUTENÇÃO
USO DE PLACAS DE SEGURANÇA DURANTE OS SERVIÇOS DE INSPEÇÃO E MANUTENÇÃO
Se houver uma placa de aviso com dizeres como “PERIGO, NÃO 
OPERE!” pendurada na alavanca de controle do equipamento 
de trabalho, significa que alguém está executando serviços de 
inspeção e manutenção na máquina. Se o sinal de advertência 
for ignorado e a máquina colocada em operação, há risco do 
funcionário que estiver executando a inspeção ou manutenção ser 
pego pelas peças móveis ou giratórias e sofrer ferimentos sérios e 
até fatais. Nesse caso, não dê a partida e nem toque nas alavancas.
• Se necessário, coloque mais placas de aviso em torno da
máquina.
Código da Placa de Aviso: 09963-03001
Quando não estiver sendo utilizada, essa placa de aviso deve
ser mantida guardada na caixa de ferramentas. Se não dispuser
de caixa de ferramentas, guarde-a no estojo reservado para o
Manual de Operação e Manutenção.
MANTENHA	O	LOCAL	DE	TRABALHO	LIMPO	E	ORGANIZADO
Não deixe martelos ou outras ferramentas espalhados ao redor do local de trabalho. Remova toda a graxa, óleo ou outras 
substâncias que possam fazê-lo escorregar. Conserve o local de trabalho sempre limpo e organizado, para permitir-lhe 
a executar as operações com segurança. Se o local de trabalho não for conservado limpo e organizado, há o perigo de 
você tropeçar, escorregar ou cair e se ferir.
SELECIONE UM LOCAL APROPRIADO PARA INSPEÇÃO E MANUTENÇÃO
• Pare a máquina em um terreno firme e nivelado
• Selecione um local onde não haja perigo de deslizamentos de terra, desmoronamento de rochas nem enchentes
SOMENTE PESSOAL AUTORIZADO
Não permita a presença de nenhuma pessoa não autorizada dentro da área quando estiver efetuando o serviço de 
manutenção na máquina. Se for necessário, requisite um segurança.
NOMEIE	UM	LÍDER	QUANDO	TRABALHAR	COM	OUTRAS	PESSOAS
• Quando efetuar reparos na máquina ou quando remover ou instalar o equipamento de trabalho, nomeie um líder e
siga estas instruções durante a operação.
PERIGO
NÃO opere
Quando esta placa não estiver sendo utilizada,
mantenha-a no compartimento de armazenagem.
Se não houver um compartimento de armazenagem
adequado, guarde-a na caixa do manual de
operação.
SEGURANÇA
2-34
PRECAUÇÕES RELACIONADAS À MANUTENÇÃO
DESLIGUE O MOTOR ANTES DE EFETUAR A INSPEÇÃO E MANUTENÇÃO
• Baixe o equipamento de trabalho completamente ao solo
e desligue o motor antes de realizar qualquer operação de
inspeção e manutenção na máquina.
• Após desligar o motor, coloque o interruptor de partida na
posição LIG, opere a alavanca de controle (1) do equipamento
de trabalho totalmente nas direções RAISE (Levantar) e
LOWER (Baixar) 2 a 3 vezes para liberar a pressão restante no
circuito hidráulico, em seguida coloque a alavanca de bloqueio
(2) do equipamento de trabalho e a alavanca de bloqueio da
direção (3) na posição de travamento (L).
Após liberar a pressãorestante no circuito hidráulico, coloque o
interruptor de partida na posição DESL.
Livre 
Travado
DESLIGUE O MOTOR
SEGURANÇA
2-35
PRECAUÇÕES RELACIONADAS À MANUTENÇÃO
• Aplique o freio de estacionamento puxando a alavanca do freio
de estacionamento (3) totalmente para a posição de travamento
(LOCK), enquanto pressiona o pedal de freio. Certifique-se de
que a máquina esteja totalmente parada, mesmo após liberar
o pedal de freio, e coloque calços na frente e atrás dos pneus
para impedir que a máquina se movimente.
• Coloque a barra de travamento (4) da armação para travar as
armações dianteira e traseira.
Livre 
Travado
SEGURANÇA
2-36
PRECAUÇÕES RELACIONADAS À MANUTENÇÃO
TRABALHAR	EM	DUAS	PESSOAS	NAS	MANUTENÇÕES	COM	O	MOTOR	EM	FUNCIONAMENTO
Para evitar ferimentos pessoais, não efetue a manutenção com o motor em funcionamento. Se a manutenção tiver de ser 
executada com o motor em funcionamento, execute a operação com pelo menos dois operários e proceda como segue.
• Um operário sempre deve permanecer sentado no assento
do operador e estar pronto para parar o motor a qualquer
momento. Todos os operários devem manter contato entre si.
• Quando efetuar operações próximo ao ventilador, à correia do
ventilador ou outras partes giratórias, existe o perigo de ser
atingido por estas partes, portanto tenha cuidado para não se
aproximar delas.
• Nunca deixe cair nem introduza ferramentas ou outros objetos
dentro do ventilador, na correia do ventilador ou em outras
partes giratórias. Existe o perigo deles entrarem em contato
com as partes giratórias e quebrarem ou serem arremessados.
• Baixe o equipamento de trabalho completamente até o solo, em
seguida coloque a alavanca de bloqueio do equipamento de
trabalho (1) na posição travada (L) para impedir o movimento
da máquina.
• Puxe a alavanca do freio de estacionamento (2) até a posição
de travamento (L) para aplicar o freio de estacionamento, em
seguida coloque calços na frente e atrás dos pneus para evitar
que a máquina se mova.
• Tenha cuidado para não tocar nas alavancas de controle ou no
equipamento de direção. Se as alavancas de controle tiverem
de ser acionadas, dê sempre um sinal ao seu parceiro para que
ele se retire para um local seguro.
DESLIGUE O INTERRUPTOR DO E.C.S.S. ANTES DE EXECUTAR A INSPEÇÃO E MANUTENÇÃO
Para as máquinas equipadas com o E.C.S.S. (item opcional), baixe a caçamba até o solo, desligue o interruptor do 
E.C.S.S. (OFF) e desligue o motor antes de iniciar a inspeção ou manutenção. NUNCA ligue o interruptor (ON) durante a 
inspeção ou manutenção.
Livre 
Livre 
Travado
Travado
SEGURANÇA
2-37
PRECAUÇÕES RELACIONADAS À MANUTENÇÃO
INSTALAÇÃO, REMOÇÃO OU ARMAZENAGEM DOS IMPLEMENTOS
• Antes de começar a remover ou instalar implementos, nomeie
um líder para a equipe que irá executar o serviço.
• Coloque os implementos que foram removidos da máquina
bem apoiados sobre um suporte para que não venham a
desabar. Tome medidas para impedir o acesso de pessoas não
credenciadas ao local em que permanecerem guardados.
PRECAUÇÕES	AO	TRABALHAR	EM	LOCAIS	ELEVADOS	
Enquanto estiver trabalhando em locais elevados, use uma escada e um suporte para garantir a segurança no trabalho 
que estiver sendo executado.
PRECAUÇÕES	AO	TRABALHAR	SOB	A	MÁQUINA	OU	EQUIPAMENTO	DE	TRABALHO
• Certifique-se de que os guindastes ou macacos utilizados
estejam em bom estado e sejam resistentes o suficiente para
suportarem o peso do componente. Nunca use macacos nos
locais onde a máquina estiver danificada, entortada ou torcida.
Nunca use um cabo de aço desfiado, torcido ou perfurado.
Nunca use ganchos dobrados ou distorcidos.
• Se for necessário elevar o equipamento de trabalho ou um 
componente e em seguida permanecer debaixo do mesmo para 
executar uma inspeção ou manutenção, apoie o equipamento 
de trabalho ou o componente de modo seguro com blocos e 
suportes (1) que sejam resistentes o suficiente para 
suportar o peso do equipamento de trabalho ou do 
componente. Se o equipamento de trabalho ou o 
componente não forem devidamente apoiados, há o risco 
deles desabarem, causando graves ferimentos ou a morte.
• Nunca use blocos de concreto como suporte. Eles podem ceder
mesmo sob cargas mais leves.
USO DE FERRAMENTAS ADEQUADAS
Utilize apenas ferramentas adequadas à tarefa a que se destinam 
e assegure-se de usar as ferramentas corretamente. O uso de 
ferramentas danificadas, deformadas ou de baixa qualidade, ou 
ainda o uso inadequado das ferramentas pode causar graves 
ferimentos pessoais.
SEGURANÇA
2-38
PRECAUÇÕES RELACIONADAS À MANUTENÇÃO
PRECAUÇÕES RELACIONADAS À INSPEÇÃO E MANUTENÇÃO
PRECAUÇÕES AO EFETUAR SOLDAGENS
As operações de soldagem sempre devem ser executadas por um soldador qualificado e em um local que contenha 
os equipamentos apropriados. Existe o perigo de vazamento de gás, incêndio ou eletrocussão ao efetuar trabalhos de 
soldagem, portanto nunca permita que os trabalhos de soldagem sejam feitos por pessoal não qualificado
MANUSEIO	DE	BATERIAS
Antes de inspecionar ou manusear a bateria, sempre desligue a chave de partida (colocando-a na posição DESL).
• Perigo	de	explosão	da	bateria
Quando a bateria está sendo carregada, é gerado gás de
hidrogênio inflamável, que pode explodir. Além disso, o
eletrólito da bateria inclui ácido sulfúrico diluído. Qualquer
erro no manuseio pode causar graves ferimentos, explosão
ou incêndio, portanto observe sempre as seguintes
recomendações:
• Não utilize nem carregue a bateria se o seu eletrólito estiver
abaixo da marca LOWER LEVEL (NÍVEL INFERIOR), pois
isto irá causar uma explosão. Efetue sempre uma inspeção
periódica do nível do eletrólito da bateria e adicione água
destilada (ou solução para abastecimento de baterias
disponível no mercado) até a marca UPPER LEVEL (NÍVEL
SUPERIOR).
• Não fume próximo à bateria nem a aproxime de chamas.
• O gás de hidrogênio é gerado quando a bateria está sendo
carregada, portanto remova a bateria da máquina, leve-a
para um local bem ventilado, retire as tampas da bateria, e
só então aplique a carga.
• Após a carga, aperte as tampas da bateria de modo
seguro.
• Perigos	decorrentes	do	ácido	sulfúrico	diluído
Quando a bateria está sendo carregada, é gerado gás de
hidrogênio inflamável, que pode explodir. Além disso, o
eletrólito da bateria inclui ácido sulfúrico diluído. Qualquer
erro no manuseio pode causar graves ferimentos, explosão
ou incêndio, portanto observe sempre as seguintes
recomendações:
• Ao manusear a bateria, sempre use óculos de proteção e
luvas de borracha.
• Se o eletrólito da bateria atingir seus olhos, lave-os
imediatamente com água corrente em abundância e
procure socorro médico.
• Se o eletrólito da bateria atingir a sua roupa ou sua pele,
lave imediatamente com água em abundância.
• Remoção	dos	cabos	da	bateria
Antes de efetuar reparos no sistema elétrico ou efetuar uma solda elétrica, desligue o interruptor de partida. Aguarde
aproximadamente 1 minuto, em seguida remova o cabo negativo (-) da bateria para interromper a circulação de
eletricidade.
SEGURANÇA
2-39
PRECAUÇÕES RELACIONADAS À MANUTENÇÃO
• Perigo	de	geração	de	faíscas
Ao manusear a bateria, sempre há o perigo de serem geradas faíscas, por isso observe as seguintes precauções:
• Não deixe ferramentas nem outros objetos de metal fazerem nenhum contato entre os cabos da bateria. Não
deixe ferramentas espalhadas ao redor ou próximas à bateria.
• Ao remover os cabos da bateria, remova primeiro o cabo terra (cabo negativo (-)). Ao instalar, conecte primeiro o
cabo positivo (+) e em seguida conecte o cabo terra.
Aperte os terminais dos cabos da bateria de modo seguro.
• Fixe a bateria de modo firme na posição especificad
PRECAUÇÕES ENVOLVENDO O USO DE MARTELO
Quando usar um martelo, lembre-se que poderá haver o 
arremessamento de pinos ou o desprendimento de partículas de 
metal e, com isso, o risco de alguém se ferir com gravidade. Sempre 
que for usar um martelo proceda da seguinte forma:
• Martelando-se pinos ou dentes da caçamba, pedaçosdeles
poderão ser arremessados e ferir pessoas ao redor. Portanto,
antes de começar a operação, verifique se não há alguém nas
imediações.
• Se você for martelar peças de metal duro, como pinos, dentes
de caçamba, bordas cortantes ou rolamentos, há o risco de
desprendimento de pedaços de metal, que, atingindo alguém,
poderão feri-lo. Por isso, use sempre óculos de segurança e
luvas.
• Ao bater em um pino com muita força, ele poderá ser
arremessado e vir a machucar alguém que se encontre nas
proximidades. Não permita a permanência de pessoas alheias
ao serviço na área circundante.
PRECAUÇÕES ENVOLVENDO LÍQUIDO DE ARREFECIMEN-
TO A ALTA TEMPERATURA
Para evitar queimaduras de água fervente ou de vapor espirrando 
para fora ao se verificar ou drenar o líquido arrefecedor, aguarde até 
o líquido esfriar a uma temperatura onde a tampa do radiador possa
ser tocada com a mão. Em seguida solte a tampa lentamente para 
liberar a pressão no interior do radiador, e por fim remova a tampa
PRECAUÇÕES ENVOLVENDO ÓLEO A ALTA TEMPERATURA
Para evitar queimaduras de óleo quente espirrando para fora ou 
pelo toque em peças sob alta temperatura ao se verificar ou drenar 
o óleo, aguarde até o óleo esfriar a uma temperatura onde a tampa
ou o bujão possam ser tocados com a mão. Em seguida solte a 
tampa ou bujão lentamente para liberar a pressão interna e remova 
a tampa ou o bujão.
SEGURANÇA
2-40
PRECAUÇÕES RELACIONADAS À MANUTENÇÃO
PRECAUÇÕES ENVOLVENDO ÓLEO A ALTA PRESSÃO
O sistema hidráulico sempre se encontra sob pressão interna. Além disso, a tubulação de combustível também se acha 
sob pressão interna quando o motor estiver em funcionamento e imediatamente após o motor haver parado. Quando 
executar a inspeção ou substituição da tubulação ou das mangueiras, verifique se a pressão interna no circuito foi 
liberada. Se isto não tiver ocorrido, poderá causar graves ferimentos ou a morte. Proceda sempre como descrito a seguir.
• Não efetue o trabalho de inspeção ou substituição com o circuito estando sob pressão.
Sempre libere a pressão antes de iniciar. Para obter detalhes, consulte em “INSPEÇÃO E MANUTENÇÃO 
ANTES DE DAR A PARTIDA” (PÁGINA 2-33).
• Se houver algum vazamento da tubulação ou das mangueiras, a área ao redor ficará molhada, portanto verifique se
não há trincas na tubulação e nas mangueiras e se estas não estão dilatadas.
Ao efetuar a inspeção, use óculos de segurança e luvas de couro.
• Existe o perigo do óleo sob alta pressão que estiver vazando de
pequenos orifícios possa penetrar em sua pele ou causar perda
da visão, se ele entrar em contato com sua pele ou diretamente
nos olhos. Se for atingido por um jato de óleo sob alta pressão e
sofrer ferimentos em sua pele ou nos olhos, lave a área atingida
com água limpa e consulte imediatamente um médico.
• Nas máquinas equipadas com sistema E.C.S.S., a pressão no
circuito do E.C.S.S. é armazenada por um acumulador. Não
remova a tubulação ou os componentes do E.C.S.S.
Se for necessário removê-los, solicite ao seu distribuidor
Komatsu para executar a operação de remoção.
PRECAUÇÕES	ENVOLVENDO	COMBUSTÍVEL	A	ALTA	PRESSÃO
Enquanto o motor encontra-se em funcionamento, é gerada alta pressão no interior da tubulação do sistema de 
alimentação de combustível. Ao realizar serviços de inspeção ou manutenção no sistema da tubulação de combustível, 
aguarde pelo menos 30 segundos após o desligamento do motor para que a pressão interna diminua antes de prosseguir 
com a inspeção ou trabalho de manutenção.
MANUSEIO	DE	MANGUEIRAS	E	TUBOS	SOB	ALTA	PRESSÃO
• Vazamentos de óleo ou combustível de mangueiras e tubos a alta pressão podem causar incêndio ou falhas no
funcionamento da máquina, e, consequentemente, machucar seriamente alguém. Caso encontre algum parafuso
solto, interrompa a operação e aperte-o com o torque especifica o.
Se detectar mangueiras danificadas, pare imediatamente o que es iver fazendo e procure seu distribuidor Komatsu.
Substitua qualquer mangueira que apresente um dos problemas abaixo:
• Guarnição ou mangueira hidráulica danificada ou com vazamento
• Revestimento esgarçado ou cortado ou trama de reforço exposta.
• Revestimento com pontos dilatados.
• Parte móvel torcida ou esmagada.
• Presença de corpos estranhos no revestimento.
PRECAUÇÕES EM RELAÇÃO À EXPOSIÇÃO A RUÍDOS
Quando efetuar a manutenção do motor, se você ficar exposto a ruídos por períodos prolongados, use protetores 
auriculares ou tampões de ouvido enquanto estiver trabalhando.
Se o ruído proveniente da máquina for muito alto, poderá causar problemas de audição temporários ou permanentes.
SEGURANÇA
2-41
PRECAUÇÕES RELACIONADAS À MANUTENÇÃO
MANUSEIO DO ACUMULADOR E DA MOLA À GÁS
Esta máquina é equipada com um acumulador. Mesmo após o desligamento do motor, as alavancas de controle do 
equipamento de trabalho podem ser operadas por um breve intervalo na direção de descida, a fim de permitir que o 
equipamento de trabalho seja baixado pelo seu próprio peso. 
Após desligar o motor, coloque a alavanca de travamento na posição TRAVADA (LOCK).
O acumulador e a mola a gás são carregados com gás nitrogênio a alta pressão. Se o acumulador for manuseado 
incorretamente, poderá gerar uma explosão que cause ferimentos graves e até fatais. Por esta razão, observe sempre 
os procedimentos descritos a seguir
• Não desmonte o acumulador.
• Não aproxime chama exposta do acumulador nem jogue-o no
fogo.
• Jamais perfure o corpo do acumulador, solde-o ou corte-o com
maçarico.
• Não golpeie ou role o acumulador, nem o submeta ao menor
impacto que seja.
• Para descartar o acumulador, é preciso antes liberar o gás
contido em seu interior. Confie esse serviço ao seu distribuidor
Komatsu.
PRECAUÇÕES QUANTO AO USO DE AR COMPRIMIDO
• Na realização de limpeza com ar comprimido, há risco de partículas arremessadas causarem acidentes com
ferimentos graves e até fatais.
• Ao utilizar ar comprimido para limpar elementos ou o radiador, use sempre óculos de segurança, máscara respiratória,
luvas e outros equipamentos de proteção individual.
MANUTENÇÃO DO AR CONDICIONADO
• Se o gás refrigerante do ar condicionado atingir seus olhos, poderá causar cegueira, ou necrose por congelamento
se entrar em contato com sua pele. Assim sendo, nunca toque no gás refrigerante do ar condicionado.
DESCARTE DE REFUGOS
Para não poluir o meio ambiente, preste atenção no método correto de descarte de refugos que detalharemos a seguir:
• Sempre acondicione o óleo drenado de sua máquina em
recipientes. Nunca drene o óleo diretamente sobre o solo ou
despeje-o no sistema de esgoto, em rios, no mar ou em lagos.
• Descarte substâncias e objetos nocivos ao meio ambiente,
como óleo, combustível, líquido de arrefecimento, solventes,
filtros e baterias obedecendo sempre às leis e regulamentações
que dispõem sobre o assunto.
MÉTODO DE SELEÇÃO DE FLUIDO DO LAVADOR DE VIDROS
Utilize um líquido lavador à base de álcool etílico.
O líquido de lavagem à base de álcool metílico pode causar irritação em seus olhos, portanto não o use.
SEGURANÇA
2-42
PRECAUÇÕES RELACIONADAS À MANUTENÇÃO
SUBSTITUIÇÃO	PERIÓDICA	DE	ITENS	ESSENCIAIS	À	SEGURANÇA
• Para garantir a segurança no uso da máquina por um longo período, substitua os itens essenciais à segurança, como
mangueiras e o cinto de segurança, periodicamente.
A substituição de itens essenciais à segurança é detalhada no tópico "PEÇAS ESSENCIAIS À
SEGURANÇA" (página 4-13).
• O material desses componentes naturalmente sofre alterações com o decorrer do tempo e seu uso repetido causa
deterioração e desgaste, levando-os à fadiga. A consequência é a possibilidade desses componentes apresentarem
falha a qualquer momento e, assim, acarretarem acidentes com ferimentos sérios e até mesmo fatais. Uma simples
inspeção externa ou avaliação superficial do desempenho desses componentes não é suficiente para determinar com
precisão quanto de vida útil ainda lhes resta, portanto substitua-os nos intervalos especificados
• Mesmo que os itens essenciais à segurança ainda não tiverematingido o intervalo especificado para sua troca, você
deverá substituí-los sempre que encontrar algum defeito.
SEGURANÇA
2-43
PRECAUÇÕES RELACIONADAS À MANUTENÇÃO
PNEUS
MANUSEIO DOS PNEUS
Se os pneus ou aros forem manuseados de maneira incorreta, há 
o perigo de que o pneu possa estourar ou ficar danificado, ou que
o aro possa se desprender e causar graves ferimentos ou a morte.
Para manter a segurança, adote sempre os procedimentos 
indicados a seguir.
• A manutenção, desmontagem, reparo e montagem dos pneus
e aros requer equipamentos especiais e tecnologia especial,
portanto sempre solicite ao seu distribuidor Komatsu para
executar estas operações.
• Use sempre os pneus especificados pela Komatsu e mantenha 
a pressão de inflação especificada
Pressão de enchimento adequada dos pneus: consulte 
“PRECAUÇÕES RELACIONADAS AO MANUSEIO DOS 
PNEUS” (página 3-137).
• Ao encher os pneus, verifi ue se nenhuma outra pessoa se 
encontra próxima aos pneus e instale um mandril pneumático 
com um prendedor, que pode ser fixado na válvula de ar. Para 
evitar que a pressão de enchimento dos pneus fique 
excessivamente alta, meça a pressão a intervalos com um 
calibrador pneumático enquanto enche o pneu.
• Se a pressão do pneu cair de modo anormal ou se as partes
do aro não se encaixarem no pneu, existe um problema com o
pneu ou com as partes do aro. Entre sempre em contato com
seu distribuidor Komatsu para os devidos reparos.
• Se as partes do aro não se encaixarem corretamente quando
o pneu estiver sendo enchido, existe o perigo de que as partes
do aro possam se desprender, portanto instale uma cerca de 
proteção ao redor do pneu e não permaneça diretamente em 
frente do aro. Fique ao lado da banda de rodagem enquanto 
estiver enchendo o pneu.•
Não calibre a pressão de inflação dos pneus imediatamente após trafegar em alta velocidade ou executar as
operações sob carga pesada.•
Nunca execute serviços de soldagem nem acenda um fogo perto do pneu.•
Libere sempre toda a pressão de um único pneu ou de ambos os pneus de um conjunto de rodado duplo antes de
remover quaisquer componentes do aro.•
Antes de remover o pneu da máquina para reparos, remova a válvula parcialmente para liberar o ar do pneu, em
seguida remova o pneu.
SEGURANÇA
2-44
PRECAUÇÕES RELACIONADAS À MANUTENÇÃO
PRECAUÇÕES AO ARMAZENAR PNEUS
Os pneus para equipamentos de construção são extremamente 
pesados, podendo provocar sérios acidentes com ferimentos 
graves ou mesmo fatais.
Para manter a segurança, proceda sempre como indicado a seguir.
• Como regra básica, armazene os pneus em um depósito onde
a entrada de pessoas não autorizadas seja proibida.
Se os pneus tiverem de ser armazenados externamente, instale
sempre uma cerca em volta dos mesmos e coloque avisos de
“Entrada Proibida”.
• Posicione o pneu na vertical em um terreno nivelado e calce-o
de modo seguro de tal maneira que não possa rolar ou tombar
se alguma pessoa vier a tocar no mesmo.
Não posicione o pneu de lado. Isto irá deformá-lo e causar a
sua deterioração.
• Caso o pneu venha a tombar, não tente escorá-lo. Saia da
frente rapidamente.
3-1
OPERAÇÃO
Leia e certifique-se de ter entendido a seção relacionada à SEGURANÇA antes 
de prosseguir com a leitura desta seção.
k CUIDADO
OPERAÇÃO
3-2
VISTA GERAL
VISTA GERAL
VISTA GERAL DA MÁQUINA
(1) Caçamba
(2) Alavanca de inclinação
(3) Roda dianteira
(4) Cilindro da caçamba
(5) Farol de trabalho dianteiro
(6) Cabina ROPS
(7) Roda traseira
(8) Luz do sinal de seta
(9) Farol dianteiro
(10) Cilindro de elevação
(11) Braço de elevação
(12) Farol de trabalho traseiro
(13) Lanterna traseira
9JA09143
OPERAÇÃO
3-3
VISTA GERAL
VISTA GERAL DOS CONTROLES E INDICADORES
(1) Interruptor do limpador do vidro traseiro
(2) Interruptor do limpador do vidro dianteiro
(3) Interruptor seletor 1 do modo de exibição do monitor da 
máquina
(4) Interruptor seletor 2 do modo de exibição do monitor da 
máquina
(5) Interruptor do ECSS (*) (Item opcional)
(6) Alavanca de controle direcional
(7) Botão de acionamento da buzina
(8) Volante da direção
(9) Interruptor das luzes e faróis
(10) Interruptor dos faróis de trabalho dianteiros
(11) Interruptor dos faróis de trabalho traseiros
(12) Interruptor da luz de sinalização de risco
(13) Interruptor de tração máxima
(14) Interruptor seletor do sentido da direção
(15) Alavanca de controle do equipamento de trabalho 
(16) Acendedor de cigarros
(17) Interruptor de controle variável de mudança 
de velocidades
(18) Interruptor seletor da velocidade de deslocamento 
(19) Interruptor de partida
(20) Interruptor do acoplador rápido de 
implemento (item opcional)
(21) Interruptor de inversão automática do 
sentido de rotação do ventilador de arrefecimento
(22) Interruptor de atuação do interruptor seletor do 
 sentido da direção 
(23) Interruptor de controle de tração
(24) Alavanca de bloqueio do equipamento de trabalho 
(25) Pedal acelerador
(26) Pedal de freio
(27) Alavanca do freio de estacionamento
(28) Interruptor do desembaçador do vidro traseiro 
 (item opcional)
(29) Painel de controle do ar condicionado
(30) Rádio (item opcional)
(31) Interruptor da luz interna da cabina
(*) E.C.S.S.: Sistema de Suspensão Controlado Eletronicamente
OPERAÇÃO
3-4
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
Monitor da máquina
(1) Luz de alerta central
(2) Luz de alerta da pressão do óleo do freio
(3) Luz de alerta da pressão do óleo do motor
(4) Luz de alerta do separador de água
(5) Luz de alerta do nível do líquido de arrefecimento do 
radiador
(6) Luz de alerta do nível de óleo do motor
(7) Luz de alerta de obstrução do filtro de óleo da 
transmissão HST
(8) Luz de alerta de obstrução do purificador de ar
(9) Luz piloto do freio de estacionamento
(10) Luz de alerta da temperatura do óleo dos freios
(11) Luz piloto de operação do acoplador rápido (item 
opcional)
(12) Luz piloto de inversão do sentido de rotação do 
ventilador de arrefecimento
(13) Luz sinalizadora de manutenção
(14) Luz de advertência do freio de estacionamento 
(15) Luz de alerta do circuito de carga da bateria 
(16) Luz de alerta da pressão do óleo da direção
(item opcional)
(17) Luz piloto do sistema direcional de emergência 
 (item opcional)
(18) Mostrador de caracteres
(19) Luz piloto de pré-aquecimento
(20) Luz piloto do seletor de controle direcional
(21) Luz indicadora de operação no modo econômico
(22) Luz piloto de operação do modo S
(23) Luz piloto da manutenção do modo de mudança de 
velocidades
(24) Luz piloto de operação do controle de tração
(25) Luz piloto da posição do interruptor seletor da 
velocidade de deslocamento
(26) Luz piloto da posição da alavanca de 
controle direcional
(27) Indicador de temperatura do óleo HST
(28) Luz de alerta da temperatura do óleo HST
(29) Indicador de temperatura do líquido de arrefecimento 
do motor
(30) Luz de a le r ta da tempera tura do l íqu ido de 
arrefecimento do motor
(31) Velocímetro
(32) Luz piloto do sinal de seta
(33) Luz piloto de farol alto dos faróis dianteiros
(34) Luz piloto de exibição do medidor
(35) Luz de alerta do nível de combustível
(36) Indicador do nível de combustível
OPERAÇÃO
3-5
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
Apresentamos a seguir uma explicação dos dispositivos necessários à operação da máquina. 
Para a realização de operações de maneira correta e dentro dos parâmetros de segurança, é fundamental uma plena 
compreensão dos métodos de operação do equipamento, assim como do significado de cada uma das sinalizações do 
monitor.
MONITOR DA MÁQUINA
(A) Grupo do mostrador de caracteres
(B) Itens de parada de emergência
(C) Itens de alerta
(D) Itens de inspeção e manutenção
(E) Área reservada à visualização piloto
(F) Área reservada à visualização dos medidores
(G) Luz de alerta central
IMPORTANTE
Ao ligar o interruptor de partida (colocando-o na posição LIG) antes de acionar o motor, a luz de alerta central, as 
luzes de alerta e luzes piloto se acendem por 2 segundos para verificação do sistema.• O alarme sonoro é emitido por 2 segundos e para em seguida, caso as condições da máquina estejam
normais.
• Ao término das verificações acima do sistema, os indicadores e medidores são ativados.
• O mostrador de caracteres exibe a mensagem “KOMATSU” por 3 segundos.
• Se as luzes não acenderem, isto indica a possibilidade de uma falha ou desconexão. Nesse caso, solicite ao
seu distribuidor Komatsu a realização de uma inspeção na máquina.
OPERAÇÃO
3-5-1
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
Quando a chave de partida é ligada, se as condições A e B descritas a seguir não forem atendidas, a luz do sistema de 
alerta central irá acender e o alarme sonoro de advertência passará a soar intermitentemente. Se isso acontecer, ajuste 
os controles ns condições A ou B para que a luz de alerta central apague.
• Condição A
Interruptor de atuação do seletor do sentido da direção (1):
Posição DESL. Alavanca de controle direcional: Posição Neutra
• Condição B
Interruptor de atuação do seletor do sentido da direção (1):
Posição LIG. Alavanca de controle direcional: Posição Neutra
Interruptor seletor do sentido da direção (1): Posição Neutra
OPERAÇÃO
3-6
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
TIPOS DE SINALIZAÇÃO DE ALERTA
Caso ocorra qualquer anormalidade na máquina ou algum 
interruptor ou alavanca for acionado involuntariamente, o mostrador 
do monitor e o alarme sonoro alertarão o operador sobre o fato.
Apresentamos a seguir os tipos de sinalizações de alerta segundo 
o seu nível de perigo.
OBSERVAÇÃO
Para obter detalhes a respeitos dos códigos de ação “E03 - 
E01”, consulte o tópico “VISUALIZAÇÃO DOS CÓDIGOS DE 
AÇÃO” na página 3-8 desta seção.
PARADA DE EMERGÊNCIA
Este alerta é acionado na hipótese de ocorrer uma falha séria que afete a operação normal da máquina, ou mesmo se a 
sua programação estiver incorreta.
A luz de alerta central localizada no monitor e a luz de alerta correspondente à localização da anormalidade se acendem. 
Simultaneamente, o alarme sonoro é disparado enquanto o mostrador de caracteres (1) exibe o código de ação “E03”.
ALERTA
Este alerta é emitido na hipótese de um superaquecimento do líquido de arrefecimento ou do óleo lubrificante.
A luz de alerta central do monitor e as luzes de alerta individuais acendem. Ao mesmo tempo, o alarme sonoro é disparado 
e o código de ação “E02” é exibido no mostrador de caracteres (1).
ERRO DE OPERAÇÃO
Este alerta é fornecido quando algum interruptor ou alavanca tiver sido operado de maneira incorreta.
A luz central de alerta existente no monitor acende, ao mesmo tempo em que o alarme sonoro é disparado.
INSPEÇÃO E MANUTENÇÃO
Este alerta é emitido quando há necessidade de inspeção e manutenção das peças de desgaste, ou quando for 
necessário inspecionar o nível do óleo ou do líquido de arrefecimento.
A luz de alerta individual acende no monitor. Ao mesmo tempo, o mostrador de caracteres (1) exibe o código de ação 
“E01”.
Nesta modalidade de alerta, a luz de alerta central não acende e o alarme sonoro não é emitido.
LUZ DE ALERTA CENTRAL
Esta sinalização (1) acende na eventualidade de ocorrer um item de 
parada de emergência, um item de alerta, ou um erro na operação 
de algum dos interruptores ou alavancas. Simultaneamente, o 
alarme sonoro é emitido. 
Verifique o conteúdo da mensagem exibida no mostrador e proceda 
à realização da ação específica envolvendo o item que apresenta 
falha.
OPERAÇÃO
3-7
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
GRUPO DO MOSTRADOR DE CARACTERES
(1) Horímetro
(2) Rotação do motor ou velocidade de deslocamento
(3) Visor dos códigos de ação
(4) Visor dos códigos de falha
(5) Visor de exibição do intervalo de substituição do filtro e 
troca do óleo
Normalmente, o horímetro é exibido no mostrador de caracteres.
Caso a máquina apresente alguma falha ou tenha recebido carga em excesso, ou ainda se for necessário realizar uma 
inspeção ou serviço de manutenção, um código de ação será exibido recomendando a ação apropriada.
Além disso, quando chegar o momento da substituição do filtro ou da troca do óleo, a luz de alerta de monitoramento do 
intervalo de manutenção acenderá para alertar o operador.
IMPORTANTE
As informações relacionadas a falhas na máquina ou na sua manutenção são exibidas no mostrador de caracteres assim 
que a chave partida é colocada na posição LIG. Por isso verifique sempre o monitor para confirmar se não há nenhuma 
anormalidade antes de iniciar o deslocamento.
HORÍMETRO
A linha superior deste indicador (1) mostra o tempo total em que a 
máquina permaneceu em operação.
O horímetro avança sempre que o motor encontra-se em 
funcionamento, independentemente da máquina estar se 
movimentando ou não.
O medidor avança um dígito para cada hora de operação, seja qual 
for a rotação do motor.
Mesmo se a chave de partida estiver DESLIGADA, o horímetro 
permanecerá sendo exibido na linha superior, enquanto a parte 
superior (U) do interruptor seletor 1 do modo do monitor da 
máquina for mantida pressionada.
IMPORTANTE
Se a chave de partida estiver DESLIGADA e o horímetro, a rotação do motor ou a velocidade de deslocamento 
continuar a ser exibido, mesmo que a parte superior (U) do interruptor seletor 1 do modo do monitor não 
esteja sendo pressionada, provavelmente há uma falha no equipamento. Assim sendo, solicite as inspeções 
necessárias ao seu distribuidor Komatsu.
OPERAÇÃO
3-8
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
A linha inferior desta área do mostrador (2) informa a rotação do 
motor.
Se o velocímetro estiver exibindo a rotação do motor, poderá alternar 
para que a linha inferior exiba a velocidade de deslocamento da 
máquina.
Para alternar a exibição do velocímetro (Velocidade de deslocamento 
ou rotação do motor), consulte “MÉTODO DE ALTERNÂNCIA 
ENTRE A EXIBIÇÃO DA VELOCIDADE DE DESLOCAMENTO/
ROTAÇÃO DO MOTOR” (página 3-39).
Mesmo que o interruptor de partida esteja desligado, o horímetro, 
a rotação do motor ou a velocidade de deslocamento da máquina 
serão exibidos enquanto a parte superior (U) do interruptor seletor 
1 do modo do monitor da máquina for mantida pressionada
IMPORTANTE
Se a chave de partida estiver DESLIGADA e o horímetro, a rotação do motor ou a velocidade de deslocamento 
continuar a ser exibido, mesmo que a parte superior (U) do interruptor seletor 1 do modo do monitor não 
esteja sendo pressionada, provavelmente há uma falha no equipamento. Assim sendo, solicite as inspeções 
necessárias ao seu distribuidor Komatsu.
VISUALIZAÇÃO DOS CÓDIGOS DE AÇÃO
k CUIDADO
Se o código de ação E03 for exibido, pare a máquina imediatamente e verifique o código de falha. Para obter mais 
detalhes, consulte “VISUALIZAÇÃO DE CÓDIGOS DE FALHA” (página 3-10).
Informe o código de falha ao seu distribuidor Komatsu e solicite os reparos necessários.
Se houver uma falha na máquina ou se houver necessidade de mudar o método de operação, ou ainda se for necessário 
proceder às inspeções e manutenções aplicáveis, o código de ação E01, E02 ou E03 será exibido no mostrador de 
caracteres do grupo de visualização (3).
Caso ocorram diferentes falhas ao mesmo tempo, será exibido o código de ação referente ao problema mais sério. O nível 
de gravidade segue a ordem E03, E02, E01 começando pelo item mais sério.
Se os códigos de ação E02 ou E03 forem exibidos, o alarme sonoro soará intermitentemente e a luz de alerta central 
acenderá.
Se algum dos códigos de ação (E01, E02 ou E03) for exibido no mostrador de caracteres, interrompa as operações, 
verifique o conteúdo da informação exibida e entre em contato com o seu distribuidor Komatsu, solicitando os reparos 
necessários.
OBSERVAÇÃO
• O código “E03” é exibido na linha superior do mostrador de
caracteres, enquanto as mensagens “CHECK RIGHT NOW”
(VERIFIQUE IMEDIATAMENTE) e “CALL” (CHAMAR) são
exibidas alternadamente na linha inferior a intervalos de 3
segundos cada.
• O número de telefone é exibido à direita de “CALL” (CHAMAR).
Caso nenhum número de telefone tenha sido programado, o
mostrador não exibirá nenhuma informação. Para obter mais
detalhes sobre o método de inserçãodo número de telefone,
consulte a seção “MÉTODO DE INSERÇÃO DO NÚMERO DO
TELEFONE” (página 3-35).
ROTAÇÃO DO MOTOR OU VELOCIDADE DE DESLOCAMENTO
E03: Quando este código for exibido, pare a máquina 
imediatamente, verifique o código de falha e entre em 
contato com o seu distribuidor Komatsu, solicitando os 
reparos necessários.
OPERAÇÃO
3-9
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
E-02: Se este código for exibido, pare a máquina e funcione o motor 
sem carga em média rotação.
Se, mesmo após adotadas as providências necessárias, um 
código de ação continuar sendo exibido, verifique o código 
de falha e solicite os reparos necessários ao seu distribuidor 
Komatsu.
OBSERVAÇÃO
A linha superior do mostrador de caracteres exibe o código “E02” 
enquanto a linha inferior exibe a condição da máquina relacionada 
a superaquecimento.
E01: Quando ocorre uma falha no sistema mecânico, como, por 
exemplo, uma queda no nível do líquido de arrefecimento, 
a localização do item que necessita de manutenção é 
exibida. Se nesse momento também acender a luz de alerta 
de manutenção, inspecione e faça a manutenção do item 
indicado ao término do expediente, ou na troca de turno. Caso 
a palavra “MAINTENANCE” (MANUTENÇÃO) seja exibida 
junto com o código E01, faça uma verificação do código de 
falha e solicite a realização dos reparos necessários.
OBSERVAÇÃO
O código “E01” é exibido na linha superior do mostrador de 
caracteres, enquanto o texto “MAINTENANCE” (MANUTENÇÃO) 
ou o componente da máquina que está necessitando de inspeção, 
abastecimento ou mesmo de substituição é exibido na linha inferior.
OPERAÇÃO
3-10
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
EXIBIÇÃO DO CÓDIGO DE FALHA
Se o mostrador de caracteres exibir um código de ação, verifique o código de falha de acordo com o método de exibição 
do código de falha detalhado a seguir.
Quando procurar o seu distribuidor Komatsu para solicitar reparos na sua máquina, informe-o acerca do código de falha 
exibido.
Método de exibição de código de falha
1. Quando um código de ação é exibido no mostrador de
caracteres do grupo de visualização (4), pressione a tecla 
(>) do interruptor seletor do monitor da máquina 2(A).
O código de falha será exibido no lugar do código de ação.
•	 O código de falha é exibido pelos 6 primeiros dígitos
no lado esquerdo da linha superior do mostrador de 
caracteres.
•	 O código exibido após o espaço à direita do código de falha
indica a controladora responsável pela detecção do código 
da falha.
•	 O componente causador da falha é exibido na linha
inferior do mostrador de caracteres.
2. Pressione novamente a parte superior (>) do interruptor seletor do modo do monitor da máquina 2 (A).
Se a condição estiver normal, o horímetro permanecerá sendo exibido durante alguns segundos, para que, em
seguida, o mostrador volte a exibir o código de ação.
Se duas ou mais falhas tiverem ocorrido simultaneamente, o mostrador passará a exibir o código da falha seguinte.
Código superior direito Controladora responsável pela 
detecção do código de falha
MON Monitor da máquina
ENG Controladora do motor
HST Controladora HST
OPERAÇÃO
3-11
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
EXIBIÇÃO DO INTERVALO DE SUBSTITUIÇÃO DO FILTRO E TROCA DO ÓLEO
Após a chave de partida ser LIGADA e ser concluída a verificação 
do sistema, esta sinalização (5) exibirá por cerca de 30 segundos o 
item (filtro ou óleo) que estiver se aproximando do intervalo de
troca. Quando isso acontece, a luz de alerta de manutenção passa 
a piscar ou é acesa.
Após a substituição do filtro ou a troca do óleo, reinicie o tempo 
que resta para a manutenção seguinte. Para obter mais detalhes, 
consulte o tópico “MÉTODO DE RESETAMENTO DO
INTERVALO DE SUBSTITUIÇÃO DO FILTRO OU TROCA DO 
ÓLEO”, na página 3-34.
OBSERVAÇÕES
• A linha superior do mostrador de caracteres exibe o número de identificação e o nome do item que necessita ser
substiuído; a linha inferior exibe o tempo restante para a próxima substituição e o número total de vezes em que
ocorreram substituições desse item.
• Se o tempo de substituição estiver vencido, um sinal de menos (-) aparecerá antes do intervalo.
• Depois da sinalização ser exibida por 30 segundos, deixará de ser exibida até que o interruptor de partida seja ligado
novamente.
• A mensagem exibida na ilustração acima não aparece no mostrador de caracteres se este estiver exibindo um código
de ação.
• Se houver dois ou mais itens em exibição, o mostrador irá exibi-los de maneira repetida e alternadamente a cada
3 segundos. Se o número total de itens for superior a 10, cada um dos itens será exibido uma única vez até que o
mostrador retorne à sua condição de exibição normal.
• A sinalização aparece quando restam 30 horas para o vencimento do intervalo de substituição do filtro ou troca
programada do óleo. Se esse intervalo já estiver vencido, um sinal de menos (-) aparecerá antes do intervalo, nas
primeiras 30 horas. Após esse tempo, a sinalização deixará de ser exibida.
• A luz de alerta de manutenção começa a piscar à medida que o intervalo de substituição ou troca se aproxima e, após
o vencimento do intervalo, a luz acende por completo.
Itens de visualização do intervalo de substituição do filtro ou troca do óleo
Item Intervalo de substituição ou 
troca (h) Mostrador de caracteres Número de identificação
Óleo do motor 500 ENG OIL 01
Filtro de óleo do motor 500 ENG FILT 02
Pré-filtro de combustível 500 FUEL P FILT 41
Filtro de combustível 1000 FUEL FILT 03
Óleo da caixa de transferência 1000 TRANSF OIL 25
Filtro de óleo HST 1000 HST FILT 26
Filtro de óleo hidráulico 2000 HYD FILT 04
Óleo hidráulico 2000 HYD OIL 10
Óleo do eixo 2000 AXLE OIL 15
OPERAÇÃO
3-12
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
OBSERVAÇÃO
Acompanhe a seção a seguir para obter detalhes sobre o procedimento de substituição de filtro e troca do óleo.
• Óleo do motor
“TROQUE O ÓLEO NO CÁRTER DO MOTOR E SUBSTITUA O CARTUCHO DO FILTRO DE ÓLEO DO MOTOR 
(página 4-56)”.
• Filtro de óleo do motor
“TROQUE O ÓLEO NO CÁRTER DO MOTOR E SUBSTITUA O CARTUCHO DO FILTRO DE ÓLEO DO MOTOR 
(página 4-56)”.
• Pré-filtro de combustível
“SUBSTITUA O CARTUCHO DO PRÉ-FILTRO DE COMBUSTÍVEL (página 4-58)”.
•
Óleo da caixa de transferência
“SUBSTITUA O CARTUCHO DO FILTRO PRINCIPAL DE COMBUSTÍVEL (página 4-62)”.
•
Filtro principal de combustível
“TROQUE O ÓLEO NA CAIXA DE TRANSFERÊNCIA (página 4-60)”.
• Filtro de óleo da transmissão HST
“SUBSTITUA O ELEMENTO DO FILTRO DE ÓLEO DA TRANSMISSÃO HST (página 4-64)”.
• Filtro hidráulico
“TROQUE O ÓLEO NO RESERVATÓRIO HIDRÁULICO E SUBSTITUA O ELEMENTO DO FILTRO 
DE ÓLEO HIDRÁULICO (página 4-66)”.
• Óleo hidráulico
“TROQUE O ÓLEO NO RESERVATÓRIO HIDRÁULICO E SUBSTITUA O ELEMENTO DO FILTRO DE 
ÓLEO HIDRÁULICO (página 4-66)”.
• Óleo do eixo
“TROQUE O ÓLEO DO EIXO (página 4-68)”.
OPERAÇÃO
3-13
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
ITENS DE PARADA DE EMERGÊNCIA
k ATENÇÃO
Se estas luzes acenderem e o alarme sonoro disparar, interrompa as operações imediatamente e faça uma 
inspeção e, se necessário, a manutenção do local aplicável.
Se houver alguma anormalidade relacionada a qualquer um dos itens de parada de emergência, o alarme sonoro será 
emitido intermitentemente, enquanto a luz correspondente ao local da anormalidade e a luz de alerta central acenderão. 
Simultaneamente, o mostrador de caracteres exibirá a mensagem “E03 CHECK RIGHT NOW” (VERIFICAR 
IMEDIATAMENTE) alternadamente por 3 segundos cada, então pare a máquina imediatamente em lugar seguro, 
desligue o motor e faça uma inspeção cuidadosa no equipamento.
(1) Luz de alerta da pressão do óleo do freio
(2) Luz de alerta da pressão do óleo do motor
(3) Luz de alerta do circuito de carga da bateria
(4) Luz de alerta da pressão do óleo do sistema direcional 
 (item opcional)
OPERAÇÃO
3-14
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
LUZ DE ALERTA DA PRESSÃO DO ÓLEO DOS FREIOS
Esta luz (1) acende quando a pressão do óleo dos freios cai abaixo 
do valor especificado.
Durante as verificações antes da partida (com a chave de partidaLIGADA e o motor desligado), essa luz acende, mas, com o 
acionamento do motor, ela volta a apagar.
Durante a operação (com o motor em funcionamento)
Caso ocorra uma queda da pressão do óleo dos freios durante a operação, a luz de alerta da pressão do óleo do freio e 
a luz de alerta central acenderão, enquanto o alarme sonoro passará a soar intermitentemente.
Ao mesmo tempo, o código E03 será exibido na linha superior do mostrador de caracteres, enquanto a linha inferior 
exibirá as informações “CHECK RIGHT NOW” (VERIFICAR IMEDIATAMENTE) e “CALL” (CHAMAR) em intervalos 
alternados de 3 segundos. Nessas circunstâncias, estacione a máquina imediatamente em um local seguro, desligue o 
motor e passe, então a inspecioná-la.
Se a luz de alerta da pressão do óleo dos freios acender, talvez não seja possível utilizar o pedal do freio. Assim, 
mantenha o freio de estacionamento aplicado para evitar que a máquina se mova.
Imediatamente após o acionamento do motor, o acumulador encontra-se no processo de armazenamento de pressão, e 
por isso a luz de alerta da pressão do óleo dos freios acende, enquanto a luz de alerta central permanece apagada e o 
alarme sonoro não é emitido.
Mantenha o freio de estacionamento aplicado para evitar que a máquina se movimente até a pressão do óleo do freio 
normalizar e a luz de alerta da pressão do óleo do freio apagar.
LUZ DE ALERTA DA PRESSÃO DO ÓLEO DO MOTOR
Esta luz (2) acende para alertar o operador sobre o registro de 
queda de pressão do óleo lubrificante do motor. 
Durante as verificações antes da partida (com a chave de partida 
LIGADA e o motor desligado), este monitor não é aceso.
Durante a operação (com o motor em funcionamento)
Se a pressão do óleo lubrificante do motor cair durante a operação, 
a luz de alerta da pressão do óleo lubrificante do motor e a luz de 
alerta central acenderão, enquanto o alarme sonoro será emitido 
intermitentemente.
Ao mesmo tempo, o código E03 será exibido na linha superior do mostrador de caracteres, enquanto a linha 
inferior exibirá as informações “CHECK RIGHT NOW” (VERIFICAR IMEDIATAMENTE) e “CALL” (CHAMAR) em 
intervalos alternados de 3 segundos. Nessas circunstâncias, estacione a máquina imediatamente em um local seguro, 
desligue o motor e passe, então a inspecioná-la.
OPERAÇÃO
3-15
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
LUZ DE ALERTA DO CIRCUITO DE CARGA DA BATERIA
Esta luz (3) acende enquanto o motor se encontra em funcionamento 
para alertar o operador sobre a ocorrência de uma anormalidade no 
circuito de carga da bateria.
Durante as verificações antes da partida (com a chave de partida 
LIGADA e o motor desligado), este monitor não acende.
Durante a operação (com o motor em funcionamento)
Caso ocorra uma anormalidade no circuito de carga durante uma 
operação, a luz de alerta do circuito de carga da bateria e a luz 
de alerta central acenderão e o alarme sonoro passará a soar 
intermitentemente.
Ao mesmo tempo, o código E03 será exibido na linha superior do mostrador de caracteres, enquanto a linha 
inferior exibirá as informações “CHECK RIGHT NOW” (VERIFICAR IMEDIATAMENTE) e “CALL” (CHAMAR) em 
intervalos alternados de 3 segundos. Nessas circunstâncias, estacione a máquina imediatamente em um local seguro, 
desligue o motor e passe, então a inspecioná-la.
LUZ DE ALERTA DA PRESSÃO DO ÓLEO DO SISTEMA DIRECIONAL
(Item opcional)
(Vermelha)
Esta luz (4) acende quando é registrada queda da pressão do óleo 
do sistema direcional. 
Este monitor é aceso durante as verificações antes da partida 
(com a chave de partida LIGADA e o motor desligado), mas com o 
acionamento do motor volta a se manter apagado.
Durante a operação (com o motor em funcionamento)
Se for registrada queda da pressão do óleo do sistema direcional, a 
luz de alerta da pressão do óleo do sistema direcional acenderá e o 
alarme sonoro soará intermitentemente.
Ao mesmo tempo, o código E03 será exibido na linha superior do mostrador de caracteres, enquanto a linha inferior 
exibirá as informações “CHECK RIGHT NOW” (VERIFICAR IMEDIATAMENTE) e “CALL” (CHAMAR) em intervalos 
alternados de 3 segundos. Nessas circunstâncias, estacione a máquina imediatamente em um local seguro, desligue o 
motor e passe, então a inspecioná-la.
OPERAÇÃO
3-16
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
ITENS DE ALERTA
k ATENÇÃO
Quando estas luzes acenderem, interrompa as operações o mais breve possível e execute as ações descritas a 
seguir.
(1) Luz de alerta da temperatura do óleo dos freios
(2) Luz piloto de operação do acoplador rápido de 
implementos (item opcional)
(3) Luz de alerta de solicitação de aplicação do freio de 
estacionamento 
(4) Luz de alerta de temperatura do óleo da HST
(5) Luz de a le r ta de tempera tura do l íqu ido de 
arrefecimento do motor
(6) Luz de alerta de nível de combustível
LUZ DE ALERTA DA TEMPERATURA DO ÓLEO DOS FREIOS
Esta luz (1) acende para alertar o operador sobre a ocorrência de 
aumento da temperatura do óleo dos freios.
Durante as verificações antes da partida (quando a chave de 
partida está na posição LIGADO (ON), mas o motor ainda não foi 
acionado), este indicador não acende.
Durante a operação (com o motor em funcionamento)
Em serviços contínuos de carga pesada ou durante descidas 
de encostas de longa extensão, em que seja necessário o uso 
repetido do freio, a temperatura do óleo dos freios aumenta e a luz 
de alerta da temperatura do óleo dos freios começa a piscar. Se 
a temperatura do óleo dos freios subir ainda mais, a luz de alerta 
da temperatura do óleo dos freios acende e o alarme sonoro soa 
intermitentemente.
Ao mesmo tempo, a linha superior do mostrador de caracteres exibe o código “E02", enquanto a linha inferior exibe a 
mensagem "BREAK OVERHEAT” (SUPERAQUECIMENTO DOS FREIOS), indicando que as seguintes ações devem 
ser tomadas:
1. Libere o pedal acelerador para reduzir a velocidade de deslocamento.
2. Evite o uso do freio.
1) Não mantenha o pedal do freio aplicado continuamente. O correto é aplicar o freio intermitentemente.
Se o uso do freio for reduzido por um curto período da maneira recomendada acima, a temperatura do óleo dos freios 
será reduzida e a luz de alerta apagará.
OPERAÇÃO
3-17
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
LUZ PILOTO DE OPERAÇÃO DO ACOPLADOR DE ENGATE RÁPIDO 
Este indicador (2) não é utilizado.
LUZ DE ALERTA DE SOLICITAÇÃO DE APLICAÇÃO DO 
FREIO DE ESTACIONAMENTO 
Quando o motor é parado sem a apl icação do f re io de 
estacionamento, esta luz de alerta de solicitação de aplicação do 
freio de estacionamento (3) acende juntamente com o farol de 
alerta central, e a campainha de alarme soa intermitentemente para 
alertar o operador.
Ao mesmo tempo, a linha inferior do mostrador de caracteres passa 
a exibir a mensagem “APPLY PKG BRAKE” (APLIQUE O FREIO 
DE ESTACIONAMENTO). Aplique então, a alavanca do freio de 
estacionamento até o fim de seu curso para aplicar o freio de 
estacionamento. 
Quando o freio de estacionamento é aplicado, a luz se apaga e o 
alarme sonoro para.
LUZ DE ALERTA DA TEMPERATURA DO ÓLEO DA HST 
Esta luz (4) acende para alertar o operador sobre a ocorrência de 
aumento na temperatura do óleo da transmissão HST.
Durante as verificações antes da partida (quando a chave de partida 
está na posição LIGADO (ON), mas o motor ainda não foi 
acionado), este indicador não acende.
Durante a operação (motor em funcionamento)
Se ocorrer um aumento na temperatura do óleo da HST, a luz 
de alerta da temperatura do óleo da HST acende juntamente 
com o farol de alerta central e o alarme sonoro, que soa 
intermitentemente.
Ao mesmo tempo, o código E02 é exibido no mostrador, enquanto a linha inferior exibe a mensagem “ H S T 
O V E R H E A T " (SUPERAQUECIMENTO DO ÓLEO DA HST). Pare então a máquina e funcione o motor em 
média rotação sem carga até que a luz de alerta de temperatura do óleo se apague.
LUZ DE ALERTA DA TEMPERATURA DO LÍQUIDO DE 
ARREFECIMENTO DO MOTOR 
Esta luz (5) acende para alertar o operador sobre a ocorrência de 
aumento na temperatura do líquido dearrefecimento do motor.
Durante as verificações antes da partida (quando a chave de 
partida está na posição LIGADO (ON), mas o motor ainda não foi 
acionado), este monitor não acende.
Durante a operação (motor em funcionamento)
Se ocorrer um aumento temperatura na temperatura do líquido de 
arrefecimento do motor, apenas a luz de alerta da temperatura do 
líquido de arrefecimento do motor acende.
Se houver um aumento ainda maior da temperatura do líquido de 
arrefecimento, a luz de alerta central acende e o alarme sonoro soa 
intermitentemente.
Ao mesmo tempo, a luz de alerta central acende e a linha superior 
do mostrador de caracteres passa a exibir a mensagem “E02 
ENGINE OVERHEAT” (Superaquecimento do motor), indicando 
que é necessário parar a máquina e funcionar o motor em rotação 
média sem carga até esta luz apagar.
OPERAÇÃO
3-18
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
LUZ DE ALERTA DO NÍVEL DO COMBUSTÍVEL 
Esta luz (6) acende quando a quantidade remanescente 
de combustível no reservatório se encontra abaixo de 32 litros.
Se essa luz acender, verifique imediatamente o nível do reservatório 
de combustível e complete-o, se necessário.
OBSERVAÇÃO
Mesmo quando a luz de alerta do nível de combustível acende, o 
mostrador de caracteres do monitor não exibe o código de ação 
“E02”.
FUNÇÕES DE ADVERTÊNCIA / L IMITAÇÃO DA 
VELOCIDADE DE DESLOCAMENTO
Se a velocidade de deslocamento ultrapassar 40 km/h, a luz 
de alerta central irá acender e o alarme sonoro passará a soar. 
Ao mesmo tempo, a linha inferior do mostrador de caracteres passa 
a exibir a mensagem “E02 OVERRUN 
PROTECT" (PROTEÇÃO CONTRA SOBRECARGA 
ROTACIONAL).
Se o alarme sonoro soar, o pedal do acelerador deve ser 
liberado para reduzir a velocidade.
FUNÇÃO DE LIMITAÇÃO DA VELOCIDADE DE DESLOCAMENTO
Se a velocidade de deslocamento da máquina ultrapassar 42 km/h, a função de limitação da velocidade de 
deslocamento será automaticamente acionada.
OPERAÇÃO
3-19
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
ITENS DE INSPEÇÃO E MANUTENÇÃO
k ATENÇÃO
Se estas luzes acenderem, interrompa as operações o mais breve possível e aplique as ações apresentadas a 
seguir.
(1) Luz de alerta do separador de água
(2) Luz de alerta de nível do líquido de arrefecimento do 
radiador
(3) Luz de alerta de nível de óleo do motor
(4) Luz de alerta de obstrução do filtro de óleo da HST
(5) Luz de alerta de obstrução do purificador de ar
(6) Luz de alerta de intervalo de manutenção
LUZ DE ALERTA DO SEPARADOR DE ÁGUA
Esta lâmpada (1) alerta para o aumento do nível da água no 
separador de água. Quando a luz acende, a água do separador 
de água deve ser drenada. O separador de água é integrado 
ao pré-filtro de combustível e localiza-se na parte inferior.
Ao realizar a drenagem da água do separador de água, 
consulte “VERIFICAÇÃO E DRENAGEM DE ÁGUA DO 
SEPARADOR DE ÁGUA” (página 3-95).
OPERAÇÃO
3-20
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
LUZ DE ALERTA DE NÍVEL DO LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO DO RADIADOR
Esta luz (2) acende para alertar o operador sobre a ocorrência de 
queda no nível do líquido de arrefecimento do radiador.
Durante as verificações antes da partida (quando a chave de 
partida está na posição LIGADO (ON), mas o motor ainda não foi 
acionado), esta luz de monitoramento acenderá se o 
nível do líquido de arrefecimento no radiador estiver baixo.
Ao mesmo tempo, a linha superior do mostrador de caracteres 
exibirá o código “E01", enquanto a linha inferior exibe a 
mensagem "COOLANT LOW” (NÍVEL BAIXO DO 
L ÍQUIDO DE ARREFECIMENTO). Nessas circunstâncias, 
verifique o nível da água do radiador e, se houver necessidade, 
complete com água.
Durante a operação (motor em funcionamento)
Se o nível do líquido de arrefecimento no radiador estiver muito baixo, a luz de alerta do nível do líquido de arrefecimento 
no radiador se acenderá.
Ao mesmo tempo, a linha superior do mostrador de caracteres exibirá o código “E01", enquanto a linha inferior exibe a 
mensagem "COOLANT LOW” (NÍVEL BAIXO DO LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO) na linha superior do mostrador de 
caracteres.
Desligue então o motor e verifique o nível no reservatório auxiliar do radiador, completando-o com água, se 
houver necessidade.
LUZ DE ALERTA DO NÍVEL DE ÓLEO DO MOTOR
Esta luz (3) acende para alertar o operador sobre a ocorrência de 
queda no nível de óleo no cárter de óleo do motor.
Durante as verificações antes da partida (quando a chave de partida 
está na posição LIGADO (ON), mas o motor ainda não foi 
acionado), esta luz de monitoramento acenderá se o nível de 
óleo no cárter do motor estiver baixo.
Ao mesmo tempo, a linha superior do mostrador de caracteres 
exibirá o código “E01", enquanto a linha inferior exibe a 
mensagem "OIL LOW” (NÍVEL BAIXO DO ÓLEO DO 
MOTOR). Nessas circunstâncias, não acione o motor. Verifique o 
nível de óleo do radiador e, se houver necessidade, complete com 
óleo.
Durante a operação (motor em funcionamento)
O nível de óleo do motor não pode ser verificado com o motor em funcionamento.
OBSERVAÇÃO
Durante as verificações antes da partida, se o motor for acionado com a luz de alerta do nível e óleo do motor 
acesa, a luz se manterá acesa. Assim, desligue o motor, verifique o nível de óleo no cárter de óleo do motor e 
adicione óleo, se necessário.
OPERAÇÃO
3-21
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
LUZ DE ALERTA DE OBSTRUÇÃO DO FILTRO DE ÓLEO 
DA HST
Com o motor em funcionamento, esta luz (4) acende para alertar 
o operador sobre a ocorrência de obstruções no filtro de óleo da
transmissão HST.
Durante as verificações antes da partida (quando a chave de 
partida está na posição LIGADO (ON), mas o motor ainda não foi 
acionado), este monitor não acende.
Durante as operações (motor em funcionamento)
Quando o filtro de óleo da transmissão está obstruído, a luz de 
alerta de obstrução da transmissão acende.
Ao mesmo tempo, a linha superior do mostrador de caracteres 
exibirá o código “E01", enquanto a linha inferior exibe a 
mensagem "HST FILTER CLOGGED” (OBSTRUÇÃO NO 
FILTRO DA TRANSMISSÃO), indicando que se deve desligar o 
motor e substituir o elemento.
OBSERVAÇÃO
Em temperaturas muito baixas, esta luz pode acender, mas apaga logo que o indicador de temperatura do óleo da 
transmissão atinge a faixa branca.
LUZ DE ALERTA DE OBSTRUÇÃO DO PURIFICADOR DE AR
Durante as verificações antes da partida (quando a chave de 
partida está na posição LIGADO (ON), mas o motor ainda não foi 
acionado), este monitor não acende.
Durante as operações (motor em funcionamento)
Quando o filtro de óleo da transmissão está obstruído, a luz de 
alerta de obstrução da transmissão acende.
Ao mesmo tempo, a linha superior do mostrador de caracteres 
exibirá o código “E01", enquanto a linha inferior exibe a mensagem 
"AIR FILTER” (OBSTRUÇÃO NO FILTRO DE AR), indicando que 
se deve desligar o motor e substituir o elemento.
OBSERVAÇÃO
É possível verificar a condição de obstrução do purificador de ar por meio do indicador de manutenção do 
purificador de ar, instalado no lado do purificador de ar.
Esta luz (5) acende para indicar ocorrência de obstruções no 
elemento do purificador de ar, como motor em funcionamento.
OPERAÇÃOEXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
3-22
LUZ DE ALERTA DE INTERVALO DE MANUTENÇÃO
k ATENÇÃO
Se essa luz de alerta acender, providencie o reparo do problema o mais rápido possível. Se a operação persistir 
nessas condições, falhas graves podem ocorrer.
Quando se atinge o intervalo de troca do óleo ou do elemento do 
filtro, esta luz (6) pisca ou acende durante cerca de 30 segundos 
após o final da verificação do sistema, quando a chave de partida 
é LIGADA.
OBSERVAÇÃO
A luz de alerta de manutenção pisca quando restam menos de 
30 horas para completar o intervalo programado para a troca, e 
permanece acesa quando o intervalo de manutenção é expirado.
Para saber maiores detalhes a respeito dos itens abrangidos na substituição do filtro e troca do óleo, consulte o tópico 
“EXIBIÇÃO DO INTERVALO DE SUBSTITUIÇÃO DO FILTRO E TROCA DO ÓLEO” (página 3-11), neste manual. Após 
a substituição dofiltro ou a troca do óleo, o tempo programado para o intervalo da próxima substituição deve ser 
reiniciado. Leia o “MÉTODO DE RESETAMENTO DO INTERVALO DE SUBSTITUIÇÃO DO FILTRO E TROCA DO ÓLEO 
(página 3-34)” para obter maiores informações.
OPERAÇÃO
3-23
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
GRUPO DE VISUALIZAÇÃO DAS LUZES PILOTO
Quando a chave de partida é LIGADA, as luzes piloto acendem, desde que os itens exibidos encontram-se em 
funcionamento.
(1) Luz piloto do freio de estacionamento
(2) Luz piloto de rotação inversa do ventilador de 
arrefecimento
(3) Luz piloto do sistema direcional de emergência (item 
opcional)
(4) Luz piloto de preaquecimento
(5) Luz piloto do seletor do sentido da direção
(6) Luz indicadora de operação em modo econômico
(7) Luz indicadora de operação em modo S
(8) Luz piloto de manutenção das mudanças de velocidade
(9) Luz piloto de operação do controle de tração
(10) Luz piloto da posição do interruptor seletor de 
velocidades
(11) Luz piloto de posição da alavanca direcional
(12) Luz piloto do sinal de seta
(13) Luz piloto de farol alto dos faróis dianteiros
LUZ PILOTO DO FREIO DE ESTACIONAMENTO
Esta luz (1) acende quando o freio de estacionamento é aplicado.
OPERAÇÃO
3-24
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
LUZ PILOTO DE ROTAÇÃO INVERSA DO VENTILADOR 
DE ARREFECIMENTO
Esta luz (2) acende quando o sentido de rotação do ventilador de 
arrefecimento é invertido.
Ao mesmo tempo, o mostrador de caracteres passa a exibir 
a mensagem “COOLING FAN REVERSE” (VENTILADOR DE 
ARREFECIMENTO ROTACIONANDO NO SENTIDO INVERSO).
Para obter mais informações a respeito desse método, consulte 
o tópico “INTERRUPTOR DE INVERSÃO AUTOMÁTICA DE
ROTAÇÃO DO VENTILADOR DE ARREFECIMENTO”, na página 
3-44.
LUZ PILOTO DO SISTEMA DIRECIONAL DE EMERGÊNCIA
(Item opcional)
(Verde)
Se esta luz (3) acender quando o motor estiver em funcionamento 
ou quando a máquina estiver em operação, isso indica que a 
condição está normal.
Se esta luz não acender, uma anormalidade ocorreu no circuito do 
sistema direcional de emergência.
Conduza a máquina imediatamente para um local seguro, desligue 
o motor e, em seguida, realize a inspeção.
LUZ PILOTO DE PREAQUECIMENTO
Esta luz (4) indica quando o aquecedor elétrico de preaquecimento 
do motor está em funcionamento.
Na temporada de baixas temperaturas, quando a chave de 
partida for ligada, esta lâmpada acende. Após a conclusão do 
preaquecimento, esta luz apaga.
O tempo de preaquecimento varia de acordo com a temperatura 
ambiente.
LUZ PILOTO DO SELETOR DO SENTIDO DA DIREÇÃO
Esta luz (5) acende quando o interruptor de atuação do 
interruptor seletor do sentido da direção, localizado no 
painel direito de interruptores, é acionado. 
Ele mostra que é possível alternar o sentido de deslocamento 
da máquina entre deslocamento AVANTE e À RÉ com o 
interruptor seletor do sentido da direção, instalado na alavanca 
de controle do equipamento de trabalho.
Para obter mais detalhes, consulte "INVERTENDO O 
SENTIDO DE DESLOCAMENTO DA MÁQUINA" (página 3-118).
OPERAÇÃO
3-25
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
LUZ PILOTO DE MANUTENÇÃO DA MUDANÇA DE VELOCIDADES
Esta luz (8) não é utilizada.
LUZ PILOTO DE OPERAÇÃO DO CONTROLE DE TRAÇÃO 
Esta lâmpada (9) acende quando o controle de tração é ajustado 
em ON (LIGADO).
Utilize o interruptor de controle de tração para ligar controle de 
tração.
OBSERVAÇÃO
Quando ON (LIGADO) é selecionado no controle de tração, 
se o interruptor de cancelamento de tração for pressionado, o 
controle de tração é desligado e a luz (9) se apaga.
Para ligar o controle de tração novamente e acender a luz (9), 
pressione novamente o interruptor de cancelamento de tração ou 
altere a posição da alavanca direcional.
LUZ INDICADORA DE OPERAÇÃO EM MODO ECONÔMICO
Esta luz (6) acende quando o modo econômico está sendo utilizado 
(operação no modo de economia de combustível).
LUZ INDICADORA DE OPERAÇÃO EM MODO S
Esta luz (7) acende quando o modo S é selecionado. Utilize o 
interruptor do controle de tração para ativar o modo S.
OBSERVAÇÃO
Se o modo S for selecionado, e o interruptor de cancelamento de 
tração for pressionado, o modo S é cancelado e a luz (7) se apaga.
Para ativar novamente o modo S e acender a luz (7), pressione 
novamente o interruptor de cancelamento de tração ou altere a 
posição da alavanca direcional.
OPERAÇÃO
3-26
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
LUZ PILOTO DA POSIÇÃO DO INTERRUPTOR SELETOR 
DE VELOCIDADES
Esta luz (10) informa a posição do interruptor seletor de faixas de 
velocidade de deslocamento.
LUZ PILOTO DE POSIÇÃO DA ALAVANCA DIRECIONAL
Esta luz (11) indica a posição da alavanca direcional.
Se F acender, isso indica que a alavanca direcional está no sentido 
de deslocamento avante.
Se N acender, isso indica que a alavanca direcional está em neutro. 
Se R acender, isso indica que a alavanca direcional está no sentido 
de deslocamento à ré.
LUZ PILOTO DO SINAL DE SETA
Esta luz (12) pisca ao mesmo tempo em que pisca a luz de seta.
OBSERVAÇÃO
Se houver uma desconexão na luz do sinal de seta, a luz passará a 
piscar mais rapidamente.
LUZ PILOTO DE FAROL ALTO DOS FARÓIS DIANTEIROS
Esta luz (13) indica quando os faróis dianteiros estão ajustados na 
posição de farol alto.
OPERAÇÃO
3-27
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
GRUPO DE VISUALIZAÇÃO DOS MEDIDORES
(1) Indicador da temperatura do óleo da HST
(2) Indicador da temperatura do líquido de arrefecimento 
do motor
(3) Velocímetro
(4) Luz piloto de visualização dos medidores
(5) Indicador do nível do combustível
INDICADOR DA TEMPERATURA DO ÓLEO DA HST
Este medidor (1) indica a temperatura do óleo da tramsmissão HST. 
Em circunstâncias normais de operação, o indicador deve se 
manter na faixa branca (A).
Se o indicador entrar na faixa vermelha (B) durante as operações, 
a luz de advertência (C) localizada no interior do medidor de 
temperatura do óleo da HST acenderá. O alarme sonoro será 
disparado e a luz de alerta central acenderá, ao mesmo tempo em 
que a linha superior do mostrador de caracteres exibirá o código 
“E02" e a linha inferior exibe a mensagem "HST 
OVERHEAT” (SUPERAQUECIMENTO DA HST). 
Funcione o motor em média rotação sem carga e aguarde até que o 
indicador retorne à faixa branca (A).
TERMÔMETRO DO LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO DO 
MOTOR
Este medidor (2) indica a temperatura do líquido de arrefecimento 
do motor.
Durante operações normais, o indicador deve se manter na 
faixa branca (A).
Se o indicador entrar na faixa vermelha (B) ao longo da execução 
de uma operação, a luz de alerta (C) localizada no interior do 
indicador da temperatura do líquido de arrefecimento do motor 
será acesa Ao mesmo tempo, a luz de alerta central também se 
acende e o alarme sonoro soa.
Ao mesmo tempo em que a linha superior do mostrador de 
caracteres exibirá o código “E02" e a linha inferior exibe a 
mensagem "ENGINE OVERHEAT” (SUPERAQUECIMENTO DO 
MOTOR). Nesse caso, funcione o motor em média rotação sem 
carga e aguarde até que o indicador retorne à faixa branca (A). 
OPERAÇÃO
3-28
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
VELOCÍMETRO
Este visor (3) exibe a velocidade de deslocamento da máquina. 
Esta unidade de exibição está indicada na luz piloto de visualização 
dos medidores (4).
Também é possível indicar a rotação do motor neste visor (3), 
alternando a exibição.
Para maiores detalhes sobre o método de alternância da exibição, 
consulte “MÉTODO PARA ALTERNAR ENTRE A EXIBIÇÃO 
DA VELOCIDADE DE DESLOCAMENTO E DA ROTAÇÃO 
DO MOTOR” (página 3-39).
LUZ PILOTO DE VISUALIZAÇÃO DOS MEDIDORES
Esta luz (4) mostra as unidades utilizadas pelos medidores de 
velocidade de deslocamento ou do tacômetro do motor.
INDICADOR DO NÍVEL DO COMBUSTÍVEL
Este medidor (5) indica a quantidade de combustível remanescente 
no reservatório de combustível.
F: indica que o reservatório está cheio
E: indica que o nível do combustível no reservatório está baixo. Se 
a quantidade restante de combustível estiver abaixo de 32 
litros, a luz de alerta (A), localizada no interior do indicador do nível 
do combustível,acende.
Quando esta luz acender, verifique o nível do combustível 
e complete-o, se necessário.
OPERAÇÃO
3-29
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
OUTRAS FUNÇÕES DO MONITOR DA MÁQUINA
O monitor desta máquina possui ainda as funções descritas a seguir. Utilize-as conforme necessário:
Quando a parte (U) do interruptor seletor 1 do modo do monitor da máquina é pressionada com o monitor na tela 
padrão (exibição do horímetro) ou na tela de alerta, o visor passa a exibir a mensagem “TRACTION LEVEL” (NÍVEL DE 
TRAÇÃO). Pressione as teclas (>) ou (<) do interruptor seletor 2 do modo do monitor da máquina para alternar o monitor 
para os menus seguintes. 
Para retornar de cada um dos menus para o menu padrão, pressione a parte (t) do interruptor seletor 1 do modo do 
monitor da máquina.
Menu geral
Menu da função do seletor de nível de tração
Menu de seleção de funções da HST
Menu de exibição do odômetro
Menu de seleção do idioma
Menu de ajuste dos níveis de brilho do monitor
Menu seletor de exibição da velocidade de deslocamento/rotação do 
motor
Menu de ajuste da exibição/não-exibição da velocidade de 
deslocamento e da rotação do motor
Tela padrão
(exibição do horímetro) Menu seletor de níveis de tração 
Menu de inserção do nº de telefone de 
emergência
Menu da função do monitor do intervalo de 
manutenção
Menu padrão (exibição do horímetro) ou tela de alerta
U, t: interruptor seletor 1 do modo do monitor da máquina
>, <: interruptor seletor 2 do modo do monitor da máquina
OPERAÇÃO
3-30
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
MÉTODO DE SELEÇÃO DO CONTROLE DE TRAÇÃO
Utilize este método para selecionar o nível máximo de tração entre 
A, B e C. O nível de tração não pode ser alterado se o interruptor 
de controle de tração não estiver ajustado na posição ON 
(LIGADO) (posição (b)).
1. Ajuste o interruptor de controle de tração para a posição ON (LIGADO) (posição (b)).
2. Verifique se o mostrador de caracteres está exibindo o horímetro ou um código de ação. Se houver qualquer outra
exibição, desligue a chave de partida, em seguida ligue a chave de partida novamente e aguarde a exibição do
horímetro ou do código da ação.
3. Pressione a parte (U) do interruptor seletor 1 de modo do painel 
monitor para exibir “TRACTION LEVEL” (NÍVEL DE TRAÇÃO).
Posição do 
interruptor
Marca no 
interruptor
Exibição no 
monitor
Seleção de 
níveis de 
tração 
Componentes
Tração Material Condições 
da pista
Controle de 
tração DESL. (a) MÁX. Nenhuma ---
Potente
Leve
Compactado
Solto
Estável
Escorregadia
Controle 
d e t r a ç ã o 
LIGADO
(b)
A
B
C
Modo S (c) ---
É possível obter redução da derrapagem dos 
pneus e uma força de acionamento adequada 
para realizar operações como remoção de 
neve em pista escorregadia com extrema 
facilidade.
OPERAÇÃO
3-31
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
4. Pressione a parte (U) do interruptor seletor 1 do modo do
monitor da máquina.
O nível padrão B é exibido na linha “LEVEL (A-C)” (NÍVEL A-C).
Pressione repetidamente a parte (U) do interruptor seletor 1 do
modo do monitor da máquina para alternar os níveis de tração,
na ordem B o C o A o B.
5. Para concluir a alteração, pressione a parte (t) do interruptor seletor 1 do modo do monitor da máquina duas vezes,
e em seguida desligue a chave de partida.
OPERAÇÃO
3-32
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
MENU DE SELEÇÃO DE FUNÇÕES DA HST
Quando o interruptor seletor de faixas de velocidade de deslocamento estiver na 3ª ou na 4ª posição, há duas opções 
disponíveis para a transmissão HST. Utilize a tabela abaixo quando alterar a seleção.
1. Pressione a parte (U) do interruptor seletor 1 do modo do
monitor da máquina para exibir “TRACTION LEVEL” (NÍVEL DE
TRAÇÃO).
2. Pressione as teclas (>) ou (<) do interruptor seletor 2 do modo
do monitor da máquina para exibir “HST SELECT” (SELEÇÃO
DA HST).
3. Pressionando a parte (U) do interruptor seletor 1 do modo do
monitor da máquina, a função da HST (programação original) é
exibida.
Pressione repetidamente a parte (U) do interruptor seletor 1 do
modo do monitor da máquina para alternar a função da HST na
ordem A o B o A o B.
4. Para concluir a alteração, pressione a parte (t) do interruptor seletor 1 do modo do monitor da máquina duas vezes
e em seguida, desligue a chave de partida.
Função
Posição do interruptor seletor da 
faixa de velocidade
3ª posição 4ª posição
A (programação 
original) F3, R3 F4, R4
B F3, R2 F4, R2
OPERAÇÃO
3-33
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
MÉTODO DE EXIBIÇÃO DO ODÔMETRO
Utilize este recurso para verificar a distância total já percorrida pela máquina.
1. Verifique se o mostrador de caracteres está exibindo o horímetro ou o código de ação. Caso seja exibida alguma
outra informação, DESLIGUE a chave de partida, voltando a LIGÁ-LA em seguida. Aguarde até que o mostrador de
caracteres passe a exibir o horímetro ou o código de ação.
2. Pressione a parte (U) do interruptor seletor 1 do modo do
monitor da máquina para exibir TRACTION LEVEL (NÍVEL DE
TRAÇÃO).
3. Pressionando-se as teclas (>) ou (<) do interruptor seletor 2
do modo do monitor da máquina, o visor passará a exibir a
informação “ODO” (Odômetro).
4. Após verificar a informação na tela, pressione a parte (t) do interruptor seletor 1 do modo do monitor da máquina ou
DESLIGUE a chave de partida.
OPERAÇÃO
3-34
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
MÉTODO DE RESETAMENTO DO INTERVALO DE SUBSTITUIÇÃO DO FILTRO E 
TROCA DO ÓLEO
O intervalo de substituição do filtro e da troca do óleo é exibido no mostrador de caracteres, assim, quando for 
efetuada a substituição do filtro e a troca do óleo, reinicie o tempo referente ao próximo intervalo de substituição do filtro 
e de troca do óleo.
1. Pressione a parte (U) do interruptor seletor 1 do modo do
monitor da máquina para exibir "TRACTION LEVEL" (NÍVEL
DE TRAÇÃO).
2. Pressionando-se as teclas (>) ou (<) do interruptor seletor
2 do modo do monitor da máquina, o visor passará a exibir
"MAINTENANCE MONITOR" (MONITOR DE MANUTENÇÃO).
3. Pressione a parte (U) do interruptor seletor 1 do modo do
monitor. O mostrador passará a exibir o diagrama ilustrado à
direita.
A linha inferior exibe dois itens: o intervalo de troca à esquerda
e o número total de vezes que o item foi substituído à direita.
4. Pressione as teclas (>) ou (<) do interruptor seletor 2 do modo
do monitor para a visualização do item (filtro ou óleo) que deve
ser substituído.
Para maiores informações, consulte o tópico “EXIBIÇÃO DO
INTERVALO DE SUBSTITUIÇÃO DO FILTRO E TROCA DO
ÓLEO (página 3-11)”.
5. Pressione a parte (U) do interruptor seletor 1 do modo do
monitor da máquina. A tela passará a exibir o diagrama ilustrado
à direita.
A linha superior exibe alternadamente “RESET” (REINICIAR) e
“ITEM TO RESET” (ITEM A SER REINICIADO).
6. Para que o intervalo de troca seja reiniciado a partir do zero,
pressione a tecla (>) ou (<) do interruptor seletor 2 do modo do
monitor da máquina, posicione o cursor junto à palavra “YES”
(SIM) e pressione a parte (t) do interruptor seletor 1 do modo
do monitor da máquina. Assim, o intervalo será reiniciado a
partir do zero e o mostrador retornará para a exibição da tela
anterior.
Para cancelar a operação, posicione o cursor junto à palavra
“NO” (NÃO) e pressione a parte (t) do interruptor seletor 1 do
modo do monitor da máquina.
7. Ao reiniciar o intervalo de troca para outro item, utilize o procedimento descrito a partir da etapa 4. Após concluir a
operação, pressione a parte (t) do interruptor seletor 1 do modo do monitor da máquina duas vezes ou DESLIGUE
a chave de partida.
OPERAÇÃO
3-35
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
MÉTODO DE INSERÇÃO DO NÚMERO DO TELEFONE
É possível registrar e exibir posteriormente o número do telefone de emergência no lado direito da mensagem 
"CALL" (CHAMAR) exibida no mostrador de caracteres quando o código "E03" é gerado.
1. Pressione a parte (U) do interruptor seletor de modo do
painel monitor 1 para exibir "TRACTION LEVEL" (NÍVEL DE
TRAÇÃO).
2. Pressionando-se as teclas (>) ou (<) do interruptor seletor 2
do modo do monitor da máquina,o visor passará a exibir a
informação "TEL" (N.º DE TELEFONE).
3. Pressione a parte (U) do interruptor seletor 1 do modo do
monitor. O mostrador passará a exibir o diagrama ilustrado à
direita.
Uma vez informado o número de telefone, este estará sempre
disponível na tela.
4. O número do telefone informado pode possuir até 12 caracteres.
Digite o número a partir do primeiro campo à esquerda.
O cursor é exibido na posição de inserção. Pressione as teclas
(>) ou (<) do interruptor seletor 2 do modo do monitor para
visualizar os números de 0 a 9. Para deixar um espaço em
branco, selecione “*”.
Ao selecionar o valor desejado, pressione a parte (U) do
interruptor seletor 1 do modo do monitor da máquina. O valor
será aceito quando o cursor se mover para a posição seguinte. 
5. Repita o procedimento descrito na etapa 4 até que o último digito tenha sido informado. Ao introduzir completamente
o número de telefone, pressione a parte (U) do interruptor seletor 1 do modo do monitor para retornar à tela anterior.
Caso tenha informado um número errado, ou se desejar cancelar a operação, pressione a parte (t) do interruptor
seletor 1 do modo do monitor da máquina para retornar à tela anterior.
6. Ao concluir a operação, pressione duas vezes a parte (t) do interruptor seletor 1 do modo do monitor da máquina ou
simplesmente desligue a chave de partida.
OPERAÇÃO
3-36
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
MÉTODO DE SELEÇÃO DO IDIOMA
Use este recurso quando desejar mudar o idioma visualizado no mostrador de caracteres.
As explicações a seguir aplicam-se a quando o inglês for o idioma programado no mostrador de caracteres.
1. Pressione a parte (U) do interruptor seletor 1 de modo do
monitor para visualizar “TRACTION LEVEL” (NÍVEL DE
TRAÇÃO).
2. Pressionando-se as teclas (>) ou (<) do interruptor seletor 2
do modo do monitor da máquina, o visor passará a exibir a
informação “LANGUAGE” (IDIOMA).
3. Pressione a parte (U) do interruptor seletor 1 do modo do
monitor da máquina. O idioma pré-selecionado no momento
será exibido.
4. Pressione as teclas (>) ou (<) do interruptor seletor 2 do modo
do monitor e selecione o idioma desejado.
Os idiomas disponíveis são inglês, japonês, alemão, francês, 
italiano, espanhol e sueco.
5. Após selecionar o idioma desejado, pressione a parte (U) do
interruptor seletor 1 do modo do monitor da máquina.
Quando o idioma é alterado, o mostrador de caracteres exibe a
mensagem "LANGUAGE" (IDIOMA).
6. Ao concluir a operação, pressione duas vezes a parte (t)
do interruptor seletor 1 do modo do monitor da máquina ou
simplesmente desligue a chave de partida.
OPERAÇÃO
3-37
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
MÉTODO DE AJUSTE DOS NÍVEIS DE BRILHO DO MONITOR
Siga esse procedimento para ajustar os níveis de brilho do monitor.
1. Pressione a parte (U) do interruptor seletor 1 de modo do
monitor para visualizar “TRACTION LEVEL” (NÍVEL DE
TRAÇÃO).
2. Pressionando-se as teclas (>) ou (<) do interruptor seletor 2
do modo do monitor da máquina, o visor passará a exibir a
informação "BRIGHTNESS ADJUST" (AJUSTE DOS NÍVEIS
DE BRILHO).
3. Pressione a parte (U) do interruptor seletor 1 do modo do
monitor. A mensagem "MONITOR PANEL" (PAINEL MONITOR)
será exibida na linha inferior do mostrador de caracteres,
tornando possível o ajuste dos níveis de brilho do monitor
(exceto para o ajuste da tela de cristal líquido).
O brilho pode ser ajustado para o monitor todo (exceto a tela de 
LCD) ou somente para a tela de cristal líquido.
Para ajustar o brilho apenas da tela de cristal líquido (LCD), 
pressione as teclas (>) ou (<) do interruptor seletor 2 do modo do 
monitor até que seja exibido "LCD PANEL" (PAINEL DE CRISTAL 
LÍQUIDO).
OPERAÇÃO
3-38
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
4. Pressione a parte (U) do interruptor seletor 1 do modo do
monitor da máquina. O mostrador de caracteres passará a
exibir a informação ilustrada à direita, tornando possível o
ajuste dos níveis de brilho.
5. Pressione as teclas (>) ou (<) do interruptor seletor 2 do modo
do monitor para selecionar um nível entre L e H (baixo e alto)
entre 7 estágios.
6. Após selecionar o nível de brilho desejado, pressione a parte
(t) do interruptor seletor 1 do modo do monitor.
O brilho estará ajustado e o mostrador retornará para a tela
exibida anteriormente.
7. Ao concluir a operação, pressione duas vezes a parte (t)
do interruptor seletor do modo do monitor ou DESLIGUE o
interruptor de partida.
OPERAÇÃO
3-39
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
MÉTODO PARA ALTERNAR A EXIBIÇÃO DA VELOCIDADE DE DESLOCAMENTO E DA 
ROTAÇÃO DO MOTOR
Utilize este método para alternar entre as exibições da velocidade de deslocamento (km/h) e da 
rotação do motor.
1. Pressione a parte (U) do interruptor seletor 1 de modo do
monitor para visualizar "TRACTION LEVEL" (NÍVEL DE
TRAÇÃO).
2. Pressione as teclas (>) ou (<) do interruptor seletor 2 do modo
monitor da máquina para exibir "SELECT r/min" (selecionar
rotações por minuto) ou "SELECT SPEEDOMETER"
(SELECIONAR VELOCÍMETRO).
Quando o medidor e a luz piloto de exibição dos medidores
estiverem exibindo velocidade de deslocamento (km/h, MPH),
o mostrador de caracteres exibe a mensagem "SELECT r / min"
(SELECIONAR ROTAÇÕES POR MINUTO); e quando medidor 
e a luz piloto de exibição dos medidores estão exibindo a 
rotação do motor, o mostrador de caracteres exibe a mensagem 
"SELECT SPEEDOMETER" (SELECIONAR VELOCÍMETRO).
3. Se a parte (U) do interruptor seletor 1 no modo do monitor da máquina for pressionado quando o mostrador de
caracteres exibe a mensagem "SELECT r / min" ( SELECIONAR ROTAÇÕES POR MINUTO), a luz piloto da área de
visualização dos medidores referente a "X100 r / min" acende e a área de visualização dos medidores passa a indicar
a velocidade rotacional do motor.
Além disso, a exibição no mostrador de caracteres se altera para "SELECT SPEEDOMETER" ( SELECIONAR
VELOCÍMETRO)
Se a parte (U) do interruptor seletor 1 no modo do monitor da máquina for pressionado quando o mostrador de 
caracteres exibir a mensagem "SELECT SPEEDOMETER" (SELECIONE VELOCÍMETRO), a luz piloto da área de 
visualização dos medidores referente a "km/h ou MPH" acende e a área de visualização dos medidores passa a 
indicar a velocidade de deslocamento.
Além disso, a exibição no mostrador de caracteres se altera para "SELECT r / min" (SELECIONE ROTAÇÕES POR 
MINUTO)
k ATENÇÃO
Em regiões cujas regras de trânsito exigem a exibição da velocidade de deslocamento, este menu não é exibido 
e o medidor não pode ser alterado para exibir a velocidade rotacional do motor.
OPERAÇÃO
3-40
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
MÉTODO DE ALTERNÂNCIA ENTRE A EXIBIÇÃO/NÃO EXIBIÇÃO DA VELOCIDADE DE 
DESLOCAMENTO E DA ROTAÇÃO DO MOTOR
Use o método apresentado a seguir para exibir a velocidade de deslocamento ou a rotação do motor, ou para que não 
haja exibição alguma no mostrador de caracteres.
1. Pressione a parte (U) do interruptor seletor 1 de modo do
monitor para visualizar "TRACTION LEVEL" (NÍVEL DE
TRAÇÃO).
2. Pressione as teclas (>) ou (<) do interruptor seletor 2 do modo
monitor da máquina para exibir a sequência "rpm ON o OFF"
ou "km/h ON o OFF".
Para ajustar a opção de não-exibição das informações de
velocidade de deslocamento ou da rotação do motor, selecione
"rpm OFF o ON" ou "km/h OFF o ON".
3. Pressione a parte (U) do interruptor seletor 1 do modo do 
monitor da máquina. O mostrador deixará de mostrar o item
que estava sendo exibido, passando a exibir o item que estava
oculto, e a tela retornará para a exibição do horímetro.
OPERAÇÃO
3-41
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
INTERRUPTORES
(1) Chave de partida
(2) Interruptor seletor de faixa de velocidade
(3) Interruptor de controle do modo variável de mudança 
de velocidades
(4) Interruptor do acoplador rápido de implementos (item 
opcional)
(5) Interruptor de inversão do sentido de rotação do 
ventilador de arrefecimento
(6) Interruptor de atuação do interruptor seletor do 
 sentido da direção(7) Interruptor de controle de tração
(8) Interruptor de tração MÁX.
(9) Interruptor do limpador do para-brisa dianteiro
(10) Interruptor seletor 1 do modo do monitor da máquina 
(11) Interruptor seletor 2 do modo do monitor da máquina 
(12) Interruptor de acionamento do sistema ECSS (*) 
(item opcional)
(13) Botão da buzina
(14) Interruptor das luzes e faróis
(14) Alavanca do sinal de seta
(14) Interruptor de alternância da intensidade dos faróis 
(15) Interruptor do farol de trabalho dianteiro
(16) Interruptor do farol de trabalho traseiro
(17) Interruptor da luz de sinalização de risco
(18) Interruptor do limpador do para-brisa traseiro
(19) Interruptor seletor do sentido da direção
(20) Acendedor de cigarros
(21) Interruptor da luz ambiente
(22)	Interruptor	do	desembaçador	do	vidro	traseiro 
(item opcional)
(*) ECSS: Sistema de suspensão controlado eletronicamente
OPERAÇÃO
3-42
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
CHAVE DE PARTIDA
Este interruptor (1) é utilizado para dar a partida ou para desligar o 
motor.
A: Posição DESL. (OFF)
Nesta posição, a chave de partida pode ser introduzida ou 
removida. Quando a chave é girada para esta posição, todos os 
circuitos elétricos são desligados, assim como o motor. Além disso, 
o freio de estacionamento é automaticamente aplicado.
B: Posição LIGADO (ON)
Nesta posição, há a passagem de corrente para o circuito 
de carregamento, para o circuito das luzes e faróis, além do 
circuito acessório.
Mantenha a chave de partida na posição LIGADO enquanto o 
motor estiver em funcionamento.
C: Posição de PARTIDA (START)
Esta é a posição para dar a partida no motor. Mantenha a chave de partida nessa posição enquanto o motor de partida 
estiver fazendo o motor girar. Assim que o motor pegar, solte imediatamente a chave para que ela retorne 
automaticamente à posição LIGADO (B).
INTERRUPTOR SELETOR DE FAIXA DE VELOCIDADE
Utilize este interruptor (2) para mudar a faixa de velocidade.
Use a 1ª e 2ª velocidades para as operações, e a 3ª e 4ª para 
deslocamento.
Posição (a): 1ª
Posição (b): 2ª
Posição (c): 3ª
Posição (d): 4ª
OBSERVAÇÃO
Ao se deslocar em 3ª ou 4ª velocidade em alta velocidade (velocidade de deslocamento: 8 km/h ou mais), mesmo que a 
faixa de	velocidade	esteja	definida	em	1ª	ou	2ª,	a	função	de	prevenção	de	sobrecarga	rotacional	do	motor	será	
ativada	para	impedir que a faixa de velocidade de deslocamento mude para 1ª ou 2ª.
Se isso acontecer, os faróis centrais de advertência acendem e o alarme sonoro soa. Ao mesmo tempo, o mostrador de 
caracteres exibe a mensagem "OVERRUN PROTECT" (Prevenção contra sobrecarga rotacional). 
O alarme pode ser cancelado das seguintes maneiras:
• Reduza	a	velocidade	de	deslocamento	a	menos	de	7	km/h.	A	faixa	de	velocidade	mudará	para	1ª	ou	2ª	e	o	alarme
sonoro será cancelado.
• Retorne	o	seletor	de	faixa	de	velocidade	para	3ª	ou	4ª
OPERAÇÃO
3-43
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
INTERRUPTOR DE CONTROLE DO MODO 
VARIÁVEL DE MUDANÇA DE VELOCIDADES
Quando a faixa de velocidades está na 1ª, é possível usar este 
botão	(3)	para	definir	a	velocidade	máxima,	conforme	desejado.
Gire	o	botão	para	a	direita	a	fim	de	aumentar	o	limite;	gire	para	a	
esquerda para reduzi-lo.
As condições de utilização podem variar de acordo com as condições da superfície da pista.
I N T E R R U P TO R D O A C O P L A D O R R Á P I D O D E 
IMPLEMENTOS
(item opcional)
Utilize este interruptor (4) para instalar ou remover implementos ou 
para conectar e remover o acoplador.
Posição (a): Livre
Empurre o interruptor para esta posição, em seguida, 
puxe a trava (A) na direção da seta (c) para liberar a 
conexão.
Posição (b): Conexão
Pneu instalado Velocidade máx. [km/h]
Pneu padrão (20.5-25) 4,0 a 13,0
OPERAÇÃO
3-44
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
INTERRUPTOR DE INVERSÃO AUTOMÁTICA DO SENTIDO DE ROTAÇÃO 
DO VENTILADOR DE ARREFECIMENTO
Use este interruptor (5) para inverter o sentido de rotação do 
ventilador de arrefecimento, ao fazer a limpeza do radiador. 
Posição (a): Função de inversão automática do sentido de rotação: 
O ventilador gira automaticamente no sentido inverso 
por 2 minutos a cada intervalo de 2 horas.
A luz piloto na parte interna da luz piloto indicadora de 
rotação inversa acende no monitor da máquina.
O motor deve estar circulando em baixa rotação quando este 
interruptor for acionado.
OBSERVAÇÕES
• Quando	o	sentido	de	rotação	do	ventilador	é	alterado,	a	luz	piloto	de	inversão	do	sentido	de	rotação	começa	a	piscar.
• Ao	operar	o	interruptor	de	inversão	manual	do	sentido	de	rotação,	pressione	o	interruptor	na posição (b) por	pelo
menos	0,5	e libere-o em seguida.
• Por	efeitos	de	proteção	da	máquina,	o	sentido	de	rotação	do	ventilador	não	pode	ser	alterado	durante	operações
com carga pesada ou em baixas temperaturas (para detalhes, consulte as condições para a alteração do sentido de
rotação do ventilador).
• Quando	o	motor	é	desligado,	o	sentido	de	rotação	do	ventilador	retorna	ao	sentido	normal.
• Quando	 o	 interruptor	 estiver	 na	 posição	 (b)	 (inversão	 manual	 do	 sentido	 de	 rotação	 DESL.)	 e	 o	 interruptor	 é
liberado, ele retorna para a posição (c) original.
Mesmo se o interruptor não for pressionado na posição (b), o ventilador continuará a girar por algum tempo, por isso
não há necessidade de manter o botão pressionado na posição (b).
• Quando	o	ventilador	está	girando	em	sentido	inverso,	se	houver	aumento	da	temperatura	da	água	de	arrefecimento,
da temperatura de reforço ou da temperatura do óleo da HST, ocorre elevação da temperatura do óleo e há
superaquecimento (a luz de alerta do indicador de temperatura do óleo no monitor de máquina acende), a rotação
inversa do ventilador é forçadamente interrompida, e o ventilador retorna à sua rotação normal.
Posição (b): Função de inversão manual do sentido de rotação: 
Quando o ventilador estiver girando na direção normal, 
pressionando-se o interruptor por pelo menos 0,5 
segundo, o sentido de rotação do ventilador será 
invertido;	pressionando-se	novamente	o	interruptor	por	
mais de 0,5 segundo, o ventilador retorna ao sentido 
normal de rotação. Quando o ventilador estiver girando 
em sentido invertido, a luz piloto de inversão do sentido 
de rotação do ventilador de arrefecimento acende. 
Para mais informações sobre os procedimentos 
de limpeza, consulte "LIMPEZA DAS ALETAS DO 
RADIADOR E DO VENTILADOR” (p. 4-28).
Ao operar o interruptor de inversão manual do sentido 
de rotação do ventilador, pessione a posição (b) do 
interruptor por mais de 0,5 segundo e verifique se a luz 
piloto de inversão do sentido de rotação do ventilador 
pisca no monitor da máquina.
Posição (c): Neutro (DESL): 
Nessa posição, o ventilador se mantém constantemente 
girando em sua rotação normal. 
• É possível fazer os seguintes ajustes nas funções de inversão automática do sentido de rotação do	ventilador:
Ciclos automáticos de rotação do ventilador em sentido inverso (Padrão: 2 horas)
Intervalos contínuos automáticos de rotação do ventilador em sentido inverso (Padrão: 2 minutos)
Solicite ao seu distribuidor Komatsu a realização desses ajustes.
OPERAÇÃO
3-45
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
Condições para a mudança do sentido de rotação do ventilador
Quando utilizar a função de inversão manual do sentido de rotação do ventilador
Alteração de rotação normal para rotação invertida
O ventilador somente poderá ter sua rotação alterada do sentido normal para o sentido inverso quando todas as 
condições indicadas a seguir forem atendidas:
Se o sentido de rotação for alterado, a luz piloto de inversão do sentido de rotação do ventilador de arrefecimento no 
monitor da máquina deixa de piscar intermitentemente para permanecer continuamente acesa.
Se alguma das condições não for atendida, o sentido de rotação do ventilador não será alterado.
Se o sentido de rotação não for alterado, a luz piloto de inversão do sentido de rotação do ventilador de arrefecimento no 
monitor da máquina continuará a piscar intermitentemente.
Condições
• A	posição	(b)	do	interruptor	de	inversão	dosentido	de	rotação	do	ventilador	de	arrefecimento	é	pressionada	uma	vez.
• A	rotação	do	motor	deve	estar	entre	Li	e	1200	rpm.
(A condição de rotação do motor somente se aplica quando a temperatura do óleo da HST não ultrapassa 30°C.)
• A	temperatura	da	água	do	motor	deve	ser	inferior	a	102°C.
• A	temperatura	do	óleo	da	HST	deve	ser	inferior	a	100°C.
• Ao	menos	30	segundos	devem	ter	decorrido	após	o	motor	ser	acionado.
Alteração do sentido de rotação inversa para a rotação normal
O ventilador somente é capaz de alterar de rotação invertida para rotação normal quando todas as seguintes condições 
estiverem atendidas:
Se o sentido de rotação for alterado, a luz piloto de inversão do sentido de rotação do ventilador de arrefecimento no 
monitor da máquina se altera da seguinte forma:
Constantemente acesa o Pisca intermitente o DESL.
Se alguma das condições não for atendida, o sentido de rotação do ventilador não será alterado.
Se o sentido de rotação não for alterado, a luz piloto de inversão do sentido de rotação do ventilador de arrefecimento no 
monitor da máquina passará do estado de acendimento contínuo para piscar intermitentemente, e continuará piscando 
nessa condição.
Condições
Se a temperatura do óleo da HST estiver acima de 20°C, as seguintes condições de rotação no motor não serão aplicadas:
• 10	minutos	decorreram	desde	que	o	sentido	de	rotação	do	ventilador	foi	alterado	e	a	rotação	do	motor	não	ultrapassa
1200 rpm.
• A	posição	(a)	do	interruptor	de	inversão	do	sentido	de	rotação	do	ventilador	de	arrefecimento	é	novamente
pressionada durante a inversão do sentido de rotação do ventilador e a velocidade do motor não ultrapassa 
1200 rpm.
OPERAÇÃO
3-46
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
Quando utilizar a função de inversão automática do sentido de rotação do ventilador
A posição (a) do interruptor de inversão do sentido de rotação do ventilador de arrefecimento é pressionada.
A temperatura da água do motor deve ser inferior a 102°C.
A temperatura do óleo da HST deve star acima de 13°C e abaixo de 100°C.
A temperatura do ar de reforço deve estar abaixo de 80°C
Ao menos 30 segundos devem ter decorrido após o motor ser acionado.
Ter-se aguardado o tempo especificado para se aplicar a inversão.
Alteração de rotação normal para rotação invertida
O ventilador somente poderá ter sua rotação alterada do sentido normal para o sentido inverso quando todas as 
condições indicadas a seguir forem atendidas:
Se o sentido de rotação for alterado, a luz piloto de inversão do sentido de rotação do ventilador de arrefecimento no 
monitor da máquina deixa de piscar intermitentemente para permanecer continuamente acesa.
Se alguma das condições não for atendida, o sentido de rotação do ventilador não será alterado.
Se o sentido de rotação não for alterado, a luz piloto de inversão do sentido de rotação do ventilador de arrefecimento no 
monitor da máquina continuará a piscar intermitentemente.
Condições
Alteração do sentido de rotação inversa para a rotação normal
O ventilador somente é capaz de alterar de rotação invertida para rotação normal quando todas as seguintes condições 
estiverem atendidas:
Se o sentido de rotação for alterado, a luz piloto de inversão do sentido de rotação do ventilador de arrefecimento no 
monitor da máquina se altera da seguinte forma:
Constantemente acesa o Pisca intermitente o DESL.
Se alguma das condições não for atendida, o sentido de rotação do ventilador não será alterado.
Se o sentido de rotação não for alterado, a luz piloto de inversão do sentido de rotação do ventilador de arrefecimento no 
monitor da máquina passará do estado de acendimento contínuo para piscar intermitentemente, e continuará piscando 
nessa condição.
Condições
Seja pressionada qualquer outra posição além da posição (a) do interruptor de inversão do sentido de 
rotação do ventilador de arrefecimento durante o funcionamento em sentido inverso do ventilador.
Ter-se concuído o tempo necessário para o funcionamento contínuo da operação de inversão automática 
do sentido de rotação do ventilador.
OPERAÇÃO
3-47
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
INTERRUPTOR DE ATUAÇÃO DO INTERRUPTOR SELETOR DO SENTIDO DA DIREÇÃO
Quando este interruptor (6) é acionado, a função do 
interruptor seletor do sentido da direção é ativado.
Posição (a): LIGADO (ON)
O interruptor seletor do sentido da direção é 
ativado. A luz piloto do seletor do sentido da 
direção acende no monitor da máquina.
Posição (b): DESLIGADO (OFF)
O interruptor seletor do sentido da direção é 
desativado.
OBSERVAÇÕES
• Ligue este interruptor quando a alavanca de controle direcional
e o interruptor seletor do sentido da direção estiverem na 
posição neutra. Em qualquer outra posição, este interruptor 
não será acionado.
• Mesmo que o interruptor seletor do sentido da direção esteja
atuando, se a alavanca de controle direcional for acionada, 
esta terá prioridade sobre o controle direcional.
OPERAÇÃO
3-48
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
INTERRUPTOR DE CONTROLE DE TRAÇÃO
Sistema 
de controle 
de tração
Utilize este interruptor (7) para acionar o controle de 
tração e tornar possível a redução da tração máxima.
Posição (a): Controle de tração: DESL. (MÁX.)
O controle de tração não é acionado.
Posição (b): Controle de tração: LIGADO
O controle de tração é acionado. 
Quando o controle de tração é acionado, a luz 
piloto indicadora de controle de tração no 
monitor de máquina acende. Torna-se possível 
selecionar o nível máximo de tração no monitor da 
máquina entre A, B, e C.
Para mais detalhes sobre o método de seleção 
de níveis de tração, consulte "MÉTODO DE 
SELEÇÃO DO NÍVEL DE TRAÇÃO” (página 3-30).
Posição (c): Modo S
O modo S é acionado.
Quando o modo S é acionado, a luz piloto indicadora de modo S no monitor da máquina acende.
Se o modo S for acionado, torna-se possível selecionar a potência mais adequada a operações em estradas 
extremamente escorregadias, como durante operações de remoção de neve, tornando possível reduzir 
a derrapagem dos pneus e facilitar a operação. Além disso, também é possível suprimir movimentos 
bruscos durante deslocamentos em avante e permite que a máquina se desloque de maneira mais suave.
OBSERVAÇÕES
A utilização do botão de controle de tração e da função seletora de níveis de tração torna possível a realização de 
operações	eficientes	com	redução	de	patinagem	dos	pneus	selecionando	a	tração	máxima	mais	adequada	às	condições	
de trabalho.
Se a tração for muito intensa para as condições de operação:
• Torna-se	mais	difícil	a	operação	de	levantamento	do	braço	de	elevação,	e	os	pneus	podem	derrapar	com	mais
facilidade.	Se	a	derrapagem	de	pneus	for	constante,	há	redução	da	eficiência	de	trabalho	e	há	redução	da	vida	útil
dos pneus.
Se	a	tração	for	insuficiente	para	as	condições	de	operação:
• A	operação	de	penetração	da	caçamba	no	material	de	carregamento	torna-se	impossível,	reduzindo	a	eficiência	das
operações
OPERAÇÃO
3-49
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
OPERAÇÃO
3-50
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
INTERRUPTOR DE TRAÇÃO MÁXIMA
Utilize este interruptor (8) para cancelar o modo de controle 
de tração o modo S.
Utilize o interruptor de controle de tração para selecionar entre ligar 
o modo de controle de tração ou o modo S.
Quando a seleção entre Ligar o controle de tração ou modo S 
é ativada, pressionando-se o interruptor (8), o modo de controle 
de tração ou o modo S são cancelados e a tração máxima 
torna-se maior. Ao mesmo tempo, a luz piloto de operação 
do controle de tração ou a luz piloto de operação do modo S 
no monitor da máquina apaga.
Para retornar à condição de ligar o controle de tração ou o 
modo S, pressione o interruptor (8) novamente ou altere a 
posição da alavanca de direcional.
OBSERVAÇÃO
Use esta função para as operações de escavação ou outras 
operações que exijam tração máxima.
Posição do 
interruptor
Marca no 
interruptor
Exibição no 
monitor
Seleção de 
níveis de 
tração 
Características
Tração Material Condições 
da pista
Controle de 
tração DESL. (a) MÁX. Nenhuma---
Potente
Leve
Compactado
Solto
Estável
Derrapante
Controle 
de tração 
LIGADO
(b)
A
B
C
Modo S (c) ---
É	possível	obter	redução	da	derrapagem	dos	
pneus e uma força de acionamento adequada 
para realizar operações como remoção de 
neve em pista escorregadia com extrema 
facilidade.
OPERAÇÃO
3-51
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
INTERRUPTOR DO LIMPADOR DO PARA-BRISA 
DIANTEIRO
Quando o interruptor giratório (E) deste interruptor (9) é girado, o 
limpador do para-brisa dianteiro inicia a operação.
Se o botão (F) for pressionado, líquido de limpeza será esguichado 
sobre o para-brisa dianteiro enquanto o botão estiver pressionado. 
É	possível	verificar	a	posição	do	interruptor	na	janela	de	exibição	
(G).
Posição (A): (DESL.) limpador parado
Posição (B): (INT.) funcionamento intermitente do limpador
Posição (C): funcionamento do limpador em baixa velocidade
Posição (D): funcionamento do limpador em alta velocidade
INTERRUPTOR SELETOR 1 DO MODO DO MONITOR DA 
MÁQUINA
Este interruptor (10) é utilizado para se passar de uma função à 
outra no mostrador de caracteres.
Ao ser liberado, o interruptor retorna automaticamente à 
sua posição original.
A operação básica é a seguinte:
Posição (U):
Pressione	neste	local	para	selecionar	(confirmar)	cada	modo	
ou	operação
Posição (t):
Pressione neste local para cancelar cada modo ou operação.
INTERRUPTOR SELETOR 2 DO MODO DO MONITOR DA 
MÁQUINA
Este interruptor (11) é utilizado para se passar de uma função 
à outra no mostrador de caracteres.
Ao ser liberado, o interruptor retorna automaticamente à 
sua posição original.
A operação básica é a seguinte:
Tecla (>): Pressione esta posição para passar para a 
tela seguinte ou mover o cursor para frente, ou, 
ainda, aumentar a numeração quando estiver 
informando algum numeral no sistema.
Tecla (<) Pressione esta posição para retornar à tela anterior, 
voltar	o	cursor	ou	diminuir	a	numeração	número	
quando estiver informando algum numeral no sistema.
OPERAÇÃO
3-52
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
INTERRUPTOR DO SISTEMA ECSS (SISTEMA DE SUSPENSÃO CONTROLADO 
ELETRONICAMENTE)
(item opcional)
k CUIDADO
• Se	a	máquina	estiver	em	deslocamento	ou	se	o	equipamento	de	trabalho	estiver	suspenso,	assim	que	o
interruptor	ECSS	for	ligado,	o	equipamento	de	trabalho	irá	se	mover.
• Se	operações	forem	realizadas	com	o	interruptor	ECSS	ligado	(na	posição	LIG),	assim	que	o	interruptor	ECSS
for	acionado,	o	equipamento	de	trabalho	poderá	se	mover	subitamente.
• Jamais	acione	o	interruptor	ECSS	durante	os	procedimentos	de	inspeção	ou	manutenção.	O	equipamento	de
trabalho	se	moverá,	criando	uma	situação	de	risco	desnecessária.
IMPORTANTE
• Sempre	estacione	a	máquina	e	baixe	o	equipamento	de	trabalho	ao	solo	antes	de	acionar	o	interruptor	ECSS.
• Antes	de	executar	os	procedimentos	de	inspeção	ou	manutenção,	baixe	o	equipamento	de	trabalho	até	o	solo
para	só	então	acionar	o	interruptor	ECSS.
• Ao	realizar	operações	de	nivelamento	do	solo,	desligue	o	interruptor	ECSS.
O sistema ECSS é um dispositivo que utiliza o efeito da mola hidráulica de um acumulador para absorver a vibração do 
chassi durante o deslocamento e permitir que a máquina se desloque com suavidade em alta velocidade.
Este interruptor (12) é utilizado para ligar e desligar o Sistema 
de Suspensão Controlado Eletronicamente (ECSS) 
Posição (a): LIGADO (ON)
A luz piloto existente no interior do interruptor acende e 
o ECSS é ativado.
Posição (b): DESL. (OFF)
O ECSS não é ativado.
OBSERVAÇÕES
O	sistema	ECSS	é	automaticamente	acionado	quando	a	velocidade	de	deslocamento	ultrapassa	5	km/h;	quando	
a velocidade de deslocamento for reduzida abaixo de 4 km/h, o amortecedor de deslocamento será 
automaticamente desligado.
Caso deseje ajustar a velocidade de deslocamento para ativação e desativação, consulte o seu distribuidor Komatsu.
BOTÃO DA BUZINA
Quando o botão da buzina (13), localizado no centro do volante 
da direção, é pressionado, a buzina irá tocar.
OPERAÇÃO
3-53
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
INTERRUPTOR DE LUZES E FARÓIS
k ATENÇÃO
Quando	os	faróis	dianteiros	acendem,	a	superfície	dos	faróis	atinge	alta	temperatura.	Sempre	desligue	os	faróis	
antes	de	executar	a	lavagem	dos	faróis.
Este interruptor (14) é utilizado para ligar os faróis 
dianteiros, as luzes de folga lateral, as luzes de ré e a luz 
do painel de instrumentos.
Posição (a): DESL. (OFF)
Posição (b): luzes de folga lateral, luzes de ré e luz do painel de 
instrumentos acendem.
Posição (c): Faróis e luzes da posição (b) acendem
OBSERVAÇÃO
O interruptor das luzes pode ser operado, independentemente da 
posição da alavanca.
ALAVANCA DO SINAL DE SETA
Este interruptor (14) é utilizado para acionar a luz do sinal de seta. 
Posição (L) (curva esquerda): SETA À ESQUERDA (empurre a 
alavanca de seta para FRENTE)
Posição (N): DESLIGA 
Posição (R) (curva direita) SETA À DIREITA (puxe a alavanca de 
seta para TRÁS)
OBSERVAÇÕES
• Quando	a	alavanca	é	acionada,	a	luz	piloto	do	sinal	de	seta
também pisca.
• Quando	o	volante	da	direção	retorna	da	curva	realizada,	a
alavanca retorna automaticamente à sua posição original. Caso 
isso não aconteça, retorne-a manualmente.
INTERRUPTOR	REGULADOR	DA	INTENSIDADE	DA	
LUMINOSIDADE DOS FARÓIS
Este interruptor (14) é utilizado para alternar os faróis 
dianteiros entre as posições de farol alto ou farol baixo.
Posição (L) (Baixo): Farol baixo
Posição (H) (Alto): Farol alto
OPERAÇÃO
3-54
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
INTERRUPTOR DO FAROL DE TRABALHO DIANTEIRO
k CUIDADO
Sempre	desligue	os	faróis	de	trabalho	ao	deslocar	a	máquina	por	vias	públicas.	
Este interruptor (15) é usado para acender a luz do farol de trabalho 
dianteiro.
Posição (a): farol de trabalho e luz piloto (A) acendem
Posição (b): farol de trabalho apaga
INTERRUPTOR DO FAROL DE TRABALHO TRASEIRO
k CUIDADO
Sempre	desligue	os	faróis	de	trabalho	ao	deslocar	a	máquina	por	vias	públicas.
Este interruptor (16) é usado para acender a luz do farol de trabalho 
traseiro.
Posição (a): O farol de trabalho e a luz piloto (A) acendem 
Posição (b): O farol de trabalho apaga
OPERAÇÃO
3-55
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
LUZ DE SINALIZAÇÃO DE RISCO
k CUIDADO
Esta	luz	de	sinalização	de	risco	deve	ser	utilizada	somente	em	situações	de	emergência.	O	uso	dessa	luz	durante	
o deslocamento	pode	causar	transtornos	aos	usuários	de	outras	máquinas	ao	redor.
Este interruptor (17) é usado em situações de emergência, 
como por exemplo, quando ocorrem avarias na máquina e ela 
deve ser estacionada na estrada.
Posição (a): A luz indicadora de direção e a luz piloto do indicador 
direcional piscam, e a luz piloto (A) acende ao mesmo 
tempo
Posição (b): Luzes se apagam
INTERRUPTOR DO LIMPADOR DO PARA-BRISA 
TRASEIRO
Gire o interruptor giratório (E) deste interruptor (18) para acionar 
o limpador do para-brisa traseiro.
Posição (A): o líquido de limpeza é esguichado
Posição (B): DESL.
Posição (C): o limpador de para-brisa é acionado
Posição (D): o líquido de limpeza é esguichado e o limpador de 
para-brisa é acionado
INTERRUPTOR SELETOR DO SENTIDO DA DIREÇÃO
Este interruptor (19) é utilizado para alternar o sentido de 
deslocamento da máquina entre avante e ré.
Posição F: Deslocamento AVANTE
Posição N: Neutra
Posição R: Deslocamento À RÉ
Antes de operar este interuptor, verifique se as condições 
abaixo são atendidas.
• A alavanca de controle direcional está na posição N (Neutro)
• O interruptor de atuação do interruptor de controle do
sentido da direção está na posição N (Neutro)
Sem as condições indicadas acima, o interruptor não irá 
operar. Para mais detalhes, consulte o tópico "ALTERANDO 
O SENTIDO DE DESLOCAMENTO DA MÁQUINA" (página 
3-118)
OPERAÇÃO
3-56
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
INTERRUPTOR DE LUZ AMBIENTE
Este interruptor (21) é usado para acender a luz ambiente. 
Posição (A): DESL. (OFF)
Posição (B): Acende-se quando a porta da cabina é aberta 
Posição (C): LIGADO (ON)
OBSERVAÇÃO
• A	luz	ambiente	pode	ser	acesa	mesmo	com	a	chave	de	partida
desligada, portanto, ao deixar o compartimentodo operador, 
gire a chave de partida deve ser girada para a posição (A) ou 
posição (B).
• Ao	operar	com	a	porta	da	cabina	totalmente	aberta,	ajuste	o
interruptor na posição (A).
INTERRUPTOR DO DESEMBAÇADOR DE FITA 
DO VIDRO TRASEIRO (Item opcional)
Quando este interruptor (22) é pressionado, há passagem 
de corrente	elétrica	aquecendo	uma	fita	que	passa	por	todo	o	
vidro,	fazendo com que a umidade seja removida.
Posição (a): LIGADO (remove a umidade do vidro)
 Luz piloto (A) também acende
Posição (b): DESL.
ACENDEDOR	DE	CIGARROS
O acendedor de cigarros é usado para acender cigarros.
Após pressionar o acendedor de cigarros (20) para dentro, ele 
retornará à sua posição original após alguns segundos, quando 
então você poderá tirá-lo de seu soquete e usá-lo para acender o 
cigarro.
OPERAÇÃO
3-57
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
ALAVANCAS DE CONTROLE E PEDAIS
(1) Alavanca de controle direcional
(2) Alavanca de controle do equipamento de trabalho
(3) Alavanca de bloqueio do equipamento de trabalho
(4) Pedal acelerador
(5) Pedal de freio
(6) Alavanca do freio de estacionamento
ALAVANCA DE CONTROLE DIRECIONAL
Esta alavanca (1) é utilizada para inverter o sentido de deslocamento 
da máquina de avante para ré e vice-versa.
Se a alavanca direcional não estiver em neutro (posição N) durante 
o acionamento do motor, o motor não poderá a partida.
Posição (a): AVANTE
Posição N: NEUTRO
Posição	(b):	RÉ
OBSERVAÇÃO
Quando a chave de partida é girada para a posição ON, se a 
alavanca direcional não estiver na posição N, o farol central acende 
e o alarme sonoro soa de forma intermitente.
Quando a alavanca direcional é ajustada na posição N, o farol 
central e o alarme sonoro se desligam.
OPERAÇÃO
3-58
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
ALAVANCA DE CONTROLE DO EQUIPAMENTO DE 
TRABALHO 
Esta alavanca (2) é responsável pelo controle das operações do 
braço de elevação e da caçamba.
IMPORTANTE
Não	 utilize	 a	 posição	 de	 flutuação	 quando	 estiver	
baixando	 a	 caçamba.	 A	 posição	 de	 flutuação	 deve	 ser	
utilizada	 em	 operações	 de	 nivelamento.	
Consulte	"OPERAÇÕES	DE	NIVELAMENTO” (página 3-126)
Posição (a): ELEVAR
Quando a alavanca de controle do equipamento 
de trabalho é puxada além da posição ELEVAR, a 
alavanca para e se mantém nessa posição até que 
o braço de elevação atinja a posição do limitador, e
ao atingir a altura máxima a alavanca retorna para a 
posição MANTER.
Posição (b): MANTER
A movimentação da caçamba e do braço de elevação 
é interrompida e essas peças mantêm-se na mesma 
posição.
Posição (c): BAIXAR
Posição (d): FLUTUAR
O braço de elevação move- se livremente sob a força 
externa. 
Posição (e): INCLINAR
Quando a alavanca de controle do equipamento de 
trabalho é puxada para além da posição INCLINAR, a 
alavanca se mantém nessa posição até que a caçamba 
atinja a posição do posicionador, e a alavanca retorna 
em seguida para a posição MANTER.
Posição (f): DESPEJAR
Elevação
Descida
Inclinação 
Despejo
OPERAÇÃO
3-59
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
ALAVANCA DE BLOQUEIO DO EQUIPAMENTO DE TRABALHO 
k CUIDADO
• Antes de se levantar do	 assento do	 operador,	 não	 se	 esqueça	 de	 TRAVAR	 firmemente	 a	 alavanca	 de
bloqueio	do equipamento	de	trabalho.	Se	a	alavanca	de	bloqueio	do	equipamento	de	trabalho	não	estiver
firmemente posicionada	 na	 condição	 de	 TRAVA	 (LOCK),	 e	 a	 alavanca	 de	 controle	 do	 equipamento	 de
trabalho	for acionada	involuntariamente,	poderá	ocorrer	um	acidente	de	graves	proporções.
• Se	a	alavanca	de	bloqueio	do	equipamento	de	trabalho	não	for	bem	TRAVADA	(posição	LOCK),	o	equipamento
de	trabalho	poderá	se	mover	e	com	isso	acarretar	acidentes	e	causar	sérios	ferimentos.	Confirme,	portanto,
se	essa	alavanca	se	encontra	TRAVADA.
• Ao	acionar	a	alavanca	de	bloqueio	do	equipamento	de	trabalho,	certifique-se	de	que	a	alavanca	de	controle
do	equipamento	de	trabalho	esteja	na	posição	MANTER.
• Ao	acionar	a	alavanca	de	bloqueio	do	equipamento	de	trabalho,	tome	cuidado	para	não	resvalar	na	alavanca
de	controle	do	equipamento	de	trabalho.
Esta alavanca (3) é um dispositivo utilizado para travar a alavanca 
de controle do equipamento de trabalho.
Para travar a alavanca de bloqueio do equipamento de trabalho, 
empurre-a para baixo.
OBSERVAÇÃO
Quando a alavanca de bloqueio do equipamento de trabalho é 
aplicada na posição TRAVADA (LOCK), o equipamento de trabalho 
permanecerá imóvel e não responderá aos comandos da alavanca 
de controle do equipamento de trabalho. TRAVADA
LIVRE
PEDAL ACELERADOR
Este pedal (4) controla a rotação e a potência de saída do motor.
É	possível	variar	a	rotação	do	motor	livremente	entre	os	estágios	de	
marcha lenta e rotação máxima.
OPERAÇÃO
3-60
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
PEDAL DE FREIO
k CUIDADO
• Ao	trafegar	por	descida	de	encostas,	utilize	sempre	o	pedal	direito	do	freio	e	use	também	a	força	de	frenagem
do	motor.
• Não	use	o	pedal	do	freio	repetidamente	além	do	necessário,	do	contrário	haverá	o	superaquecimento	do
freio,	fazendo	com	que	os	freios	deixem	de	funcionar	e	podendo	acarretar	acidentes	de	graves	proporções.
• Não	descanse	o	pé	no	pedal	do	freio,	exceto	em	caso	de	necessidade.
Estes pedais (5) operam os freios.
Utilize o pedal de freio para operações normais de frenagem.
Os pedais direito e esquerdo do freio são interconectados e 
trabalham em conjunto. 
• Função	de	controle	de	aproximação
Quando o pedal do freio é levemente aplicado, a função de
aproximação da transmissão HST é atuada e torna-se possível
reduzir a velocidade ou parar a máquina, sem que a rotação do
motor seja reduzida.
Utilize a função de aproximação para elevar o braço de
elevação e aproximar-se do caminhão basculante.
OBSERVAÇÃO
Se o pedal acelerador for utilizado em conjunto com o pedal de freio (quando o pedal de freio é aplicado e o pedal 
acelerador é liberado ao mesmo tempo) para reduzir a velocidade de deslocamento ou para parar a máquina, é mais 
conveniente a utilização do freio esquerdo.
OPERAÇÃO
3-61
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
ALAVANCA DO FREIO DE ESTACIONAMENTO
k CUIDADO
Sempre	aplique	o	freio	de	estacionamento	ao	sair	da	máquina	ou	ao	estacioná-la.
IMPORTANTE
• Jamais	use	a	alavanca	do	freio	de	estacionamento	para	aplicar	os	freios	durante	o	deslocamento,	salvo	em
casos	de	emergência.	O	freio	de	estacionamento	poderá	ficar	danificado	e,	em	função	disso,	provocar	sérios	
acidentes.	Aplique	o	freio	de	estacionamento	somente	após	ter	parado	a	máquina.
• Se	tiver	sido	necessário	utilizar	o	freio	de	estacionamento	em	uma	situação	de	emergência	com	a	máquina
se	deslocando	em	alta	velocidade (próximo à velocidade máxima),	solicite	ao	seu	distribuidor	Komatsu	a	
realização	de	uma	verificação	no	freio	de	estacionamento,	a	fim	de	verificar	quaisquer anormalidades.
Esta alavanca (6) faz com que o freio de estacionamento seja 
aplicado.
Puxe a alavanca para cima até a posição TRAVADA (LOCK) para 
aplicar o freio de estacionamento.
Ao mesmo tempo, a luz pi loto de indicação do freio de 
estacionamento acende.
Para liberar o freio, puxe a alavanca e em seguida pressione a tecla 
(A) localizada na ponta da alavanca e retorne a alavanca para a 
posição LIVRE (FREE). Neste momento, a luz piloto indicadora do 
freio de estacionamento apaga.
OBSERVAÇÃO
Se a alavanca de controle direcional for colocada na posição 
F (deslocamento avante) ou R (deslocamento em marcha à ré) 
com o freio de estacionamento ainda aplicado, a luz de alerta se 
acenderá e o alarme sonoro será disparado.
Antes	de	operar	a	alavanca	direcional,	verifique	se	alavanca	do	freio	
de estacionamento está ajustada na posição LIVRE.
Quando o freio de estacionamento estiver aplicado, a 
máquina não se moverá mesmo que a alavanca de controle 
direcional seja operada.
Aplicada
Livre
OPERAÇÃO
3-62
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
ALAVANCA DE TRAVA DE INCLINAÇÃO DA COLUNA DA DIREÇÃO
k CUIDADO
Pare	a	máquina	antes	de	ajustar	a	inclinação	da	coluna	da	direção.	Se	esta	operação	(de	ajuste)	for	efetuada	com	
a	máquina	em	movimento,	isso	poderá	causar	sérios	acidentese	graves	lesões	corporais.
Esta alavanca permite que a coluna da direção possa ser inclinada 
para frente ou para trás.
O limite de ajuste é de 8° para frente e 10° para trás, sem intervalos, 
a partir da posição neutra.
1. Ajuste a alavanca (1) para a posição LIVRE (a).
2. Ajuste o volante (2) na posição desejada, em seguida, ajuste a
alavanca (1) na posição TRAVADA (LOCK) (b).
TAMPAS COM FECHADURA DE TRAVA
Utilize a chave de partida para abrir e fechar as tampas e 
capôs. Para detalhes e a localização precisa das tampas e travas, 
consulte "TAMPAS COM FECHADURA DE TRAVA” (página 3-136)
Introduza	firmemente	a	chave	na	fenda,	até	o	ressalto	da	chave 
(A). Se a chave não for totalmente introduzida no interruptor 
de partida e girada, a chave poderá ser quebrada.
MÉTODO DE ABERTURA E FECHAMENTO DAS TAMPAS 
COM FECHADURA DE TRAVA 
(PARA A TAMPA DO BOCAL DE ABASTECIMENTO DO 
RESERVATÓRIO DE COMBUSTÍVEL)
ABERTURA DAS TAMPAS
1. Introduza	firmemente	a	chave	na	fenda.
2. Gire a chave no sentido horário e alinhe a ranhura da chave
com a marca (1) na tampa. Nesta posição, a tampa pode ser
aberta.
Posição (A): ABRIR
Posição (B): TRAVAR
TRAVAMENTO DAS TAMPAS
1. Rosqueie a tampa no lugar, e em seguida introduza a chave de modo seguro na fenda.
2. Gire a chave de partida na posição de TRAVA (B), e em seguida retire a chave.
OPERAÇÃO
3-63
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
MÉTODO DE ABERTURA E FECHAMENTO DAS TAMPAS COM FECHADURA DE TRAVA
ABERTURA DAS TAMPAS
1. Introduza	firmemente	a	chave	na	fenda.
2. Gire a chave no sentido anti-horário e puxe a alça para abrir a
tampa.
Posição (A): ABRIR
Posição (B): TRAVAR
TRAVAMENTO DAS TAMPAS
1. Feche a tampa no lugar, e em seguida introduza a chave de modo seguro na fenda.
2. Gire a chave no sentido horário e em seguida retire a chave.
BARRA DE TRAVAMENTO DA ARMAÇÃO
k CUIDADO
• Nas	operações	de	manutenção,	trave	a	barra	de	trava	da	armação	sempre	que	houver	necessidade.
• Sempre	remova	a	barra	de	trava	da	armação	para	operações	de	deslocamento.	Se	a	barra	de	trava	da
armação	não	for	removida,	o	volante	não	poderá	ser	utilizado	para	direcionar	a	máquina,	podendo	causar
graves	acidentes.
A barra de trava da armação é um dispositivo utilizado para travar 
a armação dianteira e a armação traseira, impedindo, deste modo, 
que a máquina seja articulada.
TRAVADA 
LIVRE
OPERAÇÃO
3-64
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
PINO DE REBOCAMENTO
1. Alinhe a protrusão (1) no pino de rebocamento com a fenda (2)
no	contrapeso	e	introduza	o	pino	de	fixação	e	gire	180	°.	
2. Para evitar que ocorra um giro do pino de reboque, dobre a alça
do pino de reboque e ajuste na posição correta.
Execute a operação inversa para remover o pino.
BOMBA	DE	GRAXA
Abra a tampa superior (1) localizada na parte dianteira do capô do 
motor. A bomba de graxa está armazenada em uma caixa própria 
(2).
Após o uso, limpe toda a graxa aderida à bomba, deposite 
novamente a bomba em sua caixa de armazenamento (2) e ajuste 
a	fita	de	fixação	(3)	para	evitar	que	a	caixa	se	mova.
9JA08914A
OPERAÇÃO 
3-65
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES 
ABERTURA E FECHAMENTO DAS PORTAS E JANELAS 
DA CABINA
k ATENÇÃO
• Sempre	verifique	se	a	porta	da	cabina	está	travada,	esteja
ela	aberta	ou	fechada.
• Sempre	pare	a	máquina	em	superfície	nivelada	antes	de
abrir	ou	fechas	a	porta.
Evite	abrir	e	fechar	a	porta	em	encostas,	pois	há	o	risco	de
alteração	do	esforço	de	operação.
• Sempre	utilize	a	maçaneta	e	o	botão	para	abrir	ou	fechar	a
porta.
• Tenha	cuidado	para	que	as	mãos	não	fiquem	presas	no
pilar	dianteiro	ou	no	pilar	traseiro	da	cabina.
• Se	houver	alguém	dentro	da	cabina,	sempre	avise	antes	de
abrir	a	porta.
PORTA ESQUERDA DA CABINA
MAÇANETA DA PORTA
1. Se a porta não estiver travada com chave, é possível abrir
totalmente a porta utilizando a maçaneta da porta (1).
BOTÃO DE ABERTURA DA PORTA
1. Quando o botão de abertura da porta (2) é puxado, é possível
abrir totalmente a porta. É possível abrir a porta desta maneira
mesmo se ela estiver travada com chave.
OPERAÇÃO 
3-66
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES 
TRAVA DE ABERTURA DA PORTA DA CABINA
Ao entrar ou sair do compartimento do operador, ou ao operar com 
a porta da cabina aberta, use esta trava para manter a porta na 
posição.
1. Pressione o trinco (1) na direção da porta para trava-lo
posicionada.
2. Ao	prender	a	porta	na	posição,	trave-a	firmemente	com	o	trinco.
3. Ao entrar ou sair da máquina, mantenha o corrimão no lado
interno.
4. Ao fechar a porta estando sentado no assento do operador,
empurre o botão (2) para liberar o trinco.
5. Para fechar a porta após ter descido da máquina, puxe o botão
(3) para soltar o trinco.
OPERAÇÃO 
3-67
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES 
ABERTURA DO BOTÃO DE CANCELAMENTO DA TRAVA DA PORTA DE SAÍDA DE EMERGÊNCIA DA 
CABINA
k ATENÇÃO
• A	porta	direita	da	cabina	é	utilizada	para	sair	da	cabina	em	situações	de	emergência.	Em	condições	normais,
não	a	utilize	para	sair	do	compartimento	do	operador.
• Nunca	opere	a	máquina	com	a	porta	aberta	a	aproximadamente	90°.	A	porta	aberta	pode	ultrapassar	a	largura
máxima	 da	 máquina	 ou	 pode	 se	 fechar	 subitamente	 se	 o	 freio	 for	 aplicado.	 Operar	 a	 máquina	 nessa
condição é	altamente	arriscado	e	danos	graves	podem	ser	causados.
• A	porta	direita	deve	estar	fixamente	fechada	(com	trava)	ou	parcialmente	aberta	(trava	de	¼).
Utilize esse sistema para travar a porta direita na posição aberta ou 
fechada.
1. Quando o botão de trava da abertura (1) é firmemente
pressionado para baixo, a trava é aplicada.
Ao usaro ar condicionado ou aquecedor, execute as
operações com o botão nessa posição.
2. Quando o botão de trava da abertura (1) estiver levantado, a
porta da direita poderá ser parcialmente aberta (trava de ¼).
Mantenha a porta nesta posição para abrir a janela direita para
permitir a entrada de ar externo.
MÉTODO DE LIBERAÇÃO DA TRAVA EM SITUAÇÕES EMERGÊNCIA
Se a porta do lado esquerdo da cabina não puder ser aberta, ou se for perigoso subir ou descer a máquina utilizando esta 
porta, libere a trava de abertura da porta do lado direito, abra a porta totalmente, em seguida, utilize esta porta para sair 
da cabina do operador, em situações de emergência.
1. Levante o botão de trava de abertura (1).
OPERAÇÃO 
3-68
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES 
2. Segure o botão de trava de abertura (1) e puxe-o em direção à
parte traseira da máquina.
3. Retire o trilho guia da trava de abertura do pilar guia da janela
para liberar a trava da janela direita.
4. Abra a porta direita totalmente para sair da cabina.
Para retornar a trava de abertura para a posição original, 
segure manualmente o botão de trava de abertura (1) e puxe-o 
gradualmente para alinhar o trilho guia da trava de abertura com a 
guia, em seguida, empurre o botão de trava de abertura para frente.
Verifique	se	o	trilho	está	completamente	encaixado	na	guia,	em	
seguida,	empurre	botão	de	trava	de	abertura	(1)	para	baixo	até	fixá-
lo totalmente na posição TRAVADA (LOCK).
IMPORTANTE
Se	você	não	segurar	manualmente	o	botão	de	trava	de	abertura	
(1)	ao	fechar	a	porta,	a	parte	plástica	da	alavanca	de	trava	e	o	
pino	(2)	do	lado	da	cabina	se	chocarão,	podendo	fazer	com	que	
a	parte	plástica	venha	a	se	romper.
Sempre	segure	manualmente	o	botão	de	trava	de	abertura	(1)	
ao	fechar	a	porta.
OPERAÇÃO 
3-69
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES 
FUSÍVEIS
IMPORTANTE
Antes	de	substituir	um	fusível,	certifique-se	de	desligar	antes	a	chave	de	partida.
Os	fusíveis	evitam	que	o	equipamento	elétrico	e	a	fiação	sejam	queimados.
Se algum fusível oxidar, estiver coberto por um pó branco ou soltar de seu soquete, será necessário substituí-lo.
Substitua o fusível por outro com a mesma capacidade.
Se	um	fusível	queimar,	verifique	a	origem	dessa	falha	e	faça	os	reparos	necessários.
Remova	a	tampa	(1).	As	caixas	de	fusíveis	estão	identificadas	por	A	e	B.
OPERAÇÃO 
3-70
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES 
CAPACIDADE DO FUSÍVEL E NOME DOS CIRCUITOS
CAIXA DE FUSÍVEIS A
(C): Dianteira da máquina
N.º Capacidade 
do fusívelNome do circuito
(1) 10A Rádio
(2) 20A Limpador de para-brisa
(3) 10A Lança
(4) 15A Controle da HST
(5) 10A Luz de ré, luz de freio
(6) 10A Luz do sinal de seta
(7) 10A Luz do farol dianteiro direito
(8) 10A Luz do farol dianteiro esquerdo
(9) 10A Fonte auxiliar de alimentação
(10) 10A Rádio
(11) 10A Monitor
(12) 30A Corte do motor
(13) 15A Controle da HST
(14) 10A Luz de sinalização de risco
(15) 20A Chave de partida
N.º Capacidade 
do fusível Nome do circuito
(1) 5A Controle do motor
(2) 10A Circuito acessório do monitor
(3) 10A Farol de trabalho traseiro
(4) 10A Farol de trabalho dianteiro
(5) 10A Luz de folga direita
(6) 10A Luz de folga esquerda
(7) 10A Buzina
(8) 10A Freio de estacionamento
(9) 10A Conversor c.c.
(10) 20A Alimentação auxiliar CHAVE LIGADA 24 V
(11) 10A Medidor de carga (opcional)
(12) 20A Desembaçador	de	fita	do	vidro (opcional)
(13) 20A Farol giratório (opcional)
(14) 5A Compressor do ar condicionado
(15) 20A Soprador do ar condicionado
CAIXA DE FUSÍVEIS B
(C): Dianteira da máquina
OPERAÇÃO 
3-71
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES 
FUSÍVEL DE QUEIMA LENTA
Caso não se dê a passagem de corrente quando a chave de partida 
for LIGADA, é possível que haja uma desconexão no fusível de 
queima	lenta,	portanto,	verifique	e	faça	a	inspeção	e	substituição,	
se necessário.
O fusível de queima lenta está localizado na lateral esquerda da 
máquina, no lado do motor.
1. Abra a tampa (1).
2. Abra a tampa da caixa de fusíveis de queima lenta (2) e
inspecione.
Para mais detalhes sobre o método de substituição do fusível 
de	queima	 lenta,	 consulte	 "SUBSTITUIÇÃO	DO	FUSÍVEL	DE 
QUEIMA	LENTA”	(página	4-38).
FUSÍVEL	DE	QUEIMA	LENTA
(A) 80A: Fonte de alimentação do chassi
(B)	 120A:	Fonte	de	alimentação	do	preaquecedor	do	motor
(C) 50A: Fonte de alimentação da bateria (chave de partida,
sinalização de risco)
OPERAÇÃO 
3-72
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES 
SOQUETE DE ALIMENTAÇÃO
IMPORTANTE
• Há	duas	fontes	de	alimentação	disponíveis:	12	V	(opcional)	e	24	V.
Verifique	a	tensão	do	equipamento	elétrico	a	ser	utilizado	e	selecione	a	fonte	de	alimentação	apropriada.
O	uso	de	tensão	incorreta,	como	a	conexão	de	um	equipamento	de	12	V	em	uma	saída	de	24	V,	causará	falhas	
no	funcionamento	do	equipamento.
• Ao	utilizar	a	fonte	de	alimentação	elétrica,	não	instale	qualquer	equipamento	que	exceda	a	amperagem
máxima.
Se o acendedor de cigarros (1) for removido, seu soquete pode ser 
utilizado como fonte de alimentação de 24 V.
Amperagem máxima: 3,5 A (84 W).
A fonte de alimentação (2) (item opcional) pode ser utilizada como 
uma fonte de alimentação de 12V.
Amperagem máxima: 5A (60W)
CAIXA DE ARMAZENAMENTO
Localizada sob o assento do operador.
Utilize essa caixa para guardar pequenos objetos e ferramentas.
OBSERVAÇÃO
A caixa de armazenamento não é à prova d’água. Ao lavar o 
chão, remova do interior da caixa todos os documentos e 
demais itens que possam ser danificados pela ação da água, e 
mantenha-os em local seguro.
(Item opcional)
OPERAÇÃO 
3-73
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES 
RÁDIO-CASSETE AM/FM ESTÉREO 
(Item opcional)
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
(1) Interruptor liga/desliga e de controle de volume
(2)	 Botão	de	memorização	automática	de	estações	 /	
busca de estações pré-selecionadas na memória
(3)	 Botão	de	controle	de	graves
(4)	 Botão	de	controle	de	agudos
(5)	 Botão	de	controle	de	tonalidade
(6)	 Botão	seletor	de	exibição	do	relógio/frequência	do	rádio
(7)	 Botão	ejetor	de	fita	cassete
(8)	 Entrada	de	fita	cassete
(9)	 Botões	de	avanço	e	retrocesso	rápido	da	fita	cassete
(10)	Botões	de	programação	das	estações	de	rádio
(11)	Seleção	de	fita	cassete	à	base	de	metal	(ou	cromo)
(12)	Botões	de	seleção	manual
(13)	Botões	de	sintonia	de	estações	de	rádio
(14)	Botão	de	seleção	de	banda	(AM/FM)
(A) Indicador de banda
(B)	 Indicador	de	fita	metal
(C) Indicador de recepção do FM estéreo
(D) Indicador de tonalidade
(E)	 Indicador	do	sentido	de	rotação	da	fita	cassete
(F) Indicador de estações de rádio pré-selecionadas
(G) Indicador do relógio/frequência
OPERAÇÃO 
3-74
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES 
BOTÃO DE MEMORIZAÇÃO AUTOMÁTICA DE ESTAÇÕES / 
BUSCA DE ESTAÇÕES PRÉ-SELECIONADAS 
Pressionando-se este botão (2), as funções de busca de estações 
pré-selecionadas ou de memorização automática de estações são 
ativadas.
• Memorização	automática	de	estações
A cada vez que este botão é pressionado por mais de 2 
segundos com o rádio sendo transmitido, é iniciada a função 
de memorização automática para procurar a estação desejada 
dentro da banda selecionada (AM ou FM), e registrar a 
frequência na memória predefinida. Durante este processo 
de busca, a frequência exibida do lado direito do mostrador 
continua a mudar. Isso indica que cada frequência está 
sendo memorizada na função de memorização automática de 
estações de rádio. 
OBSERVAÇÃO
A função de memorização automática não pode ser utilizada quando a exibição de canais estiver em pisca intermitente.
Quando o mostrador estiver piscando, a função de busca de estações de rádio está funcionando.
• Busca	de	estações	pré-selecionadas
Se este botão for pressionado por menos de 0,5 segundo com o rádio sendo transmitido, serão transmitidas as seis
estações	predefinidas	na	banda	selecionada	(FM	ou	AM)	uma	após	a	outra	por	5	segundos	cada	uma,	da	1.º	ao	6.º
canal de memória.
Quando a estação desejada for sintonizada, pressione o botão novamente. Isso interrompe o processo de busca e
o rádio passa a transmitir normalmente na estação escolhida. O processo continua até que a tecla seja novamente
pressionada.
BOTÃO DE CONTROLE DE GRAVES
Gire este botão (3) para a esquerda para reduzir os tons graves; gire o botão para a direita para destacar os tons graves.
Sentido (a): Tons graves reduzidos
Sentido (b): Tons graves destacados
INTERRUPTOR LIGA/DESLIGA E DE CONTROLE DE 
VOLUME
Quando este interruptor (1) é girado para a direita, ouve-se um 
clique e o rádio é ligado. Se você continuar girando-o para a direita, 
ajustará o volume do som dos alto-falantes.
OPERAÇÃO 
3-75
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES 
BOTÃO DE CONTROLE DE AGUDOS
Gire este botão (4) para a esquerda para reduzir os tons agudos; 
gire o botão para a direita para destacar os tons agudos.
Sentido (a): Tons agudos reduzidos
Sentido (b): Tons agudos destacados
BOTÃO DE CONTROLE DE TONALIDADE
Este botão (5) é utilizada preferencialmente com o volume baixo. 
Ele é utilizado para conferir maior intensidade aos tons mais graves, 
que se perdem quando o volume está baixo.
Botão	acionado:	LIGADO
Botão	acionado	novamente:	DESLIGA
BOTÃO DE ALTERAÇÃO DA EXIBIÇÃO DE RELÓGIO / 
EXIBIÇÃO DA FREQUÊNCIA
Pressionando-se este botão (6), a hora passa a ser exibida 
no mostrador de caracteres, e pressionando-o novamente, a 
frequência passa a ser exibida no mostrador de caracteres.
• Método	de	ajuste	da	hora
(A) Correção de hora:
Com o botão DISP (MOSTRADOR) pressionado, pressione 
o botão (H) (horas) para ajustar e corrigir as horas.
(B)	 Correção	de	minuto:
Com o botão DISP (MOSTRADOR) pressionado, pressione 
o botão (M) (minutos) para ajustar e corrigir os minutos.
OPERAÇÃO 
3-76
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES 
BOTÃO DE EJEÇÃO DA FITA CASSETE
Este	botão (7)	é	utilizada	para	parar	e	ejetar	a	 ita	cassete. Quando 
este botão é pressionado, a fita é ejetada e o rádio é 
acionado.
ENTRADA DE FITAS CASSETE
Introduza a fita cassete com a parte exposta da fita à direita e 
introduza-a	através	da	porta	de	entrada	de	fita	cassete	(8).
BOTÕES DE REBOBINAGEM E AVANÇO RÁPIDO 
Estes	botões	(9)	são	usados	para	avançar	ou	rebobinar	a	fita.
• Avanço	rápido	/	rebobinagem
Ao pressionar o botão apontando na mesma direção da seta 
acesa	indicando	a	direção	de	reprodução	da	fita,	a	fita	será	
rapidamente avançada enquanto o botão estiver pressionado; 
ao	pressionar	o	botão	apontando	na	direção	oposta,	a	fita	será	
rebobinada enquanto o botão estiver pressionado.
Para parar a fita, pressione levemente o botão que não está 
bloqueado. A operação de avançar ouretroceder será cancelada.
Pressionado os botões de avanço rápido e de rebobinagem ao 
mesmo	tempo,	a	fita	irá	mudar	de	lado.
BOTÔES DE BUSCA DE ESTAÇÕES PRÉ-SELECIONA-
DAS NA MEMÓRIA
Estes botões (10) são usados para sintonizar automaticamente as 
estações de rádio pré-programadas na memória de cada um dos 
botões de nº 1 a 6.
É possível memorizar até 18 estações (12 de FM e 6 de AM) 
utilizando estes botões.
OPERAÇÃO 
3-77
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES 
BOTÃO	DE	FITA	CASSETE	À	BASE	DE	METAL	(OU	CROMO)	
(também utilizada como botão de memória n.º 5) 
Use	este	botão	(11)	para	reproduzir	uma	fita	cassete	à	base	de	
metal ou cromo. Este botão também é utilizado como o botão de 
memória n.º 5. Ao pressionar este botão, o mostrador de caracteres 
exibe a mensagem "MTL" (METAL).
BOTÕES DE SINTONIA MANUAL
Estes botões (12) são utilizados para a busca manual de sintonia.
Quando	o	botão	“TUN	˄”	é	pressionado,	o	seletor	avança	na	zona	de	
frequência;	quando	o	botão	“TUN	˅ ”	é	pressionado,	o	seletor	retrocede	na	
zona de frequência. Se o botão for pressionado e mantido, a frequência é 
alterada continuamente.
BOTÕES DE BUSCA DE SINTONIA
Estes botões (13) são usados para busca de sintonia.
Quando	o	botão	“SEEK	UP”	(PROCURAR	EM	FREQUÊNCIA	
MAIS ALTA) é pressionado, a busca é realizada em direção às 
frequências	mais	altas;	quando	o	botão	“SEEK	DN”	(PROCURAR	
EM	FREQUÊNCIA	MAIS	BAIXA)	é	pressionado,	a	busca	é	realizada	
em direção às frequências mais baixas.
Quando a próxima estação disponível for encontrada, a busca para 
automaticamente e a estação encontrada passa a ser transmitida.
INTERRUPTOR SELETOR DE BANDA
Quando o interruptor seletor de banda (14) é pressionado, a banda 
é alternada entre FM1, FM2 e AM (MW).
A banda de recepção e a frequência são exibidas no mostrador.
OPERAÇÃO 
3-78
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES 
MÉTODO DE OPERAÇÃO
MÉTODO DE AJUSTE DE ESTAÇÕES NA MEMÓRIA 
É possível programar até 6 estações de AM (MW) e 12 estações de FM (FM1: 6 estações, FM2: 6 estações).
OBSERVAÇÃO
Se	a	fita	cassete	estiver	sendo	reproduzida,	pressione	o	botão	EJECT	(ejetar)	para	parar	a	fita	cassete.
MÉTODO DE MEMORIZAÇÃO AUTOMÁTICA DE ESTAÇÕES 
1. Use o botão seletor de banda (1) para selecionar entre AM
(MW), FM1 ou FM2.
2. Pressione a tecla de memorização automática/ busca de
estações	predefinidas	(2)	por	menos	de	0,5	segundo.
3. A função de busca de estações procura automaticamente a
estação desejada dentro da mesma banda e pode memorizar 
até	seis	estações	nos	canais	de	memória	predefinida.
MÉTODO DE BUSCA MANUAL DE ESTAÇÕES 
1. Use o botão seletor de banda (1) para selecionar entre AM
(MW), FM1 ou FM2.
2. Pressione o botão de sintonia manual (2) ou o botão de busca
de sintonia (3).
3. Pressione o botão de pré-definição (4) do número a ser
predefinido por 2 segundos, enquanto o mostrador de 
caracteres exibe a frequência. (O canal de memória e a 
frequência são exibidos e a memorização está concluída).
4. Repita as etapas 2 e 3 acima para programar outras estações
para os demais canais disponíveis.
5. Caso se deseje programar estações em outras bandas, siga as
etapas de 1 a 4 acima.
OBSERVAÇÃO
• Utilize	também	as	etapas	2	e	3,	para	substituir	a	memorização
de	uma	estação	por	outra		nos	canais	de	predefinição.
• Quando	a	energia	é	desligada,	como,	por	exemplo,	quando	a
bateria	é	substituída,	todas	as	configurações	são	apagadas,	e	
será necessário programar as estações novamente.
OPERAÇÃO 
3-79
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES 
REPRODUÇÃO DO RÁDIO
1. Ligue a chave de partida, e em seguida ligue o interruptor liga/
desliga do rádio (1).
2. O interruptor "BAND" (2) é usado para selecionar a banda AM
(MW), FM1 ou FM2.
3. Utilize o interruptor de programação de estações na memória
ou o interruptor de sintonia de frequência (3) para selecionar 
a estação desejada.
OBSERVAÇÃO
Caso você não se lembre de imediato do número atribuído a 
uma determinada estação memorizada, pressione o botão de 
memorização automática / busca de estações pré-selecionadas 
(4) por menos de 0,5 segundo. Serão transmitidas as 6 estações 
predefinidas nos canais de 1 a 6 uma após outra durante 5 
segundos cada. Quando a estação desejada for transmitida, 
pressione o botão novamente para parar a busca de sintonia. 
4. Case se deseje sintonizar uma estação que não está pré-
definida,	utilize	ou	o	botão	de	busca	de	sinotnia	(5)	ou	o	botão
de sintonia manual (6).
5. Ajuste o volume, o equilíbrio (balance) e o tom desejados.
6. Para desligar o rádio, ajuste o interruptor (1) para a esquerda
até ouvir um clique.
OBSERVAÇÃO
• Para	parar	de	ouvir	a	fita	cassete	e	ouvir	passar	a	ouvir	o	rádio,	pressione	o	botão	de	ejeção	da	fita	cassete	e	pare	a
fita.
Se	você	inserir	uma	fita	cassete	com	o	rádio	em	execução,	o	rádio	será	interrompido	e	a	fita	começará	a	tocar.
REPRODUÇÃO DE FITA CASSETE
1. Ligue a chave de partida, e em seguida, ligue o interruptor
LIGA/DESL. (1).
2. Introduza	a	fita	cassete	com	a	parte	exposta	da	fita	à	direita	e
introduza-a	através	da	porta	de	entrada	de	fita	cassete.	A	fita	
será reproduzida imediatamente.
Se a seta indicando o sentido de reprodução estiver apontando 
para	a	direita,	o	lado	A	da	fita	está	sendo	tocado;	se	a	seta	
indicando o sentido de reprodução estiver apontando para a 
esquerda,	o	lado	B	da	fita	está	sendo	tocado.
Quando	a	fita	atinge	o	fim,	o	lado	é	automaticamente	invertido	
e	o	outro	lado	da	fita	cassete	começa	a	reproduzir.
3. Para	parar	a	reprodução	de	fita	cassete,	pressione	o	botão	de
ejeção	da	fita	cassete	para	ejetar	a	fita	e	iniciar	automaticamente	
o rádio.
OPERAÇÃO 
3-80
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES 
INVERSÃO DE LADO DA FITA CASSETE
Com fita em reprodução, pressione levemente e ao mesmo 
tempo as teclas AVANÇO	 RÁPIDO	 (A)	 e	 REBOBINAGEM	 (B).	
Quando	isto	é	feito,	o	lado	da	fita	é	automaticamente	invertido.
PRECAUÇÕES RELACIONADAS AO USO
k CUIDADO
• Se	uma	tensão	maior	do	que	a	tensão	especificada	for	fornecida,	há	risco	de	incêndio,	choque	elétrico	e
outras	falhas.	Certifique-se	de	alimentar	a	tensão	especificada.
• As	peças	interiores	do	rádio	recebem	alta	tensão.	Nunca	retire	a	tampa	do	rádio.
• Não	execute	quaisquer	modificações.	Isto	pode	causar	incêndio,	choque	elétrico	e	outras	falhas.
• Se	o	som	não	puder	ser	ouvido,	nenhuma	informação	for	exibido	no	mostrador	de	caracteres	do	rádio	toca
fitas,	 ou	 qualquer	 outro	 problema	 ocorrer,	 desligue	 o	 interruptor	 de	 alimentação	 e	 solicite	 ao	 seu
distribuidor Komatsu	a	execução	de	reparos.
• Baixe	a	antena	quando	trafegar	em	locais	com	altura	livre	restrita.
• Para	garantir	a	segurança,	mantenha	sempre	o	som	do	rádio	em	um	nível	que	possibilite	identificar	os	ruídos	externos
durante as operações com a máquina.
• Se	entrar	água	na	caixa	do	alto-falante	ou	no	rádio,	poderá	ocorrer	uma	falha	imprevista,	por	isso	tome	cuidado	para
não deixar o equipamento molhar.
• Não	limpe	os	mostradores	ou	os	botões	com	benzina,	tíner	ou	qualquer	outro	solvente,	mas	utilizando	somente	um
pano seco e macio. Caso o equipamento esteja extremamente sujo, use um pano embebido em álcool para limpá-lo.
IMPORTANTE
Cuidados	com	a	fita	cassete
• Limpe	 o	 cabeçote	 de	 fita	 aproximadamente	 uma	 vez	 por	mês,	 utilizando	 líquido	 de	 limpeza	 de	 cabeçote
comercialmente	disponível.
• Não	deixe	a	fita	em	locais	expostos	à	luz	solar	direta,	em	locais	com	muito	pó,	ou	em	qualquer	lugar	sujeito
a	campos	magnéticos.
• Não	utilize	fitas	de	120	minutos.	A	fita	é	muito	fina	e	pode	enroscar	facilmente	no	interior	do	aparelho.
• Se	a	fita	estiver	com	folgas,	pode	enroscar	facilmente	no	interior	do	aparelho.	Use	uma	caneta	para	enrolar
totalmente	a	fita	e	eliminar	qualquer	folga	antes	de	inserir	a	fita	no	toca-fitas.
• Não	utilize	fitas	cassete	cujo	rótulo	começou	a	sair,	pois	isso	pode	causar	rotação	defeituosa,	ou	a	fita	pode
ficar	presa	no	interior	do	aparelho.
OPERAÇÃO 
3-81
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES 
AR CONDICIONADO
Admitindo-se	ar	fresco	na	cabina	através	de	um	filtro,	é	possível	aumentara	pressão	no	interior	da	cabina,	
proporcionando um ambiente de operação agradável mesmo em locais de trabalho saturados de poeira.
LOCALIZAÇÃO GERAL DOS COMANDOS E FUNCIONAMENTO DO PAINEL DE CONTROLE
(1) Botão LIGA/DESL
(2) Interruptor do ventilador
(3) Interruptor do ar condicionado
(4) Interruptor de controle da temperatura
(5) Interruptor seletor de ar fresco/recirculado 
(6) Monitor do ar condicionado
(A) Ventilação frontal
(B) Ventilação para os pés
(C) Abertura do desembaçador
OPERAÇÃO 
3-82
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES 
BOTÃO LIGA/DESLIGA
Use este interruptor (1) para ligar e desligar o ar condicionado.
Quando o botão é pressionado, o monitor do ar condicionado (A) 
acende. O ventilador inicia a operação.
Quando o interruptor é novamente pressionado, o monitor apaga e 
o ar condicionado é desligado. O ventilador para.
(Quando o interruptor é ligado, o monitor exibe a 
configuração utilizada no seu último funcionamento.)
OPERAÇÃO 
3-83
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES 
INTERRUPTOR DO VENTILADOR
Com este interruptor (2), é possível ajustar o fluxo de ar do 
ventilador em quatro estágios.
Quando	o	interruptor	(A)	é	pressionado,	o	fluxo	de	ar	aumenta,	e	
quando	o	interruptor	(B)	é	pressionado,	o	fluxo	de	ar	diminui.
O	fluxo	de	ar	é	mostrado	na	barra	de	fluxo	de	ar	no	monitor	do	ar	
condicionado.
A: Monitor do ar condicionado
B:	 Fluxo	de	ar
a:	 Fluxo	de	ar	"Lo"	(Baixo)
b: Fluxo de ar "M1"
c: Fluxo de ar "M2"
d: Fluxo de ar "Hi" (Alto)
OPERAÇÃO 
3-84
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES 
INTERRUPTOR DO AR CONDICIONADO
Este interruptor (3) é usado para acionar ou interromper as funções 
de	refrigeração,	aquecimento	ou	desumidificação.
Quando o interruptor é pressionado, o símbolo de funcionamento do 
ar condicionado (A) é exibido no monitor do ar condicionado.
Quando o interruptor é pressionado novamente, o ar condicionado 
é DESLIGADO e o símbolo de funcionamento do ar condicionado 
se apaga.
INTERRUPTOR DE CONTROLE DA TEMPERATURA
Use este interruptor (4) para aumentar ou diminuir a temperatura do 
ar que sopra pelas saídas de ventilação.
Quando o interruptor (A) é pressionado, a temperatura do ar que 
sopra das saídas de ventilação torna-se mais elevada; quando a 
chave	(B)	é	pressionado,	a	temperatura	
do ar que sopra das saídas de ventilação para fora torna-se menor. 
O ajuste (C) da temperatura é apresentado no monitor do ar 
condicionado.
FRIO QUENTE
OPERAÇÃO 
3-85
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES 
INTERRUPTOR SELETOR DE AR FRESCO/RECIRCULADO
Este interruptor (5) é utilizado para selecionar entre recircular o ar 
no interior da cabina ou admitir ar fresco do exterior. 
Quando o interruptor é pressionado, é selecionada a recirculação 
de ar e o indicador (A) acende no monitor do painel. 
Quando o interruptor é novamente pressionado, é selecionada a 
admissão de ar fresco e o monitor de ar condicionado passa a exibir 
o indicador (B).		
Recirculação do ar no interior da cabina:
O ar circula apenas no interior da cabina. Use essa posição para 
promover um aquecimento ou refrigeração rápida da cabina, ou 
quando o ar externo estiver contaminado (poluído ou saturado de 
poeira).
Admissão de ar fresco do exterior:
O ar fresco é captado a partir do exterior para promover um 
aquecimento ou refrigeração rápida da cabina. Use esta posição 
para	manter	um	fluxo	de	ar	fresco	no	interior	da	cabina	ou	para	
desembaçar os vidros das janelas.
OPERAÇÃO 
3-86
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES 
MÉTODO DE OPERAÇÃO
OPERAÇÃO DE ARREFECIMENTO
1. Pressione o interruptor LIGA/DESL. (1) do ar condicionado para
ligar o aparelho.
2. Pressione o interruptor de acionamento do ventilador (2),
ajustando	o	fluxo	de	ar	na	potência	máxima	(HI).
3. Pressione o interruptor de controle da temperatura (3) e ajuste
COOL (FRIO) (A) no monitor.
4. Pressione o interruptor do ar condicionado (4) para acionar o ar
condicionado.
5. Pressione o interruptor seletor de ar FRESCO/RECIRCULADO
(5), selecionando a opção RECIRC (Ar recirculado).
6. Quando a temperatura no interior da cabina diminuir, utilize o
interruptor de controle de temperatura e ajuste a temperatura e 
o fluxo	de	ar	conforme	desejado.
OBSERVAÇÃO
Se o interruptor de controle de temperatura for pressionado para acionar o modo de resfriamento (o monitor exibe 
COOL (FRIO) (A)) e as operações prosseguirem continuamente por um longo período com o ar condicionado 
ajustado na temperatura mais baixa e com o fluxo mínimo de ar (Lo), há risco do secador do receptor vir a 
congelar.
Se o dispositivo congelar e não houver saída de ar resfriado, desligue o ar condicionado, ajuste temporariamente a 
temperatura para um nível superior (Hi) e no fluxo máximo de ar, e em seguida ligue o aparelho de ar 
condicionado novamente.
OPERAÇÃO DE AQUECIMENTO
1. Pressione o interruptor LIG/DESL (1) do ar condicionado para
ligar o aparelho.
2. Pressione o interruptor de acionamento do ventilador (2) e
ajuste	o	fluxo	de	ar	para	o	nível	máximo	(HI).
3. Pressione o interruptor de controle da temperatura (3) e ajuste
HOT (A) (QUENTE) no monitor do ar condicionado.
4. Pressione o interruptor seletor de ar FRESCO/RECIRCULADO
(4) para selecionar a opção FRESH (Ar fresco).
5. Quando a temperatura no interior da cabina se elevar, ajuste a
temperatura	e	o	fluxo	de	ar	conforme	desejado.
OBSERVAÇÃO
O	aquecimento	é	feito	utilizando-se	a	água	de	arrefecimento	do	motor,	sendo,	portanto,	mais	eficaz	quando	a	temperatura	
da água de arrefecimento está alta.
OPERAÇÃO DE DESEMBAÇAMENTO E DESUMIDIFICAÇÃO
1. Pressione o interruptor LIG/DESL (1) do ar condicionado para
ligar o aparelho.
2. Pressione o interruptor de acionamento do ventilador (2) e
ajuste	o	fluxo	de	ar	na	posição	desejada.
3. Pressione o interruptor de controle da temperatura (3) e ajuste
a temperatura desejada.
4. Pressione o interruptor seletor de ar FRESCO/RECIRCULADO
(4) para selecionar a opção FRESH (Ar fresco).
5. Pressione o interruptor do ar condicionado (5) para ativar a
função de resfriamento.
OBSERVAÇÃO
Quando a temperatura no lado de fora da cabina estiver abaixo de 0º C, é possível que o ar condicionado 
(compressor) deixe de funcionar.
OPERAÇÃO 
3-87
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES 
PRECAUÇÕES PARA A UTILIZAÇÃO DO AR CONDICIONADO
• Para	evitar	uma	aplicação	de	carga	excessiva	sobre	o	motor	ou	o	sobre	o	compressor,	use	o	ar	condicionado
somente com o motor em funcionamento.
• Se	a	máquina	for	utilizada	em	locais	onde	há	poeira	ou	mau	cheiro,	utilize	a	função	de	recirculação	do	ar	dentro	da
cabina quando utilizar o condicionador de ar.
• Para	evitar	vazamento	do	líquido	do	circuito	de	arrefecimento	do	ar	condicionado,	funcione	o	ar	condicionado	por
alguns minutos de 2 a 3 vezes ao mês, mesmo durante as estações frias. Se o ar condicionado for deixado com
vazamento de refrigerante por um longo período, a parte interna do aparelho poderá oxidar.
• Por	questões	de	saúde,	não	ajuste	a	temperatura	no	interior	da	cabina	a	um	nível	muito	baixo	e	nem	direcione	o	fluxo
de ar diretamente sobre a pele por muito tempo.
A cabina deve ser ventilada periodicamente.
• Ao	ligar	o	ar	condicionado,	se	a	temperatura	no	interior	da	cabina	estiver	alta,	abra	as	portas	e	janelas	para	permitir
a entrada do ar fresco, antes de colocar o ar condicionado em funcionamento.
PRECAUÇÕES PARA A INSPEÇÃO E MANUTENÇÃO
• Para	 saber	 detalhes	 sobre	 os procedimentos de inspeção e manutenção do ar condicionado, consulte	 a	 tabela 
fornecida no tópico "VERIFICAÇÕES DO AR CONDICIONADO" (página 4-36).
• Para	manter	o	ar	condicionado	em	sua	capacidade	de	desempenho	máximo,	realize	a	manutenção	periodicamente.
• Para	adicionar	gás	refrigerante	e	realizar	outras	tarefas	de	manutenção	que	exigem	utilização	de	ferramentas
especiais,	solicite	sempre	ao	seu	distribuidor	Komatsu	a	execução	das	verificações	necessárias.
OPERAÇÃO 
3-88
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES 
MANUSEIO DO LIMPADOR DE PÁRA-BRISA DA CABINA
PREVENÇÃO CONTRA DANOS AO SUPORTE DO BRAÇO DO LIMPADOR DE PÁRA-BRISA
IMPORTANTE
Ao	inclinar	o	braço	do	limpadorde	para-brisa	(1)	para	frente,	
verifique	se	a	lâmina	do	limpador	de	para-brisa	está	livremente	
suspensa.
Ao inclinar o braço do limpador de para-brisa (1) para frente, como 
em operações de limpeza do vidro, se o braço do limpador de para-
brisa (1) estiver em ângulo com a lâmina do limpador de para-
brisa (2) travada ao braço (a parte inferior da lâmina estiver presa 
no braço), será	aplicada	força	excessiva	para	sustentar	o	suporte	
de	fixação,	capaz de fazê-lo quebrar.
OPERAÇÃO 
3-89
OPERAÇÃO
OPERAÇÃO
VERIFICAÇÕES E AJUSTES ANTES DE DAR A PARTIDA 
INSPEÇÃO AO REDOR DA MÁQUINA 
Antes	de	dar	a	partida,	olhe	ao	redor	da	máquina	e	embaixo	dela	a	fim	de	verificar	se	não	há	alguma	porca	ou	parafuso	
solto, ou para encontrar vazamentos de óleo, combustível ou líquido de arrefecimento. Aproveite também para examinar 
o estado	do	equipamento	de	trabalho	e	do	sistema	hidráulico.	Verifique	se	não	há	fios	soltos,	folga	na	fiação	e	acúmulo
de poeira em locais que atingem altas temperaturas.
k CUIDADO
Elimine o	acúmulo	de	quaisquer materiais	inflamáveis que encontrar ao redor da bateria, motor,	silenciador ou 
turbocompressor, bem como de	outras	partes	do	motor	que atingem altas	temperaturas.
Vazamentos de óleo ou combustível também poderão causar incêndios. Faça	 sempre	 uma	 inspeção	
minuciosa	e	repare	quaisquer	problemas	que	encontrar,	ou	entre	em	contato	com	o	distribuidor	Komatsu.
Se	a	máquina	estiver	inclinada,	coloque-a	na	posição	horizontal	antes	de	proceder	às	verificações.
Realize diariamente as seguintes inspeções e limpezas antes de dar a partida, no início de cada expediente:
1. Verifique	se	o	equipamento	de	trabalho,	os	cilindros,	as	articulações	e	as	mangueiras	apresentam	danos,	desgaste
ou folga.
Verifique	se	o	equipamento	de	trabalho,	os	cilindros,	as	articulações	e	as	mangueiras	apresentam	trincas,	desgaste
excessivo ou folga. Caso encontre qualquer anormalidade, providencie o seu reparo.
2. Remova a sujeira e poeira acumuladas em torno do motor, da bateria e do radiador.
Verifique	se	há	sujeira	ou poeira acumulada	em	torno	do	motor	ou	do	radiador.	Examine,	ainda,	se	há	materiais
inflamáveis (folhas secas, gravetos, etc.) em volta da bateria, do silencioso do motor, do turbocompressor ou de
outras peças do	motor	que	atinjam	altas	temperaturas	em	operação.	Remova	toda	e	qualquer	sujeira	ou
material	inflamável encontrado.
3. Examine se há vazamento de líquido de arrefecimento ou de óleo ao redor do motor.
Examine se há algum vazamento de óleo do motor, ou se vaza líquido de arrefecimento do sistema de arrefecimento.
Se qualquer anormalidade for detectada, providencie o seu reparo.
4. Verifique se há vazamentos de óleo na linha de combustível
Verifique	se	não	há	vazamentos	de	óleo	na	linha	de	combustível	ou	danos	às	mangueiras	e	tubos.	Se	detectar
alguma anormalidade, determine o local por onde ocorre o vazamento.
5. Investigue prováveis vazamentos de tubulação da HST, caixa de transferência, eixo, reservatório hidráulico,
mangueiras e juntas. Caso encontre qualquer anormalidade, determine o local por onde ocorre o vazamento e
providencie o reparo do vazamento.
6. Verifique	se	há	vazamento	de	óleo	pela	linha	do	freio
Inspecione se não há vazamento de óleo ou danos às mangueiras e tubos. Caso encontre qualquer anormalidade,
determine	o	local	por	onde	ocorre	o	vazamento	e	repare	o	vazamento	de	óleo	ou	substitua	as	peças	danificadas.
7. Analise	o	desgaste	nos	pneus	e	rodas	e	verifique	se	há	presença	de	parafusos	de	fixação	soltos.
Analise	se	há rachaduras e descamações nos pneus, assim como se as rodas (aro lateral, base do aro e anel de
trava) apresentam trincas ou desgaste. Aperte porcas de rodas que eventualmente estiverem soltas. Se encontrar 
alguma anormalidade, repare ou substitua a peça ou componente com problema.
Caso estejam faltando um ou mais bicos de válvulas, providencie a reposição dos bicos que tenham extraviado.
OPERAÇÃO 
3-90
OPERAÇÃO
8. Verifique	se	há	avarias	ou	parafusos	soltos	nos	corrimãos	e	degraus	de	acesso	à	máquina.	Providencie	o	reparo	de
qualquer eventual avaria e aperte os parafusos soltos.
9. Verifique	se	há	algum	problema	nos	indicadores	e	luzes	do	painel	e	se	há	parafusos	soltos.	Verifique	se	as	luzes	e
indicadores	do	painel	apresentam	algum	problema.	Em	caso	afirmativo,	substitua	as	peças	e	componentes	que	forem
necessários. Limpe a sujeira depositada na superfície da tela do monitor e aperte todos os parafusos que estiverem
soltos.
10. Examine	se	há	parafusos	de	fixação	do	purificador	de	ar	soltos.
Aperte	os	parafusos	de	fixação	que	porventura	estiverem	soltos.
11. Verifique	a	condição	de	aperto	dos	terminais	da	bateria.
Aperte todo e qualquer parafuso dos terminais que estiver
frouxo.
Torque de aperto para a parte A: 5,9 a 9,8 Nm {0,6 a 1,0 kgm}
Torque	de	aperto	para	a	parte	B:	11,8	a	19,6	Nm	{1,2	a	2,0	kgm}
12. Verifique	se	há	alguma	anormalidade	no	cinto	de	segurança	ou	em	suas	presilhas	de	fixação.
k CUIDADO
Mesmo	que	o	cinto	não	apresente	qualquer	anormalidade,	substitua-o	conforme	o	seguinte	cronograma:	5	anos	
da	data	de	fabricação	do	cinto	de	segurança	ou	a	cada	3	anos	de	início	da	utilização	atual,	o	que	ocorrer	primeiro.
OBSERVAÇÃO
A data de fabricação informada na costura do cinto de segurança 
indica o início do período de 5 anos, e não o início do período de 
3 anos de utilização atual.
OBSERVAÇÃO
A data de fabricação do cinto de segurança vem gravada no 
local indicado	pela	seta,	mostrada	na	figura	à	direita.
Confirme se não há parafusos soltos na fixação do cinto 
de segurança na máquina, apertando-os, se necessário.
Torque de aperto: 24,5 ± 4,9 Nm {2,5 ± 0,5 kgfm}
Se o cinto de segurança apresentar alguma avaria ou 
estiver começando	a	desfiar,	ou	ainda	se	os	suportes	do	cinto	
estiverem	 danificados ou deformados, o cinto de 
segurança deve ser substituído.
13. Limpeza dos vidros das janelas da cabina
Para garantir uma boa visibilidade através das janelas da cabina durante as operações, procure manter sempre os
vidros limpos.
Manufacturer
Model
Date
OPERAÇÃO 
3-91
OPERAÇÃO
14. Inspeção dos pneus
k CUIDADO
Se	estiver	usando	pneus	gastos	ou	avariados,	há	o	risco	deles	
explodirem	e	causarem	ferimentos	sérios	e	até	mesmo	fatais.
Para	garantir	um	nível	satisfatório	de	segurança,	não	use	
pneus	que	apresentem	as	condições	descritas	a	seguir:
Desgaste:
• Pneus	com	sulcos	da	banda	de	rodagem	inferior	a	15%	ao
de	um	pneu	novo.
• Pneus	com	desgaste	 irregular	muito	acentuado	ou
desgaste	escalonado.
Danos:
• Pneus	com	danos	que	tenham	atingido	a	trama	(1)	ou	com
trincas	na	borracha.
• Pneus	com	a	trama	(1)	cortada	ou	esgarçada.
• Pneus	com	superfície	descamada	(separada).
• Pneus	com	avaria	na	banda	(2).
• Pneus	sem	câmara	com	vazamento	ou	indevidamente
reparados.
• Pneus	deteriorados,	deformados	ou	anormalmente
avariados	que	aparentem	estar	sem	condição	de	uso.
15. Inspeção dos aros
k CUIDADO
Verifique	se	os	aros	(rodas)	e	os	anéis	apresentam	sinais	de	deformação,	corrosão	e	trincas.	Examine	
em	particular	e	cuidadosamente	o	estado	dos	anéis	laterais,	anéis	de	trava	e	flanges	dos	aros.
Se qualquer problema for encontrado, substitua a peça danificada.
OPERAÇÃO 
3-92
OPERAÇÃO
VERIFICAÇÕES ANTES DA PARTIDA
Aplique sempre os procedimentos aqui apresentados antes de dar a partida no início do expediente diário.
VERIFICAÇÃO DO MONITOR DA MÁQUINA
1. Gire	a	chave	de	partida	para	a	posição	(B).
2. Confirme	se	todos	os	monitores,	indicadores	e	a	luz	central
de alerta acendem por aproximadamente 2 segundos e se o
alarme sonoro é emitido por cerca de 2 segundos.
Se as luzes não acenderem, é provável que haja uma falha ou
desconexão. Nesse caso, solicite as inspeções necessárias ao
seu distribuidor Komatsu.
OPERAÇÃO 
3-93
OPERAÇÃO
VERIFIQUE	O	NÍVEL	DO	LÍQUIDO	DE	ARREFECIMENTO,	COMPLETANDO-O,	SE	NECESSÁRIO
k CUIDADO
• Não	abra	a	tampa	do	radiador,	a	menos	que	estritamente	necessário.	Espere	o	motor	esfriar	antes	de	passar
à	inspeção	do	líquido	de	arrefecimento	no	tanque	de	expansão.• Assim	que	o	motor	é	desligado,	o	líquido	de	arrefecimento	está	em	alta	temperatura	e	o	radiador	se
encontra	altamente	pressurizado	internamente.	Se	você	remover	a	tampa	para	verificar	o	nível	do	líquido	de
arrefecimento	nessas	condições,	o	risco	de	queimaduras	será	grande.	Portanto,	espere	a	temperatura	baixar
e	gire	a	tampa	lentamente	para	aliviar	a	pressão	interna	e	só	então	a	remova.
Ao	completar	o	líquido	de	arrefecimento,	utilize-se	do	degrau	e	do	corrimão	existentes	na	máquina,	procurando	
manter-se	firmemente	apoiado.
k ATENÇÃO
1. Abra a tampa superior (1) localizada em frente ao capô do
motor.
2. Verifique	se	o	nível	do	líquido	de	arrefecimento	encontra-se
entre	as	marcas	FULL	(CHEIO)	e	LOW	(BAIXO)	no	tanque
de expansão (2) do radiador. Caso o nível do líquido de
arrefecimento esteja baixo, adicione líquido pela porta do bocal
de abastecimento de líquido de arrefecimento do tanque de
expansão (2) até atingir o nível CHEIO.
3. Após completar o líquido de arrefecimento, aperte a tampa
firmemente.
Se o tanque de expansão estiver vazio, verifique se 
há vazamento de líquido de arrefecimento. Em seguida, 
complete o líquido do radiador e do tanque de expansão com 
a mesma densidade do radiaro, de acordo com a tabela de 
densidade de líquido de arrefecimento “LIMPEZA DO 
INTERIOR DO SISTEMA DE ARREFECIMENTO” (p. 4-20), e 
em seguida, adicione líquido de arrefecimento no tanque de 
expansão.
Se o volume de líquido de arrefecimento adicionado for maior que seu abastecimento usual, verifique possíveis 
vazamentos.
Verifique	também	se	não	há	presença	de	óleo	no	líquido	de	arrefecimento.
CHEIO
VAZIO
4.
9JA08914A
OPERAÇÃO 
3-94
OPERAÇÃO
VERIFIQUE O NÍVEL DO ÓLEO NO CÁRTER DO MOTOR E COMPLETE SE NECESSÁRIO
k CUIDADO
Assim	que	o	motor	é	desligado,	as	peças	e	o	óleo	encontram-se	a	alta	temperatura,	podendo	causar	queimaduras	
graves.	Por	essa	razão,	espere	a	temperatura	baixar	antes	de	executar	esta	operação.
1. Abra a tampa de inspeção do motor na lateral direita da
máquina.
2. Remova a vareta de medição do nível do óleo (G) e limpe o óleo
com um pano seco.
3. Introduza	a	vareta	de	medição	do	nível	do	óleo	(G)	até	o	fim	no
tubo de medição de óleo, e retire-a novamente.
4. O nível do óleo deverá estar entre as marcas H (Alto) e L
(Baixo)	gravadas	na	vareta	de	medição	(G).
Se	o	nível	do	óleo	estiver	abaixo	da	marca	L	(Baixo),	complete
com óleo de motor através do bocal de abastecimento de óleo (F).
5. Se o nível do óleo estiver acima da marca H (Alto), abra a
válvula de dreno (P) e drene excesso de óleo do motor, e em
seguida	verifique	novamente	o	nível	de	óleo	do	motor.
6. Se	o	nível	do	óleo	estiver	correto,	aperte	firmemente	a	tampa
do bocal de abastecimento do óleo (F) e feche a janela de
inspeção.
OBSERVAÇÕES
• Antes	de	fazer	a	verificação	do	nível	do	óleo	no	motor,	aguarde
por pelo menos 15 minutos após o motor ter sido desligado.
• Se	a	máquina	estiver	inclinada,	coloque-a	em	uma	posição
horizontal	antes	de	verificar	o	nível	do	óleo.
OPERAÇÃO 
3-95
OPERAÇÃO
2. É possível avaliar a condição da água e a presença de
sedimentos através da tampa transparente (3). Se houver
acúmulo de água ou sedimentos, posicione um recipiente sob a
mangueira de drenagem (4) para recolher a água descarregada.
3. Solte o bujão (2) e drene a água.
4. Aperte o bujão (2), assim que combustível começar a ser
descarregado pela mangueira de drenagem (4).
(Torque de aperto: 0,2 a 0,45 Nm {0,02 a 0,05 kgm)
5. Nesta máquina, há um sensor instalado para detectar a
presença	de	água	acumulada	na	parte	inferior	do	pré-filtro	de
combustível.
Se a luz de alerta do separador de água acender no monitor, execute as etapas 1 a 4 acima para drenar a água.
OBSERVAÇÃO
Se	o	bujão	(2)	estiver	rígido,	o	anel	em	“O”	(5)	do	bujão	(2)	deve	ser	
revestido com graxa. 
1) Coloque um recipiente de combustível sob a mangueira de
drenagem (4). 
2) Solte o bujão (2), em seguida drene todo o sedimento
juntamente com o combustível da mangueira de drenagem 
(4). 
3) Quando nada mais sair da mangueira de drenagem (4),
remova o bujão (2). 
4) Cubra	a	peça	do	anel	 “O”	 (5)	com	uma	quantidade
adequada de graxa. 
Ao fazer isso, tenha cuidado para não permitir a entrada de 
graxa na porta de drenagem de água da válvula de drenagem (a) nem na rosca do bujão. 
5) Aperte manualmente o bujão (2) até atingir o fundo.
6) Retire o recipiente de combustível.
• Se	a	tampa	transparente	(3)	estiver	suja,	impedindo	a	visualização	do	conteúdo,	limpe	a	tampa	transparente
(3),	quando	for	substituir	o	filtro.
• Ao	lavar,	se	o	bujão	(2)	for	removido,	cubra	o	anel	“O”	com	graxa,	em	seguida,	aperte	manualmente	até	tocar
a parte inferior.
VERIFICAÇÃO	E	DRENAGEM	DE	ÁGUA	DO	SEPARADOR	DE	ÁGUA
k CUIDADO
• Todas	as	peças	do	motor	encontram-se	sob	alta	temperatura	interna,	logo	após	o	motor	ser	desligado.	Não	tente
drenar	a	água	de	arrefecimento	nem	remover	o	copo	do	elemento	do	filtro	logo	após	o	desligamento	o	motor.
• O	sistema	de	tubulação	de	combustível	do	motor	encontra-se	sob	alta	pressão	interna,	quando	o	motor	está
funcionando. Aguarde ao menos 30 segundos após o desligamento do motor para que o motor possa resfriar.
Execute então a drenagem da água ou removendo a tampa transparente do filtro.
• Mantenha	distância	do	fogo.
1. Abra a tampa lateral do motor do lado direito da máquina.
O	separador	de	água	(1)	forma	uma	unidade	com	o	pré-filtro	de
combustível, e localiza-se na parte inferior.
OPERAÇÃO 
3-96
OPERAÇÃO
VERIFICAÇÃO DO FILTRO DE AR
k CUIDADO
• Se	a	inspeção,	limpeza	ou	manutenção	for	realizada	com	o	motor	ligado,	pode	ocorrer	entrada	de	sujeira	no
motor,	danificando	o	motor.
Pare	sempre	o	motor	antes	de	realizar	estas	operações.
• Ao	usar	ar	comprimido,	há	o	risco	de	sujeira	ser	soprada	violentamente	ao	redor	e	causar	ferimentos	graves.
Utilize	sempre	óculos	de	proteção,	máscara	de	pó	e	outros	equipamentos	de	proteção.
1. Abra a tampa lateral do motor do lado direito da máquina.
2. Se o pistão amarelo na área de exibição do indicador de pó (1)
entrar na área vermelha (7,5 kPa), limpe o elemento.
Para mais detalhes sobre o método de limpeza do elemento,
consulte	“LIMPEZA	DO	ELEMENTO	EXTERNO”	(página	4-17).
3. Após a limpeza, pressione o botão do indicador de poeira para
restabelecê-lo.
4. Se o pistão amarelo entrar na faixa vermelha (7,5 kPa),
logo	após	o	 indicador	de	poeira	ser	redefinido,	é	necessário
substituir o elemento.
Para mais informações sobre o procedimento de substituição
do	 elemento,	 consulte	 “SUBSTITUIÇÃO	 DO
ELEMENTO” (página 4-19).
SENSOR DE OBSTRUÇÃO DO PURIFICADOR ELÉTRICO 
DE AR
Se o pistão amarelo na área de exibição do indicador de pó (1) 
entrar na área vermelha (7,5 kPa), ou se a luz de alerta de 
obstrução do purificador de ar (2) acender no monitor da 
máquina, limpe o elemento do purificador de ar.
IMPORTANTE
Não proceda à limpeza do elemento sem que a luz e alerta 
de obstrução do purificador de ar tenha acendido.
Se o elemento for limpo com frequência antes do 
purificador ficar obstruído, o purificador de ar não será 
capaz de atingir o desempenho esperado, 
comprometendo a eficiência da purificação do ar.
Além disso, a sujeira presa ao elemento poderá cair no 
elemento interno durante a operação de limpeza.
OPERAÇÃO 
3-97
OPERAÇÃO
VERIFIQUE O NÍVEL DO COMBUSTÍVEL E COMPLETE SE NECESSÁRIO
k CUIDADO
Ao completar o combustível, não adicione mais combustível após o fornecimento de combustível ter sido 
automaticamente interrompido. Se houver um abastecimento excessivo, há o risco de expansão do combustível 
em função de aumento na temperatura ambiente, causando transbordamento.
Se houver derramamento de combustível, remova totalmente o combustível derramado, pois poderá ocasionar 
um incêndio.
Jamais aproxime chama exposta do combustível em razão de sua natureza altamente inflamável e perigosa.
IMPORTANTE
Se o motor ficar sem combustível e morrer nessas condições, será necessário sangrar completamente o ar do 
circuito antes de voltar a dar a partida.Para detalhes sobre os métodos de sangria de ar, consulte as informações contidas no tópico 
“PROCEDIMENTOS DE SANGRIA DE AR” (PÁGINA 4-59).
Certifique-se de nunca deixar o motor sem combustível.
Se tiver acabado o combustível do motor, a operação de sangria de ar poderá ser realizada mais rapidamente com 
o reservatório de combustível cheio.
2. Se o nível de combustível estiver baixo, abra a grade traseira
(1) e complete o combustível através da abertura do bocal de
abastecimento de combustível (F) até preencher o reservatório.
Para saber mais sobre os métodos de abertura e fechamento
da tampa, consulte o tópico "MÉTODO DE ABERTURA E
FECHAMENTO DAS TAMPAS COM TRAVA" na página 3-63.
3. Após	 adicionar	 o	 combustível,	 aperte firmemente	 a	 tampa.
Capacidade do reservatório de combustível: 245 litros.
1. Ligue	a	chave	de	partida	(posição	B)	e	veri ique	o	nível	do
combustível pelo indicador do nível do combustível (G).
Após	a	verificação,	DESLIGUE	a	chave	de	partida	(A).
OPERAÇÃO 
3-98
OPERAÇÃO
VERIFICAÇÃO DA FIAÇÃO ELÉTRICA
k ATENÇÃO
• Se os fusíveis queimarem com frequência ou se houver indício de curto-circuito na fiação elétrica, localize a
causa e faça os reparos necessários o mais rápido possível, ou contate o seu distribuidor Komatsu e solicite
a realização desses reparos.
• Mantenha a superfície da bateria sempre limpa e inspecione o orifício do respiro localizado em sua tampa. Se
ele estiver obstruído por poeira ou sujeira, lave a tampa da bateria para desobstruir o orifício.
Verifique	se	a	fiação	elétrica	apresenta	avarias,	emprego	de	fusíveis	com	amperagem	incorreta	ou	mesmo	qualquer	sinal	
de desconexão ou curto-circuito. Aproveite também para inspecionar terminais soltos e apertá-los, se necessário.
Examine	com	cuidado	redobrado	a	fiação	elétrica	da	bateria,	do	motor	de	partida	e	do	alternador.
Nas	inspeções	em	torno	da	bateria,	certifique-se	de	que	não	há	acúmulo	de	materiais	inflamáveis.	Se	encontrar	materiais	
dessa espécie, remova-os.
Entre em contato com o seu distribuidor Komatsu para investigar e corrigir o problema.
VERIFICAÇÃO DA PRESSÃO DE ENCHIMENTO DOS PNEUS
Meça	a	pressão	de	enchimento	dos	pneus	com	um	manômetro	próprio	para	pneus	enquanto	os	pneus	ainda	estiverem	
frios, antes do início do expediente.
Verifique	se	os	pneus	e	os	aros	apresentam	avarias	ou	sinais	de	desgaste. Verifique	o	torque	de	aperto	das	porcas	
(parafusos)	dos	cubos	das	rodas.
A pressão de enchimento ideal dos pneus varia de acordo com a natureza do trabalho a ser executado. Para 
detalhes, consulte	o	tópico	“MANUSEIO	DOS	PNEUS”,	na	página	3-137	deste	manual.
VERIFICAÇÃO DAS CONDIÇÕES DO JATO DO LAVADOR DO VIDRO DO PARA-BRISA E DAS JANELAS
Opere	o	lavador	dos	vidros	do	para-brisa	e	das	janelas,	e	verifique	se	o	líquido	de	lavagem	é	esguichado	corretamente.	
• Se	o	fluido	não	pulverizar	adequadamente,	limpe	o	bico	do	lavador	com	um	pino	de	segurança	ou	com	um	arame	fino.
• Se	o	desempenho	do	lavador	ainda	não	melhorar,	solicite	inspeção	e	reparo	ao	seu	distribuidor	Komatsu.
VERIFICAÇÃO DA EFICIÊNCIA DOS LIMPADORES DE PARA-BRISA
Opere	o	limpador	e	verifique	se	ele	limpa	a	janela	corretamente	nas	3	velocidades	de	funcionamento:	intermitente,	baixa	
velocidade e alta velocidade.
• Opere	o	lavador	dos	vidros	do	para-brisa	e	das	janelas	para	molhar	o	vidro	durante	a	verificação.
• Se	a	eficiência	dos	limpadores	estiver	comprometida,	será	necessário	lavar	a	superfície	do	vidro	do	para-brisa,	ou
substituir a lâmina de borracha do limpador.
• Se	o	desempenho	dos	limpadores	do	viidro	do	para-brisa	ainda	não	melhorar,	solicite	inspeção	e	reparo	ao	seu
distribuidor Komatsu.
VERIFICAÇÃO DA BUZINA
Utilize	o	interruptor	da	buzina	e	verifique	se	a	buzina	soa.
Se	houver	qualquer	anormalidade,	solicite	a	inspeção	e	reparo	ao	seu	distribuidor	Komatsu.
VERIFICAÇÃO DA OPERAÇÃO DO DESEMBAÇADOR
• Opere	o	ar	condicionado	e	verifique	se	o	ar	sopra	corretamente	sobre	o	vidro	da	frente.
Se	houver	qualquer	anormalidade,	solicite	inspeção	e	reparo	ao	seu	distribuidor	Komatsu.
• Acione	o	interruptor	do	desembaçador	de	fita	do	vidro	traseiro	e	verifique	se	a	superfície	do	vidro	traseiro	é	aquecida
corretamente.
Se	houver	qualquer	anormalidade,	solicite	inspeção	e	reparo	ao	seu	distribuidor	Komatsu.
VERIFIQUE AS TRAVAS
Verifique	se	todos	os	locais	podem	ser	devidamente	travados.
(Para	 mais	 informações	 sobre	 os	 locais	 que	 podem	 ser	 bloqueadas,	 consulte	 “TAMPAS	 COM	 FECHADURA DE 
TRAVA”	 (página	3-136). Se	houver	qualquer	anormalidade,	solicite	a	inspeção	e	os	reparos	necessários	ao	seu	
distribuidor	Komatsu.
OPERAÇÃO 
3-99
OPERAÇÃO
VERIFICAÇÃO DA SAÍDA DE EMERGÊNCIA
Opere	o	botão	para	abrir	e	fechar	a	saída	de	emergência,	e	verifique	se	o	seu	funcionamento	está	correto.
Se	houver	qualquer	anormalidade,	solicite	a	inspeção	e	os	reparos	necessários	ao	seu	distribuidor	Komatsu.
OPERAÇÃO 
3-100
OPERAÇÃO
AJUSTES
AJUSTE DO ASSENTO DO OPERADOR
k CUIDADO
Ao ajustar a posição do assento do operador, sempre ajuste a alavanca de bloqueio do equipamento de trabalho 
na posição APLICADO (LOCK) para evitar qualquer contato acidental com as alavancas de controle.
• Sempre	ajuste	o	assento	do	operador	no	início	de	cada	turno	de	operação	ou	nas	mudanças	de	turno.
• Ao	ajustar	o	assento,	pressione	as	suas	costas	contra	o	encosto	e	ajuste	o	assento	em	uma	posição	na	qual	você
consiga	pressionar	o	pedal	do	freio	até	o	fim	de	seu	curso.
ASSENTO MODELO PADRÃO
(A) Ajuste longitudinal
Puxe	a	alavanca	(1)	para	cima,	coloque	o	assento	na	posição	
desejada e, então, solte a alavanca.
Gama de ajuste longitudinal: 150 mm
(D) Regulagem da altura do encosto de cabeça
Mova o encosto de cabeça (4) para cima ou para baixo. 
Valor de ajuste: 100 mm
(C) Ajuste do ângulo de inclinação
Puxe	a	alavanca	(3)	para	cima	e	coloque	o	assento	na	
posição	desejada e, então, solte a alavanca.
Faixa de ajuste: Para frente: 45 graus, para trás: 23 graus
(B) Ajuste do assento segundo o peso do operador 
Gire a alça (2) para ajustar a força da suspensão. 
Faixa de ajuste: (ideal) 50 a 120 kg



OPERAÇÃO 
3-101
OPERAÇÃO
(E)	Ajuste	do	ângulo	dos	descansos	dos	braços
O descanso dos braços (6) pode ser ajustado manualmente 
por aprox.	80	graus	(descansos	da	esquerda	e	da	direita).
Além disso, o botão (7), sob o apoio o descanso dos braços 
pode ser operado manualmente para fazer os ajustes de 
precisão do descanso do braço para cima ou para baixo (somente 
descanso do lado esquerdo).
Faixa de ajuste: inclinação para frente de 40 graus, inclinação para 
trás de 15 graus.
15°
40°
AJUSTE DO CINTO DE SEGURANÇA 
Use sempre o cinto de segurança
k CUIDADO
• Antes de colocar o cinto de segurança, verifique se não há nenhuma anormalidade no suporte ou nas
fixações do cinto. Se o cinto apresentar avarias ou sinais de desgaste, providencie a sua substituição.
• Mesmo que o cinto não apresente qualquer anormalidade, substitua o cinto de segurança conforme o
seguinte cronograma:
5 anos da data de fabricação do cinto de segurança ou a cada 3 anos de início da utilização atual, o que
ocorrer primeiro.
• Use sempre o cinto de segurança durante toda e qualquer operação.
• Certifique-se de que o cinto não esteja preso ou retorcido.
OBSERVAÇÃO
A data de fabricação informada na costura do cinto de segurança indica o início do período de 5 anos, e não o início do 
período de 3 anos de utilização atual.
• Afivele sempre o cinto de segurança antes de iniciar as operações.
FIXAÇÃO E REMOÇÃO DO CINTO DE SEGURANÇA TIPO 
RETRÁTIL
Fixação do cinto 
Segure a alça (2) e puxe o cinto para fora do dispositivo retrátil (1), 
veri ique	se	o	cinto	não	está	torcido,	e	em	seguida	introduza	com	
segurança	a	lingueta	(3)	na	 ivela	(4).
Após	esse	processo,	puxe	o	cinto	levemente	para	veri icar	se	ele	
está devidamente travado.
Remoção do cinto
Pressione	o	botão	(5)	da	fivela	(4),	e	remova	a	lingueta	(3)	da	fivela	
(4).
O cinto de segurança é automaticamente enrolado, portanto segure 
a alça (2) e retorne lentamente o cinto de segurançano dispositivo 
retrátil (1).
OPERAÇÃO 
3-102
OPERAÇÃO
AJUSTE DO SUPORTE DA ALAVANCA
AJUSTE DA ALTURA DO DESCANSO DO PULSO
Solte a alavanca de trava (2) e ajuste a altura do descanso do pulso 
(1).
Quantidade de ajuste: 60 mm
OBSERVAÇÃO
Mantenha o botão (3) pressionado e ajuste a alavanca de trava (2) 
na	posição	LIVRE.	A	alavanca	pode	ser	girada	na	direção	desejada.
OPERAÇÃO 
3-103
OPERAÇÃO
OPERAÇÃO 
3-104
OPERAÇÃO
AJUSTE DOS ESPELHOS RETROVISORES
(Item opcional)
• Antes de ajustar o ângulo dos espelhos retrovisores, prepare um andaime seguro que permita acesso aos
espelhos retrovisores, a fim de garantir a segurança da operação.
• Evite ajustar os espelhos ficando em pé sobre o contrapeso, pois uma queda da máquina pode causar
ferimentos graves e morte.
k CUIDADO
Espelhos A e B
Solte o parafuso (1) do espelho, e a partir do assento do operador, 
ajuste	o	espelho	na	posição	que	lhe	permita	a	melhor	visão	dos	
pontos	cegos	dos	lados	esquerdo	e	direito	da	parte	traseira	da	
máquina.
• Durante	a	instalação	do	espelho,	ajuste	de	modo	que	seja
possível	ver	qualquer	pessoa	(ou	qualquer	objeto	de	1	m	de
altura	e	30	cm	de	diâmetro	na	parte	traseira	esquerda	e	direita
da	máquina).
Instale	os	espelhos	retrovisores	conforme	as	posições	e	
dimensões	indicadas	na imagem.	Os	valores	abaixo	são	valores	de	
referência	para a faixa de visibilidade.
Faixa	de	visibilidade	(esquerda):	2500	mm
Faixa de visibilidade (direita): 2500 mm
Espelho A: Deve ser possível ver parte sombreada (A)
Espelho B: Deve ser possível ver parte sombreada (B)
Espelho C: Deve ser possível ver parte sombreada (C)
IMPORTANTE
• Aperte os parafusos de fixação do espelho com segurança
para que os parafusos não se afrouxem e os espelhos
caiam.
Torque de aperto
Espelhos A, B: 2,0 a 2,5 Nm {0,2-0,25 kgm}
Espelho C: 8,8 a 12,7 Nm {0,9 - 1,3 kgm}
• Se houver alguma dificuldade para atingir os torques de
aperto indicados, solicite o aperto dos parafusos ao seu
distribuidor Komatsu.
Espelhos C (Se equipado)
Ajuste-os de modo que seja possível visualizar o solo em torno 
da máquina por uma faixa de 1 m de distância do assento do 
operador
9JA089127A
OPERAÇÃO 
3-105
OPERAÇÃO
OPERAÇÕES E VERIFICAÇÕES ANTES DA PARTIDA
k CUIDADO
Antes de dar a partida, verifique se a alavanca de bloqueio do equipamento de trabalho se encontra firmemente 
TRAVADA. Se a alavanca de controle do equipamento de trabalho for involuntariamente acionada depois da 
partida, o equipamento de trabalho poderá se movimentar bruscamente, causando um acidente com sérios 
riscos de ferimentos pessoais.
1. Verifique	se	a	alavanca	do	freio	de	estacionamento	(1)	está	na
posição	TRAVADA (LOCK).
TRAVADO
LIVRE
2. Verifique	se	a	alavanca	de	controle	direcional	(2)	está	na
posição Neutro (N).
OBSERVAÇÃO
• Se a alavanca de controle direcional (2) não estiver na
posição neutro (N), não será possível dar a partida no motor.
• Quando o interruptor de atuação do interruptor seletor do
sentido da direção (3) estiver ligado (posição ON), o motor não
será acionado se a alavanca de controle direcional (2) e o
interruptor seletor do sentido da direção (4) não estiverem na
posição neutra (N).
OPERAÇÃO 
3-106
OPERAÇÃO
TRAVADO
LIVRE
4. Verifique	se	a	alavanca	de	bloqueio	do	equipamento	de
trabalho (5) está na posição de travamento (LOCK).
5. Coloque	a	chave	no	 interruptor	de	partida	(6),	gire	a	chave
para	 a	 posição	 LIGADO	 (B),	 e	 verifique	 se	 o	 sistema	 do
monitor	da máquina	funciona.
Ao acionar o motor, gire o interruptor de partida para a posição
ON. Todos os monitores, indicadores, e a luz de alerta
central irão se acender por aproximadamente 2 segundos,
ao mesmo tempo em que	o	alarme	sonoro	irá	soar.
Se	 algum	 monitor	 não	 acender,	 há	 a	 probabilidade	 de
ocorrência	de	alguma falha ou desconexão. Entre em contato
com o distribuidor Komatsu para realizar as inspeções
necessárias.
3. Verifique	se	a	caçamba	está	completamente	baixada	ao	solo.
Se a caçamba não estiver completamente baixada ao nível do
solo, baixar a caçamba do seguinte modo:
1) Verifique	se	a	alavanca	de	controle	do	equipamento	de
trabalho está na posição MANTER (HOLD), em seguida,
coloque	a	alavanca	de	bloqueio	do	equipamento	de
trabalho	na	posição	LIVRE	(FREE).
2) Opere	a	alavanca	de	controle	do	equipamento	de	trabalho
para baixar a caçamba até o solo.
3) Verifique	se	a	alavanca	de	controle	do	equipamento	de
trabalho está na posição MANTER (HOLD), em seguida,
coloque	a	alavanca	de	bloqueio	do	equipamento	de
trabalho na posição de travamento (LOCK).
OPERAÇÃO 
3-107
OPERAÇÃO
ACIONAMENTO DO MOTOR
PARTIDA NORMAL
k CUIDADO
• Antes de dar a partida, se posicione no assento do
operador.
• Não tente dar a partida colocando o circuito de partida
do motor em curto-circuito. Tal ato poderá ocasionar um
incêndio ou provocar um acidente com sérios ferimentos.
• Verifique se não há pessoas ou obstáculos na área em
volta da máquina, em seguida soe a buzina e dê a partida.
• Os gases desprendidos pelo escapamento do motor são
tóxicos. Por isso, quando for dar a partida em recintos
confinados, procure antes assegurar uma boa ventilação
para o ambiente.
IMPORTANTE
• Não acelere o motor de maneira repentina antes de
concluída a operação de aquecimento.
• Não mantenha o motor de par t ida func ionando
continuamente por mais de 20 segundos. 
• Se o motor não puder dar a partida, aguarde no mínimo 2
minutos antes de passar a uma nova tentativa de fazê-lo 
pegar.
Esta	máquina	está	equipada	com	um	dispositivo	de	preaquecimento	automático	do	motor	que	unciona	para	iniciar	
automaticamente	a	operação	de	preaquecimento	do	motor.
Se	a	temperatura	ambiente	estiver	muito	baixa,	o	monitor	de	preaquecimento	acende	quando	a	chave	de	partida	(1)	
é	ajustada	na	posição	LIGADO	(ON)	para	informar	o	operador	que	a	operação	de	preaquecimento	foi	iniciada	
automaticamente.
1. Gire a chave no interruptor de partida (1) para a posição ON (B).
Se a temperatura ambiente estiver muito baixa, a luz piloto de 
preaquecimento	(2)	acende	e	a	operação	de	preaquecimento	
é automaticamente iniciada. Mantenha a chave no 
interruptor de	partida	 (1)	na	posição	LIGADO	 (ON)	até	que	
a	luz	piloto	de	preaquecimento	(2)	se	apague.
O	tempo	em	que	a	luz	piloto	de	preaquecimento	(2)	permanece	
acesa varia de acordo com a temperatura ambiente, conforme 
indica a tabela ao lado.
Temperatura ambiente Tempo de 
acendimento
-4°C a -15°C 5 a 30 segundos
Abaixo de -15°C 30 segundos
OPERAÇÃO 
3-108
OPERAÇÃO
2. Se	a	 luz	piloto	de	preaquecimento	(2)	não	acender,	ou	se
acender	e	em	seguida	apagar,	informando	o	operador	de	que
a	operação	de	preaquecimento	do	motor	foi	concluída,	gire	a
chave	de	partida	(1)	para	a	posição	de	PARTIDA	(START)	(C).
3. O motor de partida continuará a girar e o motor será acionado.
Mantenha	a	chave	de	partida	(1)	na	posição	de	PARTIDA	(START)	(C)	para	manter	o	motor	de	partida	em
funcionamento	até	que	o	motor	seja	acionado.
OBSERVAÇÃO
Em	baixas	temperaturas,	para	garantir	a	lubrificação	do	motor	e	garantir	a	durabilidade	do	motor,	nenhum	combustível	é	
fornecido	ao	motor	durante	3	segundos	após	a	chave	de	partida	(1)	ser	girada	para	a	posição	PARTIDA	(START)	(C),	de	
modo	que	o	motor	não	começará	a	dar	a	partida	durante	este	tempo.
Em seguida, mantenha a chave de partida (1) na posição START (C) para manter o motor de partida em funcionamento 
até	que	o	motor	dê	a	partida.
4. Após o motor dar a partida, solte a chave de partida (1). A chave
retornará	automaticamente	para	a	posição	LIG	(ON)	(B).
PARAR
OPERAÇÃO 
3-109
OPERAÇÃO
DANDO A PARTIDA EM BAIXAS TEMPERATURAS
k CUIDADO
• Antes	de	dar	a	partida,	se	posiciione	no	assento	do	operador.
• Não	tente	dar	a	partida	colocando	o	circuito	de	partida	do	motor
em	curto-circuito.	Tal	ato	poderá	ocasionar	um	incêndio	ou
provocar um acidente com sérios ferimentos.
• Verifique	se	não	há	pessoas	ou	obstáculos	na	área	em	volta	da
máquina,	em	seguida	soe	a	buzina	e	dê	a	partida.
• Os	gases	desprendidospelo	escapamento	do	motor	são
tóxicos.	Por	 isso,	quando	 for	dar	a	partida	em	recintos
confinados,	procure	antes	assegurar	uma	boa	ventilação	para
o ambiente.
IMPORTANTE
• Não acelere o motor de maneira repentina antes de
concluída a operação de aquecimento.
Ao	dar	a	partida	no	motor	após	a	máquina	ter	sido	deixado	por	mais	de	12	horas	em	temperaturas	próximas	a	-20°C,	o	
motor levará mais tempo para atingir a combustão completa. Neste caso, opere a chave de partida da seguinte forma:
1. Coloque	a	chave	de	partida	(1)	na	posição	LIGADO	(ON) (B).
Se a temperatura ambiente estiver muito baixa, a luz piloto de
preaquecimento	(2)	acende	e	a	operação	de	preaquecimento	é
automaticamente iniciada. Mantenha a chave de partida (1) na
posição	LIGADO	(ON)	até	que	a	luz	piloto	de	preaquecimento
(2) se apague.
O	tempo	em	que	a	luz	piloto	de	preaquecimento	(2)	permanece	
acesa varia de acordo com a temperatura ambiente, conforme 
indica a tabela ao lado.
Temperatura ambiente Tempo de 
acendimento
Acima de -4°C 0 segundo
-4°C a -15°C 5 a 30 segundos
Abaixo de -15°C 30 segundos
2. Quando	a	luz	piloto	de	preaquecimento	(2)	se	apagar,	gire	a
chave	de	partida	(1)	para	a	posição	PARTIDA	(START)	(C).
Mantenha	a	chave	de	partida	(1)	na	posição	de	PARTIDA
(START) (C) para manter o motor de partida em funcionamento
até	que	o	motor	seja	acionado.
3. O motor de partida continuará a girar e o motor será acionado.
OPERAÇÃO 
3-110
OPERAÇÃO
4. Método de acionamento do motor em temperaturas de aprox. -20°C.
1) Mantenha o motor de partida em funcionamento por no máx. 20 segundos, segurando a chave de partida (1) na
posição	START	(C),	até	que	o	motor	dê	a	partida.
2) Se o motor não arrancar, mesmo depois de ligar o motor de partida do motor por cerca de 20 segundos, desligue
o motor de partida uma vez (solte a chave de partida do motor (1)), e tente o mesmo processo novamente após
uma pausa de cerca de um minuto.
3) Se o motor ainda não arrancar após a segunda tentativa, aguarde mais 1 minuto e tente o mesmo processo
novamente.
5. Quando o motor foi acionado e a rotação do motor aumentar,
solte a tecla da chave de partida do motor (1). A chave de
partida	retorna	automaticamente	para	a	posição	LIG	(ON)	(B).
OPERAÇÃO DE AQUECIMENTO AUTOMÁTICO
Após	o	acionamento	do	motor,	se	a	temperatura	de	água	estiver	abaixo	de	20°C,	a	operação	de	aquecimento	
automático	(rotação do motor: 1000 rpm) será automaticamente ativada, e se	encerrará	quando	a	temperatura	da	água	
do	motor	ultrapassar	30°C.	(rotação	do	motor:	825	rpm).
(X): Rotação do motor (rpm)
(Y) Temperatura da água (°C)
OPERAÇÃO 
3-111
OPERAÇÃO
VERIFICAÇÕES APÓS A PARTIDA
VERIFICAÇÃO DO FREIO DE ESTACIONAMENTO
Verifique	o	funcionamento	correto	do	freio	de	estacionamento.
Caso alguma anormalidade seja detectada no funcionamento do freio de estacionamento, ou se o freio não proporcionar 
a	função	de	frenagem	adequada,	entre	em	contato	com	seu	distribuidor	Komatsu	para	a	realização	de	ajustes.	
VERIFICAÇÃO DO PEDAL DE FREIO
Estacione	a	máquina	em	superfície	nivelada	e	sem	obstáculos	na	área	do	entorno,	em	seguida,	desloque	a	máquina	
lentamente	em	avante	e	em	marcha	à	ré	e	verifique	o	efeito	de	travagem	dos	freios.
Se	houver	qualquer	anormalidade	no	funcionamento	dos	freios,	entre	em	contato	com	seu	distribuidor	Komatsu	para	a	
realização de ajustes. 
VERIFICAÇÃO DO CURSO DO PEDAL DE FREIO
Pressione	o	pedal	de	freio	até	o	fim	de	seu	curso,	e	verifique	a	distância	em	relação	ao	piso	da	máquina.	Verifique	se	o	
pedal	não	está	muito	próximo	ao	piso	e	que	não	há	nenhuma	anormalidade	durante	a	operação	do	pedal	de	freio.
Se	qualquer	anormalidade	for	encontrada,	entre	em	contato	com	seu	distribuidor	Komatsu	para	a	realização	de	ajustes.	
VERIFICAÇÃO DA CAPACIDADE DE ACIONAMENTO DO MOTOR E DA PRESENÇA DE RUÍDOS ANORMAIS
Ao	ligar	o	motor,	verifique	se	o	motor	apresenta	ruído	anormal	e	se	o	motor	pode	ser	acionado	de	forma	simples	e	sem	
problemas.
Verifique	também	a	presença	de	ruídos	anormais	quando	o	motor	está	em	marcha	lenta	ou	quando	a	revolução	do	motor	
aumenta ligeiramente.
• Se	houver	algum	ruído	anormal	for	verificado	durante	o	acionamento	do	motor	e	se	essa	condição	persistir,	o	motor
pode	ser	danificado.	Nesse	caso,	entre	em	contato	com	seu	distribuidor	Komatsu	para	a	realização	de	ajustes.
VERIFICAÇÃO DO MOTOR EM BAIXA ROTAÇÃO E DURANTE A ACELERAÇÃO
Verifique	a	ausência	de	irregularidades	na	rotação	do	motor	e	se	o	motor	não	para	repentinamente	quando	a	máquina	
para durante o deslocamento normal.
Verifique	também	se	o	motor	acelera	suavemente	quando	o	pedal	do	acelerador	é	pressionado.
• Realize	a	inspeção	em	um	local	seguro	e	verifique	certifique-se	da	ausência	de	pessoas	na	área	do	entorno.
• Se	a	condição	em	baixa	velocidade	ou	durante	a	aceleração	estiver	muito	limitada,	e	se	essa	condição	persistir,	o
motor	pode	ser	danificado,	o	funcionamento	do	motor	pode	estar	anormal,	a	função	de	frenagem	pode	deteriorar-
se, e acidentes inesperados podem acontecer. Nesse caso, entre em contato com seu distribuidor Komatsu para a
realização de ajustes.
IDENTIFIQUE A LOCALIZAÇÃO DAS ANORMALIDADES VERIFICADAS NOS DIAS ANTERIORES
Identifique	os	locais	que	apresentaram	problemas	durante	a	operação	do	equipamento	em	dias	anteriores.
Se	qualquer	anormalidade	for	encontrada,	entre	em	contato	com	seu	distribuidor	Komatsu	para	a	realização	de	ajustes.
OPERAÇÃO 
3-112
OPERAÇÃO
OPERAÇÕES E VERIFICAÇÕES APÓS A PARTIDA
k CUIDADO
• Se a operação estiver anormal ou for observado qualquer outro problema, desligue a chave de partida.
• Se o equipamento de trabalho for acionado sem que a máquina esteja suficientemente aquecida, a resposta
do equipamento de trabalho aos movimentos da alavanca de controle será lenta, e talvez não se movimente
de maneira desejada pelo operador. Por essa razão, siga todos os procedimentos de aquecimento,
particularmente em regiões frias, onde o aquecimento da máquina deverá ser realizado por completo.
IMPORTANTE
Quando a temperatura do óleo hidráulico estiver baixa, não opere sob carga pesada ou em alta velocidade. Há o 
perigo de quebra da bomba hidráulica.
AMACIAMENTO DA MÁQUINA
k ATENÇÃO
Sua máquina Komatsu foi rigorosamente ajustada e testada antes de ser enviada a você. Entretanto, operá-la sob 
condições severas logo no início de sua vida útil poderá afetar negativamente seu desempenho e encurtar sua 
vida útil.
Certifique-se de fazer o amaciamento de sua máquina logo nas primeiras 100 horas de operação (indicadas pelo 
horímetro).
Durante as operações de amaciamento, siga as precauções descritas neste manual.
• Funcione	o	motor	em	marcha	lenta	durante	5	minutos	após	ter	dado	a	partida.
• Evite	operar	com	cargas	pesadas	ou	a	altas	velocidades.
• Imediatamente	após	ter	dado	a	partida,	evite	arrancadas	repentinas,	acelerações	bruscas,	paradas	súbitas
desnecessárias ou mudanças radicais de direção.
OPERAÇÃO 
3-113
OPERAÇÃO
OPERAÇÃO NORMAL
Após	a	partida,	não	passe	a	operar	a	máquina	imediatamente.	Antes,	execute	as	operações	e	verificações	apresentadas	
a seguir.
IMPORTANTE
Não acelere o motor bruscamente antes da operação de 
aquecimento estar concluída.
Não funcione o motor em marcha lenta ou alta rotação 
continuamente por mais de 20 minutos.
Se for necessário operar o motor em marcha lenta, aplique uma 
carga de tempos em tempos ou funcione o motor em média 
rotação.
1. Pressione levemente o pedal do acelerador (1) e funcione o
motor sem carga em rotação média por aproximadamente 5
minutos.
Para	aquecer	o	motor	em	clima	frio,	execute	a	operação	descrita	a	
seguir.
2. Após	executar	a	operação	de	aquecimento,	veriique	se	a
rotação do motor está suave, em seguida ajuste a alavanca
de	controle	do	equipamento	de	trabalho	na	posição	MANTER
e	 libere	a	alavanca	de	bloqueio	do	equipamento	de	 trabalho
(2), colocando-a na posição FREE (livre) (F).
3. Ajuste	a	alavanca	de	controle	do	equipamento	de	trabalho	(3)
na	posição	INCLINAR	(e)	e	retorne-a	para	a	posição	MANTER
(b)	para	aquecer	o	óleo	hidráulico.O tempo de alívio na posição de inclinação (e) não deve
ultrapassar um limite máximo de 10 segundos.
Com esta operação, o óleo atingirá a pressão de alívio,
promovendo	o	aquecimento	do	óleo	hidráulico	com	mais
rapidez.
TRAVADO
LIVRE
OPERAÇÃO 
3-114
OPERAÇÃO
4. Opere	lentamente	o	volante	para	a	esquerda	e	direita	por	aproximadamente	10	vezes	a	fim	de	aquecer	o	óleo
hidráulico no interior da válvula de direção.
k ATENÇÃO
Se o volante for operado e parado enquanto a temperatura do 
óleo estiver baixa, poderá haver um lapso de tempo antes da 
máquina completar o seu giro. 
Neste caso, utilize a barra de travamento da armação para 
garantir a segurança e execute a operação de aquecimento em 
um local amplo. 
Não alivie o óleo hidráulico no circuito continuamente por mais 
de 5 segundos.
IMPORTANTE
Gire o volante um pouco e pare naquela posição. Confirme se a máquina gira em um ângulo equivalente ao 
montante que o volante é virado.
5. Após	executar	 a	 operação	de	aquecimento,	 verifique	 se
os medidores, indicadores e as lâmpadas piloto funcionam
apropriadamente.
Se alguma anomalia for detectada, execute a manutenção ou
reparo.
Funcione	o	motor	sob	carga	 leve	até	que	o	 indicador	de
temperatura	 do	 liquido	 de arrefecimento	 do	 motor	 (4)	 e	 o
indicador	 de temperatura do óleo HST (5) estejam na faixa
branca.
6. Verifique	há	anormalidade	na	cor	do	gás	desprendido	pelo
escapamento, bem como nos níveis de ruído ou vibração. Se
algum problema for detectado, entre em contato com o seu
distribuidor Komatsu.
OPERAÇÃO 
3-115
OPERAÇÃO
PARADA DO MOTOR
IMPORTANTE
Caso o motor tenha sido parado bruscamente antes de esfriar, 
a sua vida útil poderá ser significativamente abreviada. Por 
essa razão, não pare o motor bruscamente, exceto em casos 
de emergência.
Especialmente se o motor estiver superaquecido, não 
desligue-o bruscamente, mas mantenha-o funcionando em 
rotação média a fim de permitir o seu esfriamento gradual para, 
em seguida, desligar o motor.
1. Funcione o motor em marcha lenta (MÍN) por aproximadamente
5 minutos para esfriá-lo gradativamente.
2. Gire a chave do interruptor de partida (1) para a posição DESL
(A) para desligar o motor.
3. Remova a chave do interruptor de partida (1).
OPERAÇÃO 
3-116
OPERAÇÃO
MOVENDO A MÁQUINA (SISTEMA DIRECIONAL, VELOCIDADE) E PARANDO A MÁQUINA
k CUIDADO
• Não se desloque com a máquina sem antes remover a barra de trava da armação, do contrário não será
possível utilizar o volante da direção para manobrar a máquina, e isto poderá resultar em acidentes com
sérios ferimentos pessoais ou danos materiais.
• Ao movimentar a máquina, verifique se a área ao seu redor oferece segurança e soe a buzina antes de dar a
partida.
• Não permita que pessoas se aproximem da máquina.
• Remova os objetos que porventura estiverem no caminho da máquina.
• Durante o deslocamento em marcha à ré, preste muita atenção, particularmente aos pontos cegos existentes
na traseira da máquina.
ARRANCANDO COM A MÁQUINA
1. Verifique	se	a	luz	de	alerta	(1)	não	está	acesa.
2. Verifique	se	a	alavanca	de	controle	do	equipamento	de
trabalho (3) está ajustada na posição MANTER, e então ajuste
a	alavanca	de	bloqueio	do	equipamento	de	 trabalho	 (2)	na
posição	LIVRE	(FREE).
TRAVADO
LIVRE
OPERAÇÃO 
3-117
OPERAÇÃO
3. Opere	a	alavanca	de	controle	do	equipamento	de	trabalho
(3)	para	colocar	o	equipamento	de	trabalho	na	posição	de
deslocamento	da	máquina,	como	mostra	a	figura	à	direita.
(A): 40 a 50 cm
4. Pressione o pedal do freio (4) e gire a alavanca do freio de
estacionamento	 (5)	 para	 a	 posição	 FREE	 (Livre)	 a	 fim	 de
liberar o freio de estacionamento.
5. Ajuste o interruptor seletor de velocidade (6) na posição
desejada.
Posição (a): 1ª
Posição (b): 2ª
Posição (c): 3ª
Posição (d): 4ª
6. Ajuste a alavanca de controle direcional (7) na posição
desejada.
Posição (a): AVANTE
Posição N: NEUTRO
Posição (b): RÉ
• Verifique	se	o	alarme	de	deslocamento	à	ré	soa	quando	a
alavanca de controle direcional é ajustada na posição de RÉ.
Se o alarme soar, entre em contato com o seu distribuidor
Komatsu e solicite os reparos necessários.
7. Libere o pedal de freio (4), e então pressione o pedal acelerador
(8)	para	movimentar	a	máquina.
OPERAÇÃO 
3-118
OPERAÇÃO
INVERTENDO O SENTIDO DE DESLOCAMENTO DA 
MÁQUINA
k ATENÇÃO
• Ao	inverter	o	sentido	de	deslocamento	da	máquina	de	AVANTE
para	RÉ,	ou	vice-versa,	verifique	se	o	novo	sentido	em	que
a	máquina	irá	se	deslocar	oferece	segurança.	Lembre-se	de
que	há	áreas	na	parte	traseira	da	máquina	que	não	podem	ser
vistas pelo operador, por isso redobre o cuidado ao se deslocar
à ré.
• Não	inverta	o	sentido	de	deslocamento	da	máquina	de	AVANTE
para	RÉ	quando	estiver	trafegando	a	alta	velocidade.
Ao	inverter	o	sentido	de	deslocamento	da	máquina	de	AVANTE
para RÉ, pressione o pedal do freio para reduzir a velocidade de
deslocamento	de	maneira	suficiente,	para	em	seguida	inverter
o sentido de deslocamento (velocidade máxima para permitir a
inversão	do	sentido	de	deslocamento	da	máquina:	13	km/h).
Não	é	necessário	parar	a	máquina	mesmo	ao	inverter	o	sentido	de	
deslocamento	da	máquina	de	AVANTE	para	RÉ	e	vice-versa.	
Posicione a alavanca de controle direcional (1) na posição desejada.
Posição (a): AVANTE
Posição N: NEUTRO
Posição (b): RÉ
• Confirme	se	o	alarme	de	marcha	à	ré	soa	quando	a	alavanca	de	controle	direcional	é	colocada	em	RÉ.	Se	o	alarme
de ré não soar, solicite os reparos necessários ao seu distribuidor Komatsu.
OBSERVAÇÕES
Se	a	alavanca	de	controle	direcional	for	acionada	com	lentidão	ou	colocada	em	um	ponto	equidistante	entre	as	posições	
de	sentido	AVANTE	e	RÉ,	a	informação	“E01	MAINTENANCE”	(E01	MANUTENÇÃO)	será	exibida	no	mostrador	de	
caracteres.	Esta	ocorrência	não	indica	nenhum	tipo	de	falha,	mas	procure	movimentar	a	alavanca	direcional	de	forma	que	
a mudança de sentido de deslocamento seja realizada dentro de 2 segundos.
Caso seja feita uma tentativa de inverter o sentido de deslocamento 
de	AVANTE	para	RÉ,	ou	vice-versa,	com	a	máquina	trafegando	em	
alta	velocidade,	quando	a	velocidade	de	deslocamento	e	a	rotação	
do	motor	estiverem	na	área	hachurada	do	gráfico,	a	luz	de	alerta	
central acenderá e o alarme sonoro será emitido. 
Ao mesmo tempo, será exibida a mensagem “OVERRUN 
PROTECT”	 (PROTEÇÃO	CONTRA	SOBRERROTAÇÃO	DO	
MOTOR) na linha inferior do mostrador de caracteres.
Se o alarme sonoro tocar, retorne a alavanca de controle direcional 
imediatamente	para	sua	posição	original,	pressione	o	freio	a	fim	
de reduzir a velocidade e só então opere a alavanca de 
controle direcional para alternar entre o deslocamento AVANTE ou 
à RÉ.
(X):	Velocidade	de	deslocamento	(km/h)
(Y): Rotação do motor (rpm)
USO DO INTERRUPTOR PARA ALTERAR O SENTIDO DE DESLOCAMENTO DA MÁQUINA ENTRE 
AVANTE E RÉ
k ATENÇÃO
Quando o interruptor de atuação do interruptor seletor do 
sentido da direção (3) está ligado (posição ON), se a alavanca 
de controle direcional (1) for acionada para a posição AVANTE 
ou RÉ, a máquina passará a se deslocar em sentido avante ou 
à ré de acordo com a operação da alavanca de controle 
direcional, independentemente da posição do interruptor 
seletor do sentido da direção (2).
A prioridade na seleção do sentido de deslocamento é da 
alavanca de controle direcional, portanto fique atento à sua 
operação. 
1. Coloque a alavanca de controle direcional (1) na posição N.
2. Coloque o interruptor seletor do sentido da direção (2) na
posição N.
3. Coloque interruptor de atuação do interruptor seletor do sentido
da direção (3) na posição LIGADO (a).
OPERAÇÃO 
3-118-1
OPERAÇÃO
OPERAÇÃO 
3-118-2
OPERAÇÃO
4. Coloque o interruptor seletor do sentido da direção (2) na
posição F (Avante) ou R (Ré).
OBSERVAÇÃO
Quando o interruptor de atuação do interruptor seletor do sentido da direção (3) está ligado (posição ON), se a 
alavanca de controle direcional (1) for acionada para a posição AVANTE ou RÉ, a máquina passará a se deslocar em 
sentido avante ou à ré de acordocom a operação da alavanca de controle direcional, independentemente da posição 
do interruptor seletor do sentido da direção (2).
A prioridade na seleção do sentido de deslocamento é da alavanca de controle direcional. 
Ao usar novamente o interruptor seletor do sentido da direção (2), ajuste a alavanca de controle direcional (1) e o 
interruptor seletor do sentido da direção (2) na posição N (Neutra).
Se a luz piloto do seletor do sentido da direção começar a piscar no 
monitor da máquina, verifique se o interruptor ou a alavanca se 
encontram em uma das posições descritas a seguir.
Ajuste colocando-os na posição correta.
• Quando a alavanca de controle direcional não está na posição N
Se a alavanca de controle direcional for colocada na posição N,
a luz piloto piscará e, ao mesmo tempo, a luz de alerta central
acenderá e o alarme sonoro irá soar.
F (deslocamento avante) ou R (deslocamento em marcha à ré)
com o freio de estacionamento ainda aplicado, a luz de alerta se
acenderá e o alarme sonoro será disparado.
Nessa condição, a máquina irá se mover em sentido avante ou
à ré de acordo com a posição da alavanca de controle
direcional.
Retorne a alavanca de controle direcional para a posição N.
• Se o interruptor seletor do sentido da direção estiver na
posição F (Avante) ou R (Ré) quando o motor for acionado.
Se o interruptor seletor do sentido da direção estiver na
posição F ou R, a luz piloto piscará e, ao mesmo tempo, a luz
de alerta central acenderá e o alarme sonoro irá soar.
Nessa condição, o motor não poderá ser acionado, por isso
ajuste o interruptor seletor do sentido da direção na posição N.
OPERAÇÃO 
3-119
OPERAÇÃO
PARANDO A MÁQUINA
k CUIDADO
• Evite paradas repentinas. Sempre que possível, procure
manter uma margem ao parar a máquina.
• Mesmo que a alavanca do freio de estacionamento esteja
puxada e ajustada na posição de travamento, há risco da
máquina se mover enquanto a luz piloto do freio estiver
acesa, por isso mantenha o pedal de freio pressionado.
IMPORTANTE
Jamais use o freio de estacionamento para desacelerar a máquina durante o seu deslocamento, a não ser em 
caso de emergência. Aplique o freio de estacionamento somente quando a máquina já estiver parada.
1. Solte	o	pedal	do	acelerador	(1)	e	aplique	o	pedal	do	freio	(2)
para	parar	a	máquina.
2. Coloque	a	alavanca	direcional	(3)	na	posição	Neutro	(N).
3. Acione o interruptor do freio de estacionamento (4), colocando-o 
na posição, para aplicar o freio de estacionamento.
OPERAÇÃO 
3-120
OPERAÇÃO
MUDANDO A MÁQUINA DE DIREÇÃO
k CUIDADO
• Operar o volante da direção bruscamente em alta velocidade ou em rampas íngremes é extremanente
perigoso. Nessas situações, não opere o volante da direção.
• Se o motor morrer quando estiver trafegando com a máquina, o volante ficará pesado, por isso não permita
que o motor desligue o deslocamento.
Uma situação particularmente perigosa se dá quando o motor morre durante o deslocamento da máquina em
uma rampa. Portanto, tome o máximo de cuidado para que esse tipo de situação não ocorra.
Se o motor morrer, pare a máquina imediatamente em um local seguro.
Quando estiver trafegando, use o volante da direção (1) para 
manobrar	a	máquina.
Nesta	máquina,	a	armação	dianteira	é	unida	à	armação	traseira	no	
centro	da	máquina	por	intermédio	do	pino	central.	Há	uma	flexão	
das	armações	dianteira	e	traseira	nesse	ponto,	enquanto	as	rodas	
traseiras	acompanham	o	contorno	das	rodas	dianteiras	quando	a	
máquina	realiza	uma	curva.	
Gire	o	volante	da	direção	ligeiramente	para	acompanhar	a	máquina	
executando a curva.
IMPORTANTE
Quando o volante da direção for girado totalmente, até chegar 
ao fim de seu curso de manobra, não o force além desse limite.
Confirme se há uma folga entre 50 e 100 mm no volante da 
direção. Confirme ainda se a direção funciona normalmente. 
Se alguma anormalidade for encontrada, solicite as inspeções 
necessárias ao seu distribuidor Komatsu.
OPERAÇÃO 
3-121
OPERAÇÃO
SISTEMA DIRECIONAL DE EMERGÊNCIA
(Item	opcional)
• Jamais acione o sistema direcional de emergência, exceto em situações de emergência.
• Ao utilizar o sistema direcional de emergência, trafegue a uma velocidade inferior a 5 km/h.
A	lâmpada	piloto	da	direção	de	emergência	(verde)	(2)	acende	para	
informar	ao	operador	que	o	sistema	de	direção	de	emergência	foi	
ativado.
O	sistema	direcional	de	emergência	é	fornecido	para	permitir	que	a	
máquina	seja	manobrada	sob	as	condições	descritas	a	seguir.
• Trafegar	quando	há	uma	falha	no	sistema	de	controle	direcional
• Por	inércia	com	o	motor	desligado.
OBSERVAÇÃO
O	sistema	de	controle	direcional	não	funciona	com	a	máquina	parada.
Quando	o	sistema	direcional	de	emergência	detecta	falta	de	pressão	do	óleo	no	sistema,	a	luz	de	alerta	da	pressão	
do	óleo direcional (vermelha) (3) e a luz de alerta central (4) acendem, enquanto o alarme sonoro passa a soar de modo 
intermitente.
A luz de alerta da pressão do óleo direcional (vermelha) (3) acende para alertar o operador sobre uma falha no 
sistema direcional.
Caso	a	luz	de	alerta	da	pressão	do	óleo	direcional	(vermelha)	(3)	acenda,	mova	a	máquina	imediatamente	até	um	
local	seguro, pare-a e desligue o motor.
Localize	e	causa	e	não	coloque	a	máquina	em	funcionamento	até	que	o	problema	tenha	sido	reparado.
OBSERVAÇÃO
Se a função do sistema da pressão do óleo for usada com o motor funcionando em baixa rotação, a luz de alerta da 
pressão do óleo do sistema de controle direcional (vermelha) (3) poderá acender por alguns momentos, mas apenas por 
um	breve	intervalo,	o	que	não	indica	a	ocorrência	de	problema.
Quando	a	controladora	do	sistema	direcional	de	emergência	detecta	que	a	pressão	do	óleo	no	circuito	direcional	foi	
restabelecida,	a	atuação	do	sistema	direcional	de	emergência	é	interrompida.
k ATENÇÃO
OPERAÇÃO 
3-122
OPERAÇÃO
OPERAÇÃO DO EQUIPAMENTO DE TRABALHO
k CUIDADO
Jamais eleve a lança com a caçamba totalmente carregada enquanto a máquina estiver articulada, pois há risco 
de tombamento nessas condições.
A	alavanca	de	controle	do	equipamento	de	trabalho	(1)	pode	ser	
utilizada conforme descrito a seguir.
OPERAÇÃO DO BRAÇO DE ELEVAÇÃO
IMPORTANTE
Não use a posição de FLUTUAÇÃO ao baixar 
a caçamba, mas somente durante as operações 
de nivelamento. Para mais informações, consulte o 
tópico "OPERAÇÕES DE NIVELAMENTO” (PÁGINA 3-126).
Posição	(a):	ELEVAR	(RAISE)
Quando	a	alavanca	de	controle	do	equipamentos	
de trabalho é puxada além da posição de elevação, 
a	alavanca	para	nesta	posição	até	que	o	braço	de	
elevação alcance a posição predeterminada de 
limitação da lança, e a alavanca retorna para a posição 
MANTER.
Posição (b): MANTER (HOLD)
O braço de elevação é mantido na mesma posição.
Posição	(c):	BAIXAR	(LOWER)
Posição (d): FLUTUAR (FLOAT)
O braço de elevação se move livremente sob força 
externa.
Elevar
Baixar
OPERAÇÃO 
3-123
OPERAÇÃO
OPERAÇÃO DA CAÇAMBA
Posição	(e):	INCLINAR	(TILT)
Quando	a	alavanca	de	controle	do	equipamentos	de	
trabalho é puxada além da posição de inclinação, 
a	alavanca	para	nesta	posição	até	que	a	caçamba	
alcance a posição predeterminada do posicionador, e a 
alavanca retorna para a posição MANTER.
Posição (b): MANTER (HOLD)
A caçamba é parada e mantida nesta posição 
Posição (f): DESPEJAR (DUMP)
Inclinar
Despejar
OPERAÇÃO 
3-124
OPERAÇÃO
TRABALHOS POSSÍVEIS UTILIZANDO A CARREGADEIRA DE RODAS
Além da descrição fornecida a seguir, é possível aumentar ainda mais a faixa de aplicações utilizando-se vários 
implementos.
OPERAÇÕES DE ESCAVAÇÃO
k CUIDADO
• Nunca escave ou movimente materiais com a máquina articulada, do contrário ela poderá capotar.
• Jamais eleve a lança com a caçamba totalmente carregada enquanto a máquina estiver articulada, pois há
risco da máquina vir a tombar nessas condições.
• Quando a máquina estiver trafegando ou o equipamento de trabalho estiver elevado, este irá se movimentar
no momento que o interruptor do sistema ECSS (item opcional) for LIGADO.
• Se for preciso realizar as operaçõescom o interruptor do sistema ECSS (item opcional) acionado (posição
ON), no momento em que o interruptor do amortecimento do deslocamento for ligado, o equipamento de
trabalho começará a se mover.
IMPORTANTE
Se os pneus patinarem, sua vida útil poderá ser reduzida, portanto evite que isso aconteça durante as operações.
CARREGANDO TERRA AMONTOADA OU PEDRA BRITADA
• Carregue	terra	amontoada	ou	pedra	britada	avançando	com	a	máquina	como	mostra	a	ilustração	abaixo.	Para
evitar danos aos pneus causados por sua patinagem, siga cuidadosamente estes pontos durante a execução das 
operações:
1. Force	a	caçamba	em	direção	ao	amontoado	de	terra	enquanto
movimenta	a	máquina	para	frente.
2. Penetre a caçamba totalmente na terra, então
 
avance
com	 a	 máquina	 e	 opere	 a	 alavanca	 de	 controle	 de
equipamentos	de	trabalho	para	levantar	o	braço	de	elevação.
Além	disso,	opere	a	alavanca	de	controle	do	equipamento	de
trabalho	de	vez	em	quando	para	inclinar	a	caçamba,	a	fim	de
facilitar o seu preenchimento.
Tente manter a carga no centro da caçamba; se a carga
acumular	em	um	lado	da	caçamba,	poderá	causar	desequilíbrio.
OPERAÇÃO 
3-125
OPERAÇÃO
3. Caso	haja	dificuldade	em	penetrar	a	caçamba	na	terra,	opere	a
alavanca	de	controle	do	equipamento	de	trabalho	para	a	direita
e	esquerda	a	fim	de	mover	a	borda	cortante	da	caçamba	para
cima e para baixo.
ESCAVANDO E CARREGANDO EM TERRENO PLANO
• Ao	escavar	e	carregar	em	terreno	plano,	posicione	a	borda	da	caçamba	voltada	ligeiramente	para	baixo	conforme
ilustrado	a	seguir	e	desloque	a	máquina	avante.	Tome	cuidado	para	não	carregar	apenas	um	dos	lados	da	caçamba
e	com	isso	desequilibrar	a	carga.
Esta operação deve ser executada em 1ª velocidade.
k ATENÇÃO
Não posicione a caçamba voltada para baixo em um ângulo superior a 20 graus
1. Posicione a borda da caçamba voltada ligeiramente para baixo.
2. Avance	com	a	máquina	e	mova	a	alavanca	de	controle	do
equipamento	de	trabalho	para	frente	a	fim	de	cortar	uma	fina
camada	da	superfície	a	cada	vez	que	escavar	o	solo.
OPERAÇÃO 
3-126
OPERAÇÃO
3. Mova a alavanca de controle do braço de elevação ligeiramente
para	cima	e	para	baixo	a	fim	de	reduzir	a	resistência	ao	deslocar
a	máquina	avante.
Ao escavar com a caçamba, evite concentrar a força de
escavação sobre apenas um dos lados da caçamba.
OPERAÇÕES DE NIVELAMENTO
IMPORTANTE
• As operações de nivelamento devem ser feitas com a
máquina trafegando em ré.
Se for necessário nivelar com a máquina trafegando 
avante, não trabalhe com um ângulo de despejo 
da caçamba superior a 20 graus.
• DESLIGUE o interruptor ECSS (se instalado)
enquanto estiver executando uma operação de 
nivelamento.
1. Carregue	a	caçamba	de	terra.	Trafegue	com	a	máquina	em	ré
enquanto	vai	espalhando	gradativamente	a	terra	da	caçamba.
2. Passe sobre a terra espalhada com os dentes da caçamba
tocando o solo e nivele o solo raspando-o para trás.
3. Carregue	mais	terra	na	caçamba,	coloque	o	braço	de	elevação	em	FLUTUAR,	posicione	a	caçamba	no	mesmo	nível
do solo e nivele o solo trafegando em ré.
OPERAÇÃO 
3-127
OPERAÇÃO
OPERAÇÃO DE ARRASTAMENTO
k ATENÇÃO
Durante a operação de arrastamento, nunca coloque a caçamba na posição DESPEJAR, do contrário o 
equipamento de trabalho irá sofrer avarias.
Ao fazer operações de arrastamento, posicione o fundo da caçamba paralelamente ao plano do solo.
OPERAÇÕES DE CARREGAMENTO E TRANSPORTE
k CUIDADO
• Ao transportar uma carga, trafegue com a caçamba baixada
para deslocar o centro de gravidade para baixo.
• Quando a máquina estiver em deslocamento ou o
equipamento de trabalho elevado, este irá se mover assim
que o interruptor ECSS (se equipado) for LIGADO.
• Se for preciso realizar as operações com o interruptor
ECSS (se equipado) mantido LIGADO, o equipamento de
trabalho irá se mover assim que o amortecedor de
deslocamento começar a atuar.
O método de carregamento e transporte para carregadeiras de rodas consiste em um ciclo de Escavar/Pegar material o 
Transporte Despejar/Soltar material (em um amontoamento de material ou em um caminhão).o
Zele sempre pela conservação da rota de carregamento e transporte.
Sempre	 que	 usar	 o	 método	 de	 carregamento	 e	 transporte,	 consulte	 as	 “PRECAUÇÕES	 APLICÁVEIS	 AO	
MÉTODO	DE	CARREGAMENTO	E	TRANSPORTE”	(página	3-138).
OPERAÇÃO 
3-128
OPERAÇÃO
OPERAÇÕES DE CARREGAMENTO
Selecione	o	método	de	operação	que	implique	na	menor	quantidade	de	curvas	e	de	deslocamento	possível	para	obter	o	
método	mais	eficiente	segundo	as	características	do	local	de	trabalho.
k CUIDADO
• Procure	manter	a	área	de	trabalho	sempre	plana.	Ao	transportar	uma	carga	elevada,	não	mude	de	direção	ou	aplique
o freio bruscamente, pois tais procedimentos são perigosos.
• Também	é	perigoso	avançar	com	a	caçamba	em	alta	velocidade	contra	um	aterro	ou	um	monte	de	pedras.
• Quando	a	máquina	estiver	em	deslocamento	ou	o	equipamento	de	trabalho	elevado,	este	irá	se	mover	assim	que	o
interruptor ECSS (item opcional) for acionado.
• Se	for	preciso	realizar	as	operações	com	o	interruptor	ECSS	(item	opcional)	mantido	LIGADO,	o	equipamento	de
trabalho	irá	se	mover	assim	que	o	amortecedor	de	deslocamento	começar	a	atuar.
IMPORTANTE
• Se os pneus patinarem, sua vida útil diminuirá. Portanto, evite que isso ocorra durante a operação.
• Evite a vibração excessiva da caçamba.
CARREGAMENTO EM CRUZ
Pos ic ione sempre a f ren te da ca r regade i ra de rodas 
perpendicularmente ao aterro.
Depois de escavar e carregar a terra, trafegue em linha reta em ré e 
posicione o caminhão basculante entre o aterro e a carregadeira de 
rodas para, então, poder carregá-lo.
Este método otimiza ao máximo o tempo de carregamento e é 
extremamente	eficaz	na	redução	do	tempo	de	ciclo.
OPERAÇÃO 
3-129
OPERAÇÃO
CARREGAMENTO EM V
Posicione	o	caminhão	basculante	de	forma	que	a	direção	de	
aproximação	da	carregadeira	de	rodas	fique	em	torno	de	60º	
em relação à direção de aproximação do amontoado de terra. 
Após	carregar	a	caçamba,	desloque	a	carregadeira	de	rodas	
em ré, virando-a, então, de frente para o caminhão basculante e 
trafegando avante para carregá-lo.
Quanto menor o ângulo de giro da carregadeira de rodas, mais 
eficiente	será	a	operação.
Quando tiver carregado totalmente a caçamba e desejar elevá-la ao 
máximo, primeiramente vibre a caçamba para estabilizar a carga. 
Dessa	forma,	evita-se	que	a	carga	caia	para	trás.
PRECAUÇÕES AO AMONTOAR CARGAS
Ao	amontoar	cargas,	tome	cuidado	para	que	o	contrapeso	traseiro	não	entre	em	contato	com	o	solo.	Nesse	tipo	de	
operação, não posicione a caçamba em DESPEJAR.
OPERAÇÃO 
3-130
OPERAÇÃO
PRECAUÇÕES RELACIONADAS À OPERAÇÃO DA MÁQUINA
PROFUNDIDADE MÁXIMA PERMISSÍVEL EM ÁGUA
Ao trabalhar em terrenos alagados ou pantanosos, não deixe o nível 
da água ultrapassar a parte inferior da carcaça do eixo (1). 
Após	concluir	a	operação,	lave	a	máquina	e	lubrifique	com	graxa	os	
pontos	que	permaneceram	submersos.
SE OS FREIOS DAS RODAS FALHAREM
Se	a	máquina	não	parar	quando	você	aplicar	o	pedal	do	freio,	use	o	freio	de	estacionamento	para	parar	a	máquina.
PRECAUÇÕES AO SUBIR OU DESCER ENCOSTAS
BAIXE O CENTRO DE GRAVIDADE AO MUDAR A MÁQUINA DE DIREÇÃO
Ao	mudar	a	máquina	de	direção	em	encostas,	primeiramente	baixe	o	equipamento	de	trabalho	a	fim	de	baixar	o	seu	
centro	de	gravidade.	É	perigoso	mudar	a	máquina	de	direção	bruscamente	em	encostas.
APLICAÇÃO DOS FREIOS NA DESCIDA DE ENCOSTAS
Se	o	freio	de	serviço	for	usado	muito	frequentemente	na	descida	de	encostas,	poderá	superaquecer	e	apresentar	
problemas.	Libere	o	pedal	acelerador	para	fazer	máximo	uso	da	força	de	frenagem	do	motor	enquanto	desce	uma	
encosta.
Ao frear, utilize o pedal direito do freio.
Se os freios forem utilizados excessivamente, a luz de alerta de temperatura do óleo dos freios acenderá e o alarme 
sonoro soará intermitentemente. Para obter detalhes da ação necessária a ser adotada, consulte o tópico “LUZ DE 
ALERTA	DA	TEMPERATURA	DO	ÓLEO	DOS	FREIOS”	(página	3-16)	em	EXPLICAÇÃO	DOS	COMPONENTES.SE O MOTOR MORRER
Se	o	motor	morrer	em	uma	encosta,	aplique	o	freio	de	estacionamento	imediatamente.	Em	seguida,	baixe	o	equipamento	
de	trabalho	ao	solo	e	pare	a	máquina.	Coloque	a	alavanca	de	controle	direcional	em	neutro	e	dê	nova	partida.
IMPORTANTE
Se o freio de estacionamento tiver sido usado como um freio de emergência, entre em contato com seu 
distribuidor Komatsu e solicite uma inspeção no freio de estacionamento para confirmar que não 
tenha sofrido qualque avaria.
OPERAÇÃO 
3-131
OPERAÇÃO
PRECAUÇÕES AO TRAFEGAR COM A MÁQUINA
Quando	a	máquina	trafega	a	alta	velocidade	por	uma	distância	longa,	os	pneus	ficam	extremamente	quentes,	causando	
seu	desgaste	prematuro.	Assim	sendo,	você	deve	evitar	ao	máximo	operar	a	máquina	dessa	maneira.
Caso	tenha	que	trafegar	uma	longa	distância	com	a	máquina,	tome	as	precauções	descritas	a	seguir:
• Siga	as	normas	aplicáveis	à	máquina	e	dirija	com	cuidado.
• Antes	de	dirigir	a	máquina,	realize	as	verificações	antes	da	partida.
• A	pressão	e	o	tipo	dos	pneus,	e	a	velocidade	de	deslocamento	que	melhor	se	adequam	a	cada	situação	variam
segundo	o	tipo	dos	pneus	e	a	condição	da	superfície	onde	a	máquina	irá	trafegar.	Assim,	solicite	uma	orientação	ao
seu distribuidor Komatsu ou ao revendedor dos pneus.
• A	seguir	apresentamos	um	guia	de	adequação	entre	a	pressão	dos	pneus	e	as	velocidades	durante	o	deslocamento
em superfícies pavimentadas com pneus padrão (20.5-25-16PR).
Pressão	de	enchimento	dos	pneus:
Rodas dianteiras: 330	kPa	(3,3	kgf/cm2, 46,9 PSI)
Rodas traseiras: 280 kPa (2,8 kg/cm2, 39,8 PSI)
Velocidade	de	deslocamento:	14	km/h
• Verifique	a	pressão	dos	pneus	antes	do	início	das	operações,	com	os	pneus	ainda	frios.
• Após	se	deslocar	por	1	hora,	pare	a	máquina	por	30	minutos	e	verifique	se	há	anormalidades	nos	pneus	ou	em	outras
partes.	Verifique	também	o	nível	do	óleo	e	do	líquido	de	arrefecimento.
Ao	parar	a	máquina	em	regiões	extremamente	frias,	siga	este	procedimento:
Para	evitar	uma	elevação	súbita	da	temperatura	da	água	do	radiador,	não	pare	o	motor	repentinamente.	Antes,
procure resfriar gradativamente a água do radiador antes de desligar o motor.
• Trafegue	sempre	com	a	caçamba	vazia.
• Quando	estiver	trafegando,	jamais	coloque	cloreto	de	cálcio	ou	lastro	nos	pneus.
OPERAÇÃO 
3-132
OPERAÇÃO
AJUSTE DA POSIÇÃO DO EQUIPAMENTO DE TRABALHO
k CUIDADO
• Pare	a	máquina	em	um	terreno	plano,	puxe	a	alavanca	do	freio
de estacionamento, colocando-a na posição LOCK (travada)
enquanto	pressiona	o	pedal	do	freio,	e	em	seguida	verifique	se
a	máquina	está	completamente	parada.
• Coloque	calços	à	frente	e	atrás	das	rodas.
• Trave	 as	 armações	 dianteira	 e	 traseira	 por	meio	 da barra de
trava da armação.
• Coloque	sempre	um	sinal	de	advertência	na	alavanca	de
controle	do	equipamento	de	trabalho.
• Não	se	posicione	embaixo	do	equipamento	de	trabalho	quando
o braço	estiver	elevado.	Para	apoiar	o	equipamento	de	trabalho
de forma segura, use um suporte resistente, capaz de suportar 
o peso	do	equipamento	de	trabalho	e	impedir	a	descida	do
braço.
O limitador da lança possibilita ajustar a caçamba de maneira tal 
que	ela	pare	automaticamente	na	altura	de	elevação	desejada	
(braço	de	elevação	acima	da	linha	horizontal),	ao	passo	que	o	
posicionador da caçamba torna possível o ajuste da caçamba para 
que	ela	pare	automaticamente	no	ângulo	de	escavação	desejado.	
Os	ajustes	podem	ser	 feitos	da	 forma	que	melhor	atenda	às	
condições de trabalho.
AJUSTE DO LIMITADOR DA LANÇA 
1. Eleve a caçamba até a posição desejada, retorne a alavanca
de controle do braço de elevação para a posição MANTER,
TRAVE	a	alavanca	de	trava	do	equipamento	de	trabalho	e,	por
último,	desligue	o	motor.
2. Solte	dois	parafusos	(1)	e	ajuste	a	placa	(2)	de	forma	que	a
borda	inferior	fique	alinhada	com	o	centro	da	superfície	sensora
do interruptor de proximidade (3). Aperte, então, os parafusos
para	fixar	a	placa	nessa	posição.
3. Solte duas porcas (4) com o objetivo de estabelecer uma
folga de 3 a 5 mm entre a placa (2) e a superfície sensora do
interruptor de proximidade (3), apertando, então, as porcas
para	fixar	o	conjunto.
Torque	de	aperto:	14,7	a	19,6	Nm	(1,5	a	2,0	kgf-m)
4. Finalizado	o	ajuste,	dê	a	partida	e	opere	a	alavanca	de	controle	do	braço	de	elevação	Confirme	se	a	alavanca	retorna
automaticamente	a	MANTER	quando	a	caçamba	atinge	a	altura	desejada.
Para mais detalhes sobre o método de retornar a alavanca de controle automaticamente para a posição MANTER,
consulte	"	ALAVANCA	DE	CONTROLE	DO	EQUIPAMENTO	DE	TRABALHO”	(Página	3-58).
TRAVADO
LIVRE
TRAVADO
LIVRE
OPERAÇÃO 
3-133
OPERAÇÃO
AJUSTE DO POSICIONADOR DA CAÇAMBA
1. Baixe a caçamba ao solo, posicionando-a dentro do ângulo
de escavação desejado, retorne a alavanca de controle da
caçamba à posição MANTER, TRAVE a alavanca de trava do
equipamento	de	trabalho,	e	por	último,	desligue	o	motor.
2. Solte	2	parafusos	(1),	ajuste	a	posição	do	suporte	de	fixação
(4)	do	interruptor	de	proximidade	de	modo	que	a	ponta	traseira
da	barra	(2)	fique	alinhada	com	o	centro	da	superfície	sensora
do interruptor de controle de aproximação (3), apertando
em	seguida	os	parafusos,	a	fim	de	manter	o	suporte	em	sua
posição correta.
3. Solte	os	2	parafusos	(5),	ajuste	para	que	a	 folga	entre	a
barra (2) e a superfície sensora do interruptor de controle
de	aproximação	(3)	fique	entre	3	e	5	mm,	e	então	aperte	os
parafusos	a	fim	de	fixar	a	posição.
Torque	de	aperto:	14,7	a	19,6	Nm	(1,5	a	2,0	kgfm)
4. Após	finalizar	os	ajustes,	dê	a	partida	e	levante	o	braço	de
elevação. Opere a alavanca de controle da caçamba na
posição	DESPEJAR,	e,	em	seguida,	na	posição	INCLINAR
PARA	TRÁS,	confirmando,	por	 fim,	se	a	alavanca	retorna
automaticamente	à	posição	MANTER	quando	a	caçamba
chega ao ângulo de escavação desejado.
Para obter detalhes sobre o método de retorno automático
da alavanca de controle para a posição MANTER, consulte o
tópico	“	ALAVANCA	DE	CONTROLE	DO	EQUIPAMENTO	DE
TRABALHO”	(Página	3-58).
OBSERVAÇÕES
Ao	fazer	as	verificações,	pressione	o	pedal	acelerador	no	mesmo	
ângulo	em	que	executa	as	operações.
Dependendo	da	rotação	do	motor,	a	posição	em	que	a	caçamba	
para poderá variar em uma faixa de 1 a 2°.
INDICADOR DE NÍVEL DA CAÇAMBA
Os pontos (A) e (B) na extremidade superior traseira da caçamba 
servem como indicadores de nível.
Através deles é feita a checagem do ângulo de posicionamento da 
caçamba ao longo das operações .
(A): Paralela à borda cortante
(B): 90 graus em relação à borda cortante
OPERAÇÃO 
3-134
OPERAÇÃO
ESTACIONANDO A MÁQUINA
• Evite paradas bruscas. Na medida do possível, deixe uma
boa margem até parar a máquina totalmente.
• Não estacione a máquina em rampas.
Se isto for realmente necessário, posicione-a voltada
de frente para o sentido de descida da rampa e penetre
a caçamba no solo. Coloque calços sob os pneus para
impedir a movimentação da máquina.
• Se a alavanca de controle for tocada involuntariamente, o
equipamento de trabalho ou a máquina poderão se mover
repentinamente e causar um grave acidente. Antes de
deixar o compartimento do operador, nunca se esqueça de
TRAVAR firmemente a alavanca de trava do equipamento
de trabalho.
• Mesmo que o freio de estacionamento esteja puxado e
aplicado, o perigo persiste até a luz piloto do freio de
estacionamento acender, por isso mantenha o pedal do
freio pressionado até que essa luz acenda.
k CUIDADO
IMPORTANTE
Jamais use o interruptor do freio de estacionamento para 
desacelerar a máquina enquanto estiver trafegando, a não 
ser em uma situação de emergência. Aplique o freio de 
estacionamento somente após a máquina ter parado.
1. Solte	o	pedal	do	acelerador	(1)	e	aplique	o	pedal	do	freio	(2)
para	fazer	com	que	a	máquina	pare.
2. Coloque	a	alavanca	de	 controle	 direcional	 (3)	e o interruptor
seletor do sentido da direção (7) em	N	(neutro).
OPERAÇÃO 
3-135
OPERAÇÃO
3. Puxe a alavanca do freio de estacionamento (4), colocando-a
na	posição	de	TRAVAMENTO,	enquanto	pressiona	o	pedal	de
freio	(2),	então	certifique-se	de	quea	máquina	esteja	totalmente
parada.
4. Opere a alavanca de controle do braço de elevação (5) para
baixar a caçamba ao solo.
5. Verifique	se	a	alavanca	de	controle	do	equipamento	de
trabalho (5) está na posição MANTER, então ajuste a alavanca
de	bloqueio	do	equipamento	de	trabalho	(6)	na	posição	de
travamento.
TRAVADO
LIVRE
TRAVADO
LIVRE
OPERAÇÃO 
3-136
OPERAÇÃO
VERIFICAÇÕES AO TÉRMINO DAS OPERAÇÕES
ANTES DE DESLIGAR O MOTOR
Verifique	por	meio	dos	medidores	e	luzes	piloto	correspondentes	no	monitor	da	máquina,	a	temperatura	do	líquido	de	
arrefecimento do motor, a pressão do óleo do motor, a temperatura do óleo HST e o nível do combustível.
Se	o	motor	apresentar	superaquecimento,	não	o	desligue	subitamente,	e	sim	funcione-o	em	média	rotação	para	permitir	
o seu esfriamento gradual, e só então o desligue.
TAMPAS COM FECHADURA DE TRAVA
Não	se	esqueça	de	trancar	os	seguintes	pontos:
(1) Tampa do bocal de abastecimento de combustível
(2) Grade traseira
(3) Tampa lateral do motor (2 pontos)
(4) Porta da cabina
(5)	 Tampa	do	filtro	de	ar	FRESCO	do	ar	condicionado.
OBSERVAÇÃO
A chave de partida é usada para trancar os pontos de (1) a (5).
APÓS DESLIGAR O MOTOR
1. Caminhe ao redor da máquina e verifique o equipamento de trabalho, o corpo da máquina e o material rodante,
examinando ainda sinais de vazamentos de água e óleo.
2. Abasteça o reservatório de combustível.
3. Verifique se o compartimento do motor não possui folhas ou gravetos acumulados. Limpe o compartimento,
removendo qualquer material que encontrar, a fim de eliminar riscos de incêndio.
4. Remova qualquer acúmulo de lama presa ao material rodante.
3
4
32
1
OPERAÇÃO 
3-137
OPERAÇÃO
MANUSEIO DOS PNEUS
PRECAUÇÕES RELACIONADAS AO MANUSEIO DE 
PNEUS
k ATENÇÃO
Se tiver atingido algum dos limites de serviço expostos 
a seguir, um pneu poderá explodir ou mesmo causar um 
acidente. Portanto, para se manter um nível satisfatório de 
segurança, substitua o pneu defeituoso por um novo.
• Limites de serviço para desgaste
Quando a profundidade remanescente do sulco de pneus
de equipamentos de construção civil (em um ponto
correspondente a aproximadamente 1/4 da largura da
banda de rodagem) equivale a 15% da profundidade do
sulco de um pneu novo.
Quando o pneu apresenta um desgaste acentuado e
desigual, desgaste escalonado ou algum outro tipo
anormal de desgaste, ou ainda na eventualidade da
camada da trama estar exposta.
• Limites de serviço para avarias
Quando há dano externo extensivo à trama ou a trama
estiver cortada.
Quando a trama encontra-se cortada ou o pneu arrasta.
Na eventualidade do pneu apresentar descamação (é
constatada separação).
Constatação de que há avaria na cinta.
Em pneus sem câmara, presença de vazamento de ar ou
constatação de reparos realizados incorretamente.
• Não instale um protetor de pneus (como correntes) aos
pneus traseiros.
(1) Parede lateral
(2) Reforço
(3) Banda de rodagem
(4) Camadas da trama
(5) Cinta
(6) Camada interna
(7) Carcaça
Ao	substituir	um	pneu,	procure	o	seu	distribuidor	Komatsu.	Erguer	a	máquina	com	um	macaco	sem	que	seja	tomado	o	
máximo de cuidado é sempre muito perigoso.
PRESSÃO DOS PNEUS
Meça a pressão dos pneus antes de iniciar as operações, com os pneus ainda frios.
Se a pressão de enchimento de um pneu estiver muito baixa, haverá sobrecarga nesse pneu. Já se a pressão de 
enchimento	estiver	muito	alta,	poderá	causar-lhe	cortes	ou	mesmo	fazer	com	que	venham	a	explodir.	Para	que	tais	
problemas sejam evitados, ajuste a pressão de enchimento dos pneus segundo a tabela fornecida na página seguinte.
Taxa	de	deflexão	=	H	-	h	/	H	x	100
Um parâmetro para visualizar se a taxa de deflexão do pneu dianteiro	(deflexão/altura	livre)	encontra-se	dentro	
da	normalidade	é o seguinte:
Ao transportar carga normal (braço de elevação na horizontal): aproximadamente 15 a 25%.
Ao escavar (rodas traseiras desprendidas do solo): aproximadamente 25 a 35%.
OPERAÇÃO 
3-138
OPERAÇÃO
Durante a inspeção da pressão de enchimento de um pneu, aproveite também para checar se o mesmo apresenta 
pequenos	arranhões	ou	descamação,	ou	rasgos	e	pedaços	de	metal	que	possam	causar	perfurações.	Verifique	ainda	se	
o pneu não apresenta desgaste anormal.
A limpeza de pedras e rochas espalhadas pela área de operação, bem como a conservação da sua superfície sempre 
em	boas	condições	para	trafegar	com	a	máquina	não	só	prolonga	a	vida	útil	dos	pneus,	como	também	confere	ganhos	
em termos de economia.
• Para	operações	em	superfícies	de	rodagem	normais	e	operações	de	escavação	de	rocha:	alta	pressão	de	acordo
com a tabela de pressão de ar fornecida a seguir.
• Para	operações	em	solo	macio	ou	amontoamentos	de	terra:	pressão	média	segundo	a	tabela	de	pressão	de	ar.
• Para	operações	em	areia	(operações	que	não	empregam	força	excessiva	de	escavação):	baixa	pressão	de	acordo
com a tabela de pressão de ar.
Caso	a	deflexão	de	um	pneu	mostre-se	excessiva,	eleve	a	pressão	de	enchimento	do	mesmo	dentro	dos	limites	definidos	
na	tabela	a	fim	de	chegar	à	deflexão	ideal	(veja	taxa	de	deflexão).
Tamanho do pneu 
(padrão)
Operações	de	“amontoamento	de	terra”	significa	o	carregamento	de	areia	e	outros	materiais	soltos.
PRECAUÇÕES RELACIONADAS AO MÉTODO DE CARREGAMENTO E TRANSPORTE
Ao	trafegar	continuamente	na	execução	de	operações	de	carregamento	e	transporte,	escolha	os	pneus	corretos	e	
que	atendam às condições de operação, ou então opte por realizar operações cujas condições sejam apropriadas 
aos pneus disponíveis. Se essas precauções não forem observadas, os pneus poderão sofrer avarias, por isso 
procure o seu distribuidor	Komatsu	ou	o	revendedor	de	pneus	para	ajudar	na	seleção	dos	pneus	adequados
Pressão de enchimento kPa (kgf/cm2, PSI)
Terreno macio
(arenoso)
Estradas de rodagem normais Pneu quando enviado de fabrica
Amontoamento 
de terra Escavação Pneus 
dianteiros
20.5-25-16PR 
(L2: Tração)
190 - 330
(1,9 - 3,3,
27,0 - 46,9)
190 - 330
(1,9 - 3,3,
27,0 - 46,9)
210 - 350
(2,1 - 3,5,
29,8 - 49,7)
330
(3,3; 46,9)
280
(2,8; 39,8)
20.5-25-16PR 
(L3: Rocha)
190 - 330
(1,9 - 3,3,
27,0 - 46,9)
190 - 330
(1,9 - 3,3,
27,0 - 46,9)
210 - 350
(2,1 - 3,5,
29,8 - 49,7)
330
(3,3; 46,9)
280
(2,8; 39,8)
Pneus 
traseiros
OPERAÇÃO 
3-139
TRANSPORTE 
TRANSPORTE
Ao	transportar	a	máquina,	observe	todas	as	normas	e	legislações	aplicáveis	e	procure	garantir	um	alto	nível	de	segurança.
PROCEDIMENTO DE TRANSPORTE
Como	regra	fundamental,	transporte	sempre	a	máquina	na	carroceria	de	um	caminhão	de	reboque.
Ao	selecionar	o	reboque,	consulte	as	indicações	de	pesos	e	dimensões	fornecidas	na	Seção	“ESPECIFICAÇÕES”	
(página	5-2).	Observe	que	as	especificações	de	pesos	e	dimensões	para	transporte	diferem	de	acordo	com	os	tipos	de	
pneu e de caçamba utilizados.
CARREGANDO E DESCARREGANDO A MÁQUINA DA CARROCERIA DO CAMINHÃO DE 
TRANSPORTE
k CUIDADO
• Ao carregar ou descarregar a máquina da carroceria do caminhão de transporte, mantenha o motor
funcionando em baixa rotação, trafegando à baixa velocidade e operando lentamente.
• Ao carregar ou descarregar a máquina da carroceria do caminhão de transporte, estacione antes o caminhão
de transporte sobre um terreno firme e plano.
Assegure-se, ainda, de manter uma boa distância da beira do acostamento.
• Utilize rampas de largura, comprimento, espessura e resistência amplos o bastante e, ao instalá-las, observe
um ângulo máximo de inclinação inferior a 15º.
Se optar pelo emprego de um amontoado de terra como plataforma, compacte inteiramente o solo e
certifique-se de que não haverá o desbarrancamento das bordas.
• Remova a lama aderida ao material rodante para que a máquina não derrape lateralmente quando estiver
sobre as rampas.
Além disso, remova qualquer acúmulo de água, neve, gelo, graxa ou óleo que porventura se formar sobre a
rampa.
• Jamais mude a máquina de direção quando estiver sobre as rampas, ou haverá o risco dela tombar.
Havendo a necessidade de mudar a máquina de direção, retorne-a à superfície do solo ou à plataforma do
caminhão de transporte,corrija sua direção, e volte a posicioná-la na rampa.
• A posição do centro de gravidade da máquina sofrerá uma mudança súbita na junção das rampas com a
carroceria do caminhão de transporte, fazendo, com isso, que a máquina perca estabilidade. Por essa razão,
procure passar lentamente por sobre esse ponto.
Para	carregar	ou	descarregar	a	máquina	da	carroceria	do	caminhão	de	transporte,	utilize	rampas	ou	uma	plataforma.	
Proceda da seguinte maneira:
CARREGANDO A MÁQUINA NA CARROCERIA DO CAMINHÃO DE TRANSPORTE
1. Carregue	e	descarregue	a	máquina	da	carroceria	do	caminhão
de	transporte	sobre	um	chão	firme	e	plano.
Mantenha uma distância segura da beira do acostamento.
2. Aplique	firmemente	os	freios	do	caminhão	de	transporte	e
introduza calços (1) sob os pneus para impedir a movimentação
do caminhão de transporte.
Iguale	a	distância	(3)	entre	as	rampas	(2)	com	a	distância	entre
os	pneus	esquerdo	e	direito	e	incline	as	rampas	dentro	de	um
ângulo	máximo	(4)	de	15º.
Se as rampas (2) ficarem apreciavelmente envergadas sob
o peso	da	máquina,	coloque	calços	de	madeira	(5)	sob	as
rampas para garantir-lhes sustentação.
3. Determine a direção da rampa e passe a trafegar lentamente
sobre	ela	com	a	máquina.
4. Posicione	a	máquina	corretamente	na	carroceria	do	caminhão
do transporte.
OPERAÇÃO 
3-140
TRANSPORTE 
PRENDENDO A MÁQUINA NA CARROCERIA DO 
CAMINHÃO DE TRANSPORTE
Para	prender	a	máquina	na	carroceria	do	caminhão	de	transporte,	
siga esse procedimento:
1. Baixe	o	equipamento	de	trabalho	lentamente.
2. Verifique	se	a	alavanca	de	controle	do	equipamento	de	trabalho
se encontra na posição MANTER para, em seguida, TRAVAR a
alavanca	de	trava	do	equipamento	de	trabalho	(posição	L).
3. Puxe a alavanca do freio de estacionamento para a posição
TRAVADA,	enquanto	pressiona	o	pedal	de	 freio,	e	então
certifique-se	de	que	a	máquina	esteja	devidamente	parada.
4. DESLIGUE	a	chave	de	partida	para	desligar	o	motor	e	remova
a chave de partida.
5. TRAVE a barra de trava da armação (posição L) para travar as
armações dianteira e traseira.
TRAVADO
LIVRE
TRAVADO
LIVRE
TRAVADO
LIVRE
OPERAÇÃO 
3-141
TRANSPORTE 
6. Coloque	calços	à	frente	e	atrás	das	rodas	e	prenda	a	máquina	por	meio	de	correntes	ou	de	um	cabo	de	aço	a	fim	de
impedir a sua movimentação durante o transporte.
Particularmente,	tenha	muito	cuidado	em	assegurar	a	imobilização	total	da	máquina	para	evitar	que	derrape	para	os
lados.
Posições	de	fixação
7. Recolha a antena.
OPERAÇÃO 
3-142
TRANSPORTE 
DESCARREGANDO A MÁQUINA DA CARROCERIA DO CAMINHÃO DE TRANSPORTE
1. Carregue	e	descarregue	a	máquina	da	carroceria	do	caminhão	de	transporte	sempre	sobre	piso	firme	e	nivelado.
Mantenha uma distância segura da beira de acostamentos.
2. Aplique	firmemente	os	freios	do	caminhão	de	transporte	e
coloque	calços	(1)	sob	os	pneus	para	impedir	que	o	caminhão	
de transporte se movimente.
Faça	com	que	a	distância	(3)	entre	as	rampas	(2)	coincida	com	
a	distância	entre	os	pneus	esquerdo	e	direito,	e	posicione	as	
rampas	para	que	o	ângulo	(4)	seja	de	no	máximo	15º.
Se	as	rampas	(2)	fletirem	consideravelmente	quando	estiverem	
suportando	o	peso	da	máquina,	coloque	calços	(5)	sob	elas	a	
fim	de	garantir	sua	sustentação.
3. Remova	as	correntes	e	os	cabos	de	aço	que	estavam
prendendo	a	máquina	à	carroceria	do	caminhão	de	transporte.
4. DESAPLIQUE	a	barra	de	trava	da	armação,	colocando-a	na
posição Livre (F).
5. Dê	a	partida.
Execute	o	procedimento	de	aquecimento	do	motor	até	o	fim.
6. Confirme	se	a	alavanca	de	controle	do	equipamento	de
trabalho se encontra na posição MANTER para, em seguida,
colocar	a	alavanca	de	trava	do	equipamento	de	trabalho	na
posição	LIVRE	(F).
7. Pressione o pedal de freio (6) e vire a alavanca do freio de
estacionamento (7) para a posiçao LIVRE a fim de desaplicá-lo.
Mantenha o pedal de freio (6) pressionado.
8. Determine a direção de saída das rampas e saia lentamente
com	a	máquina	sobre	elas,	até	concluir	a	retirada	da	máquina
da carroceria do caminhão de transporte.
TRAVADO
LIVRE
TRAVADO
LIVRE
LIVRE
OPERAÇÃO 
3-143
TRANSPORTE 
MÉTODO DE IÇAMENTO DA MÁQUINA
k CUIDADO
• Somente uma pessoa com qualificação profissional específica para operar talhas está credenciada a usar
uma talha na execução das operações de içamento da máquina.
• Jamais proceda à operação de içamento da máquina se houver alguma pessoa em seu interior.
• Use sempre um cabo de aço dimensionado para suportar o peso da máquina que será içada.
• Mantenha a máquina em uma posição horizontal ao ser içada.
• Para o içamento da máquina, adote as medidas apresentadas abaixo para que a máquina não se movimente
de maneira involuntária e repentina:
Coloque a alavanca do freio de estacionamento na posição de travamento.
Trave a alavanca de bloqueio do equipamento de trabalho.
Trave a barra de trava da armação.
• Jamais entre na área abaixo ou ao redor de uma máquina que estiver sendo içada.
• O risco de desestabilização da máquina está sempre presente.
Utilize o procedimento descrito abaixo para posicionar a máquina corretamente e use o equipamento de
içamento para içá-la.
IMPORTANTE
O procedimento de içamento aqui descrito aplica-se a máquinas na especificação padrão.
O método de içamento varia segundo os implementos e opcionais instalados.
Para obter mais detalhes sobre os procedimentos corretos de içamento, entre em contato com o seu distribuidor 
Komatsu.
Para	obter	informações	relacionadas	ao	peso,	consulte	o	capítulo	“ESPECIFICAÇÕES”	(página	5-2),	neste	manual.
PROCEDIMENTO DE IÇAMENTO
Posição de içamento
OPERAÇÃO 
3-144
TRANSPORTE 
O	trabalho	de	içamento	só	pode	ser	realizado	em	máquinas	dotadas	de	olhais	de	içamento.	Antes	de	passar	à	operação	
de	içamento,	estacione	a	máquina	sobre	uma	superfície	horizontal	e	adote	as	medidas	apresentadas	a	seguir:
1. Dê	a	partida,	certifique-se	de	que	a	máquina	se	encontra	na
horizontal	e	posicione	o	equipamento	de	trabalho	da	maneira
a mantê-lo elevado enquanto	trafega	com	a	máquina.
Para	maiores	detalhes,	consulte	o	tópico	“MOVIMENTANDO	A
MÁQUINA	“,	na	página	3-116.
(A): 40 a 50 cm
2. Confirme	se	a	alavanca	de	controle	do	equipamento	de	trabalho
se encontra na posição MANTER para, em seguida, TRAVAR a
alavanca	de	bloqueio	do	equipamento	de	trabalho	(posição	L).
3. Desligue	o	motor,	verifique	se	a	área	em	volta	do	compartimento
do operador oferece segurança para, então, travar a barra de
trava da armação (posição L) de modo a impedir a articulação
das armações dianteira e traseira.
4. Utilize	cabos	de	aço	e	suspensores	dimensionados	para	suportar	o	peso	da	máquina	e	passe	o	cabo	de	aço
prendendo-o	nos	pontos	de	içamento	indicados	na	figura.
IMPORTANTE
• A fim de que os cabos de aço não partam em bordas afiadas ou vãos estreitos, use equipamentos protetores
e similares.
• Utilize espaçadores e barras largas o bastante para que não haja contato com a máquina.
• As máquinas equipadas com pára-lama traseiro inteiriço deverão ter esse componente removido antes de
você passar à operação de içamento propriamente dita.
5. Após	ter	instalado	os	cabos	de	aço,	comece	a	içar	a	máquina,	parando	a	uma	altura	entre	100	e	200	mm	acima	do
solo.	Verifique	em	seguida	se	os	cabos	de	aço	não	estão	com	folga	e	se	a	máquina	se	mantém	na	posição	horizontal
para	içá-la	definitivamente,	procurando	agir	sempre	com	cuidado.
TRAVADO
LIVRE
LIVRE
TRAVADO
OPERAÇÃO 
3-145
OPERAÇÃO EM CLIMA FRIO 
OPERAÇÃO EM CLIMA FRIO
PRECAUÇÕES COM BAIXAS TEMPERATURAS
Quando	há queda excessiva de temperatura,	torna-se difícil	dar	a	partida	e	o	líquido	de	arrefecimento	pode	congelar.	Se	
isso	ocorrer,	siga	as orientações apresentadas abaixo.
COMBUSTÍVEL E LUBRIFICANTES
Passe a usar combustível e um óleo de baixa viscosidade para todos os componentes.
Para	saber	detalhes	sobre	a	viscosidade	especificada,	consulte	“COMBUSTÍVEL,	LÍQUIDO	DE	ARREFECIMENTO	
E	LUBRIFICANTE	RECOMENDADOS”,	na	página	4-9.
LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO
k CUIDADO
• O anticongelante é tóxico, portanto tome cuidado para que não entreem contato com seus olhos ou sua
pele. Caso isso ocorra, lave o local afetado com água fresca em abundância e procure socorro médico
imediatamente.
• Ao trocar líquido de arrefecimento contendo anticongelante ou manusear esse líquido de arrefecimento
drenado durante reparos no radiador, confie ao seu distribuidor Komatsu ou a uma empresa especializada a
execução dessa operação. Não deixe o anticongelante escorrer para valas de drenagem ou se espalhar sobre
o solo.
IMPORTANTE
Use o líquidoSupercoolant (AF-NAC) genuíno da Komatsu. Como regra básica, não recomendamos o uso 
de nenhum líquido de arrefecimento além do Supercoolant Komatsu (AF-NAC).
O	líquido	de	arrefecimento	Komatsu	já	é	destilado	em	água,	por	isso	não	é	inflamável.
Para	obter	detalhes	sobre	a	densidade	do	líquido	de	arrefecimento	ao	efetuar	a	troca	do	líquido	
de	arrefecimento,	consulte	o	tópico	“LIMPEZA	INTERNA	DO	SISTEMA	DE	ARREFECIMENTO”	(página	4-20).
OPERAÇÃO 
3-146
OPERAÇÃO EM CLIMA FRIO 
BATERIA
k 
• A bateria desprende gás inflamável, por isso não permita a aproximação de fogo ou centelhas nas suas
proximidades.
• O eletrólito da bateria é prejudicial à saúde. Se penetrar nos seus olhos ou em sua pele, lave o local afetado
com água em abundância e procure socorro médico.
• O eletrólito da bateria dissolve tinta. Se respingar na máquina, lave a área imediatamente com água.
• Se o eletrólito da bateria congelar, não carregue a bateria ou dê partida com uma fonte de alimentação
diferente, pois a bateria poderá explodir.
• O eletrólito da bateria é tóxico e, por isso, não deve ser despejado em valas de drenagem ou derramado
sobre a superfície do solo.
Quando a temperatura ambiente cai, a capacidade da bateria também sofre uma redução. Se o percentual de carga da 
bateria estiver baixo, o eletrólito da bateria poderá congelar. Mantenha o percentual de carga da bateria o mais próximo 
possível de 100% e proteja a bateria do frio para facilitar a partida na manhã seguinte.
OBSERVAÇÃO
Meça	o	peso	específico	e	calcule	o	percentual	de	carga	da	bateria	usando	a	tabela	de	conversão	apresentada	abaixo:
Temperatura do eletrólito
20º	C 0º	C -10º	C -20º	C
Taxa de carga (%)
100 1,28 1,29 1,30 1,31
90 1,26 1,27 1,28 1,29
80 1,24 1,25 1,26 1,27
75 1,23 1,24 1,25 1,26
• Como	a	capacidade	da	bateria	cai	acentuadamente	a	baixas	temperaturas,	cubra	a	bateria	ou	remova-a	da	máquina,
mantendo-a	em	um	local	aquecido	para	que	não	sofra	uma	redução	drástica	da	temperatura,	e	volte,	então,	a	instalá-
la na manhã seguinte.
• Se	o	nível	do	eletrólito	da	bateria	estiver	baixo,	não	adicione	água	destilada	ao	término	do	expediente	para	que	o
eletrólito não congele durante a noite. Espere até a manhã seguinte para completar a água destilada, sempre antes
do início do expediente.
CUIDADOS A SEREM TOMADOS AO TÉRMINO DO EXPEDIENTE
Para	 evitar	 o	 congelamento	 da	 lama	 e	 da	 água	 acumuladas	 no	 material	 rodante	 e	 a	 consequente	 imobilização	 da	
máquina	na	manhã seguinte, tome as seguintes precauções:
• Remova	totalmente	a	lama	e	a	água	retidas	no	corpo	da	máquina.	Limpe	principalmente	a	superfície	das	hastes	dos
cilindros	hidráulicos.	Essa	medida	previne	danos	aos	retentores,	em	decorrência	da	infiltração	de	lama,	sujeira	e	
eventuais	gotas	d’água	presentes	nas	hastes	e	que	poderão	penetrar	nos	retentores.
• Estacione	a	máquina	sobre	piso	concretado	ou	outro	solo	duro	e	seco.
Caso isso não seja possível, estacione-a sobre pranchas de madeira.
As	pranchas	de	madeira	impedem	que	as	rodas	fiquem	congeladas	na	superfície	do	solo,	possibilitando,	assim,	a	
livre	movimentação	da	máquina	na	manhã	seguinte.
• Abra	a	válvula	de	dreno	e	drene	a	água	retida	no	sistema	de	combustível	para	evitar	o	seu	congelamento.
• Complete	o	reservatório	de	combustível	até	enchê-lo	a	fim	de	minimizar	a	condensação	da	umidade	no	interior	do
reservatório,	em	uma	eventual	queda	de	temperatura.
APÓS PERÍODOS DE BAIXA TEMPERATURA
Quando	houver	uma	mudança	de	estação	e	o	tempo	começar	a	esquentar,	proceda	da	seguinte	maneira:
• Troque	o	combustível	e	o	óleo	de	todos	os	componentes	por	outros	de	viscosidade	especificada.	Para	maiores
detalhes,	 consulte	 “COMBUSTÍVEL,	 LÍQUIDO	 DE	 ARREFECIMENTO	 E	 LUBRIFICANTES	
RECOMENDADOS”	(página 4-9).
 
CUIDADO
OPERAÇÃO 
3-147
DESATIVAÇÃO POR LONGOS PERÍODOS
DESATIVAÇÃO POR LONGOS PERÍODOS
ANTES DA DESATIVAÇÃO
Quando	for	necessário	manter	a	máquina	desativada	por	um	longo	período	(intervalo	superior	a	um	mês),	tome	as	
seguintes	providências:
• Lave	bem	e	seque	todos	os	componentes	e	peças	antes	de	desativar	a	máquina,	e	guarde-a	em	um	galpão	fechado.
Se	tiver	de	deixar	a	máquina	ao	ar	livre,	estacione-a	sobre	um	terreno	e	cubra-a	com	uma	lona.
• Complete	o	reservatório	de	combustível	até	enchê-lo.	Esta	medida	previne	a	condensação	da	umidade.
• Antes	de	desativar	a	máquina,	lubrifique	todas	as	peças	e	componentes	e	troque	o	óleo.
• Aplique	uma	fina	película	de	graxa	nas	superfícies	metálicas	das	hastes	dos	pistões	dos	cilindros	hidráulicos.
• Desconecte	os	terminais	negativos	da	bateria	e	cubra-a	ou	remova-a	da	máquina	e	guarde-a	separadamente.
• TRAVE	a	alavanca	de	bloqueio	do	equipamento	de	trabalho	para	impedir	a	movimentação	da	máquina.
• Para	evitar	a	formação	de	processo	de	corrosão,	abasteça	o	sistema	com	líquido	de	arrefecimento	para	proporcionar-
lhe uma densidade de pelo menos 30%.
DURANTE A DESATIVAÇÃO
k CUIDADO
Se o procedimento de prevenção contra oxidação tiver que ser realizado com a máquina dentro de um galpão 
fechado, abra as portas e janelas para assegurar uma boa ventilação e, com isso, precaver-se contra o 
envenenamento pelos gases desprendidos durante o processo.
• Uma	vez	por	mês,	funcione	o	motor	e	percorra	uma	curta	distância	com	a	máquina	para	revestir	as	peças	móveis	e
as superfícies dos componentes com uma nova película de óleo. Aproveite também para carregar a bateria.
• Ao	operar	o	equipamento	de	trabalho,	remova	toda	a	graxa	das	hastes	dos	cilindros	hidráulicos.
• Se	sua	máquina	for	equipada	com	ar	condicionado,	funcione-o	mensalmente	de	3	a	5	minutos	para	promover	a
lubrificação	de	cada	um	dos	componentes	do	compressor	do	ar	condicionado.	Funcione sempre o	motor	em rotação
mínima.	Além	dessas	medidas,	inspecione	também,	2	vezes	ao	ano,	a	quantidade	de	refrigerante.
APÓS A DESATIVAÇÃO
IMPORTANTE
Caso seja necessário usar a máquina sem que o procedimento mensal de prevenção contra oxidação tenha sido 
realizado, procure o seu distribuidor Komatsu.
Quando	voltar	a	usar	a	máquina	após	um	longo	período	de	desativação,	tome	as	seguintes	providências	antes	de	colocá-
la em funcionamento:
• Remova	toda	a	graxa	das	hastes	dos	cilindros	hidráulicos.
• Complete	o	óleo	e	lubrifique	com	graxa	todos	os	pontos.
• Quando	a	máquina	permanece	desativada	por	um	longo	período,	a	umidade	presente	no	ar	contamina	o	óleo.
Verifique	o	óleo	antes	e	após	a	partida.	Se	houver	água	no	óleo,	providencie	a	troca	do	óleo.
• Verifique	se	não	há	sinais	de	ferrugem	na	polia	do	motor,	nem	anormalidades	na	correia.
Caso sejam encontrados sinais de ferrugem em excesso na superfície de contato entre a correia e a polia, remova-a
com uma escova de aço.
OPERAÇÃO 
3-148
DIAGNÓSTICO DE FALHAS 
DIAGNÓSTICO DE FALHAS
QUANDO A MÁQUINA FICA SEM COMBUSTÍVEL
k CUIDADO
Ao dar a partida após a máquina ter ficado sem combustível, verifique cuidadosamente se a área ao redor do 
motor apresenta segurança antes de acionar o motor.
Ao	dar	a	partida	após	a	máquina	ter	ficado	sem	combustível,	complete	antes	o	seu	combustível	e	sangre	o	ar	do	
sistema	de combustível.
Para	saber	o	procedimento	de	sangria	de	ar	do	sistema,	consulte	o	tópico	“PROCEDIMENTO	DE	SANGRIA	
DO	AR”	(página 4-59).
MÉTODO DE REBOCAMENTO DA MÁQUINA
k CUIDADO
Rebocar uma máquina sem condições de uso de maneira 
incorreta ou selecionar um cabo de aço que não atenda às 
especificações poderá resultar em acidentes com ferimentos 
sérios ou até mesmo fatais.
• Confirme sempre se o cabo de aço empregado no
rebocamento está dimensionadopara suportar o peso da
máquina a ser rebocada.
• Nunca use um cabo de aço com tramas cortadas (A),
estreitamento de diâmetro (B) ou dobras (C). Do contrário,
o cabo de aço poderá romper durante a operação de
rebocamento.
• Use sempre luvas de couro para manusear o cabo de aço.
• Jamais reboque uma máquina em uma rampa.
• Não fique nunca entre a máquina utilizada para rebocar
a máquina sem condições de uso e a máquina rebocada
durante a operação de rebocamento.
• Mova a máquina lentamente e não aplique nenhum tipo de
carga súbita no cabo de aço.
• Se houver uma falha no sistema de freios, não será possível
utilizá-los, por isso tenha muita cautela ao rebocar a máquina.
IMPORTANTE
• O rebocamento é admitido exclusivamente para rebocar uma máquina sem condições de uso por curtas
distâncias, até um local onde seja possível submetê-la às inspeções e manutenções necessárias. Não
reboque a máquina percorrendo longas distâncias.
• Para informações sobre a carga de rebocamento permitida, consulte a seção “ESPECIFICAÇÕES” (página 5-2).
• Para obter detalhes a respeito dos procedimentos para se rebocar uma máquina sem condições de uso, entre
em contato com o seu distribuidor Komatsu.
Esta	máquina	não	deve	ser	rebocada,	a	não	ser	em	caso	de	emergência.	Ao	rebocar	a	máquina,	tome	as	seguintes	
precauções:
• Antes	de	soltar	os	freios,	coloque	calços	sob	as	rodas	para	impedir	que	a	máquina	se	mova.	Se	as	rodas	não
estiverem	devidamente	calçadas,	a	máquina	poderá	se	mover inesperadamente.
• Reboque	a	máquina	a	uma	velocidade	lenta,	inferior	a	2	km/h,	e	por	uma	distância	de	alguns	metros	apenas,	ou
seja,	somente	para	conduzi-la	até	um	local	onde	possam	ser	realizados	os	reparos	necessários.	Somente	reboque	a
máquina	na	hipótese	de	uma	emergência.	Caso	tenha	que	transportá-la	por	uma	longa	distância,	contrate	os	serviços
de uma transportadora.
• Caso	seja	impossível	operar	o	sistema	direcional	e	os	freios	da	máquina	a	ser	rebocada,	não	permita	que	ninguém
permaneça	sentado	na	máquina.
• Mantenha	o	ângulo	do	cabo	de	aço	o	menor	possível.	Mantenha	o	ângulo	entre	as	linhas	de	centro	da	máquina
rebocada	e	da	máquina	utilizada	para	o	seu	rebocamento	dentro	de	no	máximo	30 graus.
OPERAÇÃO 
3-149
DIAGNÓSTICO DE FALHAS 
• A	máquina	utilizada	para	o	rebocamento	da	máquina	fora	de	uso	deverá	ser	da	mesma	classe	que	esta	última.
Confirme	se	a	máquina	empregada	para	rebocar	possui	força	de	frenagem,	peso	e	tração	suficientes	para	controlar
ambas	as	máquinas	em	rampas	ou	mesmo	nas	rotas	traçadas	para	o	rebocamento.
• Para	rebocar	uma	máquina	na	descida	de	uma	rampa,	você	pode,	para	contar	com	força	de	frenagem	e	tração	altas,
engatar	outra	máquina	na	traseira	da	máquina	a	ser	rebocada.	Dessa	forma,	é	possível	evitar	a	perda	de	controle	da
máquina	que	estiver	sendo	rebocada.
• O	rebocamento	pode	ser	realizado	em	diversas	condições,	o	que	torna	impossível	definir	com	antecedência	todas	as
exigências	necessárias	à	operação	de	rebocamento.	O	rebocamento	em	vias	horizontais	planas	exigirá	uma	tração
mínima,	ao	passo	que	executar	essa	operação	em	rampas	ou	superfícies	irregulares	irá	requerer	a	máxima	tração
possível.
• Conecte	um	cabo	de	aço	no	ponto	indicado	pela	seta,	conforme	mostra	a	figura	à	direita.
• Se	a	transmissão	e	o	volante	de	direção	puderem	ser	operados	e	o	motor	estiver	funcionando,	será	possível	desatolar
a	máquina	de	um	atoleiro	ou	movê-la	uma	curta	distância	até	a	beira	do	acostamento.
• O	operador	deverá	sentar-se	no	assento	do	operador	da	máquina	a	ser	rebocada	e	operar	o	sistema	direcional	no
sentido	em	que	a	máquina	deve	ser	rebocada.
QUANDO NÃO FOR POSSÍVEL UTILIZAR O MOTOR
Quando	for	rebocar	uma	máquina	cujo	motor	não	possa	funcionar,	utilize	o	seguinte	procedimento:
1. O	óleo	da	caixa	de	transferência	não	lubrifica	o	sistema.	Por	isso,	remova	os	eixos	de	acionamento	dianteiro	e
traseiro	e,	se	necessário,	calce	as	rodas	para	impedir	que	a	máquina	se	mova.
2. O sistema direcional não pode ser operado, portanto remova o cilindro direcional.
Mesmo	que	os	freios	estejam	em	boas	condições,	o	número	de	vezes	em	que	poderão	ser	usados	é	limitado.	Não
há variação na força necessária para a atuação do pedal do freio, mas a força de frenagem vai reduzindo a cada vez
que	o	pedal	é	aplicado.
3. Conecte	firmemente	o	equipamento	a	ser	usado	para	o	rebocamento.	Nas	operações	de	rebocamento,	use	duas
máquinas	que	sejam	pelo	menos	da	mesma	classe	da	máquina	que	será	rebocada.	Conecte	uma	das	máquinas	na
dianteira	e	a	outra	na	traseira	da	máquina	a	ser	rebocada,	removendo,	então,	os	calços	dos	pneus	e	procedendo	ao
rebocamento	da	máquina	fora	de	uso.
OPERAÇÃO DE DESLOCAMENTO DE EMERGÊNCIA
A	operação	normal	de	mudança	de	velocidades	se	dá	pela	transferência	de	sinais	elétricos.	Caso	ocorra	uma	falha	
no	sistema	elétrico	e	a	máquina	não	puder	se	mover,	entre	em	contato	com	o	seu	distribuidor	Komatsu	para	colocá-
la	novamente em movimento.
IMPORTANTE
Solicite ao seu distribuidor Komatsu para executar a operação de deslocamento de emergência.
QUANDO FOR POSSÍVEL UTILIZAR O MOTOR
OPERAÇÃO 
3-150
DIAGNÓSTICO DE FALHAS 
k CUIDADO
BATERIA DESCARREGADA
• É perigoso carregar a bateria que se encontra instalada na
máquina.
Assim, procure remover sempre a bateria antes de carregá-la.
• Ao inspecionar ou manusear a bateria, pare antes o motor
e desligue a chave de partida.
• A bateria desprende gás hidrogênio, portanto, há risco de
explosão.
Não aproxime cigarros acesos ou objetos que produzam
faíscas da bateria.
• O eletrólito da bateria consiste de ácido sulfúrico diluído
e pode danificar suas roupas e sua pele. Se isso
vier a acontecer, lave imediatamente o local afetado
com água em abundância.
Se houver contato com seus olhos, lave-os com água limpa
e procure socorro médico.
• Ao manusear a bateria, use sempre óculos de segurança e
luvas de borracha.
• Ao remover a bateria, comece desconectando o cabo do
terra (normalmente, do terminal negativo (-)). Ao fazer a
instalação, comece conectando o terminal positivo (+). Se
uma ferramenta tocar no terminal positivo (+) e no chassi,
há o risco do desprendimento de faíscas.
• Se os terminais estiverem mal apertados, o mau contato
poderá gerar faíscas e, consequentemente, causar uma
explosão.
• Verifique atentamente os terminais positivo (+) e negativo
(-) ao removê-los ou instalá-los.
REMOÇÃO E INSTALAÇÃO DA BATERIA
1. Antes de remover a bateria, desconecte o cabo do terra (normalmente o do terminal negativo (-)). Se alguma
ferramenta	fizer	a	ponte	entre	o	terminal	positivo	e	o	chassi,	há	o	risco	do	desprendimento	de	faíscas.	Solte	as	porcas
do terminal e remova os cabos da bateria.
2. Após	instalar	a	bateria,	fixe-a	firmemente	na	posição,	pressionando-a	para	baixo.
Torque	de	aperto:	5,9	a	9,8	Nm	(0,6	a	1,0	kgfm)
3. Ao	fazer	a	instalação	da	bateria,	conecte	o	cabo	do	terra	por	último.
Introduza	o	furo	do	terminal	na	bateria	e	aperte	a	porca.
Torque	de	aperto:	5,9 a 9,8 Nm (0,6 a 1,0 kgfm)
OBSERVAÇÃO
As	baterias	estão	localizadas	em	ambos	os	lados	da parte	traseira	da	máquina.	A	bateria	empregada	para	o	
terra	está	localizada	na	lateral	direita	da	máquina.
OPERAÇÃO 
3-151
DIAGNÓSTICO DE FALHAS 
PRECAUÇÕES RELACIONADAS AO CARREGAMENTO DA BATERIA
Ao carregar a bateria, se for manuseada incorretamente, há o risco 
dela explodir. Siga sempre as instruções fornecidas no tópico 
"BATERIA"	(página	3-146),	bem	como	o	manual	de	 instruções	que	
acompanha o carregador e proceda da seguinte maneira:
• Não	use	ou	carregue	a	bateria	se	o	nível	do	eletrólito	estiver
abaixo	da	linha	do	NÍVEL	MÍNIMO,	do	contrário,	poderá	ocorrer
uma explosão.
Verifique	periodicamente	o	nível	do	eletrólito	da	bateria	e
adicione	água	destilada	até	que	o	nível	do	eletrólito	chegue	à
linha	correspondente	ao	NÍVEL	MÁXIMO.
• Ajusta	a	voltagem	do	carregador	de	maneira	que	coincida
com a voltagem da bateria a ser carregada. Caso a seleção
da voltagem não seja feita de maneira correta, o carregador
poderá	superaquecer	e	com	isso	causar	uma	explosão.
• Conecte	apresilha	do	terminal	positivo	(+)	do	carregador	ao	terminal	positivo	(+)	da	bateria.	Em	seguida	conecte	a
presilha	do	terminal	negativo	(-)	do	carregador	ao	terminal	negativo	(-)	da	bateria.	Certifique-se	de	haver	prendido
bem as presilhas.
• Estabeleça	a	corrente	de	carregamento	em	1/10	do	valor	da	capacidade	nominal.	Quando	optar	por	um	carregamento
rápido,	programe	a	corrente	de	carregamento	para	que	fique	abaixo	da	capacidade	nominal	da	bateria.
Se	a	corrente	do	carregador	for	excessivamente	alta,	haverá	vazamento	ou	secagem	do	eletrólito,	o	que	poderá	gerar
fogo	na	bateria	ou	fazê-la	explodir.
• Caso	o	eletrólito	da	bateria	venha	a	congelar,	não	carregue	a	bateria	ou	dê	a	partida	usando	uma	fonte	de	alimentação
diferente, pois se essa recomendação não for seguida à risca, há a possibilidade do eletrólito da bateria pegar fogo
e, com isso, a bateria vir a explodir.
DANDO A PARTIDA COM UMA BATERIA AUXILIAR
Sempre	que	tiver	que	dar	a	partida	usando	uma	bateria	auxiliar,	siga	o	procedimento	descrito	a	seguir:
PRECAUÇÕES APLICÁVEIS À CONEXÃO E DESCONEXÃO DE UMA BATERIA AUXILIAR
k CUIDADO
• Ao	conectar	doIs	cabos,	nunca	conecte	os	terminais	positivo	(+)
e negativo (-).
• Quando	for	dar	a	partida	usando	uma	bateria	auxiliar,	use
sempre óculos de segurança e luvas de borracha.
• Tome	cuidado	para	não	deixar	a	máquina	normal	e	a	máquina
com problema entrarem em contato. Essa recomendação, uma
vez seguida, previne a geração de centelhas nas proximidades
da	bateria	que	poderiam	inflamar	o	gás	hidrogênio	desprendido
pela bateria.
• Certifique-se	de	não	haver	cometido	nenhum	erro	nas	conexões
dos	cabos	para	instalação	da	bateria	auxiliar.	A	conexão	final
deve	ser	feita	no	bloco	do	motor	da	máquina	com	problema,
mas	há	a	geração	de	centelhas	quando	isso	ocorre,	portanto,
faça	a	conexão	final	em	um	ponto	o	mais	distante	possível	da
bateria.
• Na	remoção	dos	cabos	de	instalação	da	bateria	auxiliar,	tenha
o máximo	de	cautela	para	que	as	presilhas	dos	cabos	não
toquem	umas	nas	outras	ou	no	corpo	da	máquina.
IMPORTANTE
• A espessura dos cabos de instalação da bateria auxiliar e de suas presilhas deve ser compatível com o
tamanho da bateria.
• A bateria da máquina normal deve ser da mesma capacidade da máquina com problema.
• Verifique se os cabos e presilhas apresentam algum dano ou corrosão.
• Certifique-se de que os cabos se encontram firmemente conectados.
• Confirme se as alavancas de trava do equipamento de trabalho se encontram TRAVADAS e o freio de
estacionamento está aplicado em ambas as máquinas.
• Confirme se todas as alavancas encontram-se na posição neutro.
OPERAÇÃO 
3-152
DIAGNÓSTICO DE FALHAS 
CONEXÃO DOS CABOS DA BATERIA AUXILIAR
Mantenha	desligadas	as	chaves	de	partida	da	máquina	normal	e	da	máquina	com	problemas.
Conecte	os	cabos	da	bateria	auxiliar	de	acordo	as	instruções	fornecidas	abaixo	e	obedecendo	a	sequência	numérica	do	
esquema	à	direita.
1. Conecte uma presilha do cabo da bateria auxiliar (A) ao terminal 
positivo	(+)	da	bateria	(C)	descarregada.
2. Conecte a outra presilha do cabo da bateria auxiliar (A) ao
terminal	positivo	(+)	da	bateria	(D)	da	máquina	normal.
3. Conecte uma presilha do cabo da bateria auxiliar (B) ao terminal 
negativo	(-)	da	bateria	(D)	da	máquina	normal.
4. Conecte a outra presilha do cabo da bateria auxiliar (B) ao bloco
do	motor	(E)	da	máquina	com	problema.
DANDO A PARTIDA
k CUIDADO
Verifique sempre se a alavanca de bloqueio do equipamento de trabalho está TRAVADA, independentemente da 
máquina estar funcionando normalmente ou apresentando falhas. Confirme ainda se as alavancas de controle 
encontram-se nas posições NEUTRO ou MANTER.
1. Confirme	se	as	presilhas	estão	firmemente	conectadas	aos	terminais	das	baterias.
2. Dê	a	partida	na	máquina	normal	e	funcione-a	em	alta	rotação.
3. Dê	a	partida	na	máquina	cuja	bateria	estava	descarregada.	Se	o	motor	não	pegar	na	primeira	tentativa,	tente	dar
novamente a partida após mais ou menos 2 minutos.
DESCONEXÃO DOS CABOS DA BATERIA AUXILIAR
Depois	que	o	motor	pegar,	desconecte	os	cabos	da	bateria	auxiliar	na	sequência	inversa	pela	qual	foram	conectados.
1. Remova uma presilha do cabo da bateria auxiliar (B) do bloco
do	motor	(E)	da	máquina	cuja	bateria	estava	descarregada.
2. Remova a outra presilha do cabo da bateria auxiliar (B) do
terminal	negativo	(-)	da	bateria	(D)	da	máquina	normal.
3. Remova uma presilha do cabo da bateria auxiliar (A) do terminal 
positivo	(+)	da	bateria	(D)	da	máquina	normal.
4. Remova a outra presilha do cabo da bateria auxiliar (A) do
terminal	positivo	(+)	da	bateria	(C)	que	estava	descarregada.
OPERAÇÃO 
3-153
DIAGNÓSTICO DE FALHAS 
OUTROS PROBLEMAS
SISTEMA ELÉTRICO
• (	):	Sempre	que	tiver	de	lidar	com	estes	itens,	entre	em	contato	com	o	seu	distribuidor	Komatsu.
• Ao	se	deparar	com	problemas	ou	causas	que	não	estejam	entre	as	relacionadas	abaixo,	entre	em	contato	com	o	seu
distribuidor Komatsu para os devidos reparos.
Problema Principais causas Solução
A luminosidade dos faróis não 
é intensa mesmo com o motor 
funcionando em alta rotação
Os faróis trepidam com o motor em 
funcionamento
• Defeito	na	fiação	elétrica
• Tensão da correia do ventilador fora
de ajuste
(•	 Verifique	e	repare	terminais	soltos	e	cir-
cuitos abertos)
• Verifique e ajuste	a	tensão	da	correia	do	
alternador. Para detalhes, consulte
A	CADA	1000	HORAS	DE	OPERAÇÃO
Mesmo com o motor em 
funcionamento, a lâmpada de alerta 
do circuito de carga da bateria não 
apaga.
• Alternador com defeito
• Fiação com defeito
• Defeito no ajuste da tensão da correia
do alternador
(•	 Substitua)
(•	 Verifique,	repare)
• Verifique e ajuste	a	tensão	da	correia	do
alternador. Consulte A CADA 1000 
HORAS DE OPERAÇÃO.
O alternador emite um ruído anormal • Alternador com defeito (•		Substitua)
O	motor	de	partida	não	gira	quando	
a chave de partida é ligada
• Defeito	na	fiação	elétrica
• Carga	insuficiente	da	bateria
• Defeito no motor de partida
(•	 Verifique,	repare)
• Aplique	carga
(•		Verifique,	repare)
O pinhão do motor de partida 
avança e recua em falso 
• Carga	insuficiente	da	bateria • Aplique	carga
O motor de partida aciona o motor 
lentamente
• Carga	insuficiente	da	bateria
• Defeito	no	motor	de	partida
• Aplique	carga
(•	 Substitua)
O motor de partida desacopla antes 
do motor pegar
• Defeito	na	fiação	elétrica
• Carga	insuficiente	da	bateria
(•		Verifique,	repare)
• Aplique	carga
A	luz	piloto	de	preaquecimento	do	
motor não acende
• Fiação	com	defeito
• Relé	do	aquecedor,	fusível	de	queima
lenta,	sensor	de	temperatura	do	liqui-
do arrefecedor com defeito
• Lâmpada	piloto	de	preaquecimento
com defeito
(•	 Verifique,	repare)
(•	 Substitua)
(•	 Substitua)
Mesmo	quando	o	motor	é	desligado,	
a luz de alerta do circuito de carga 
da bateria não acende (interruptor 
de	partida	na	posição	LIG)
• Fiação	com	defeito
• Monitor	com	defeito
(•	 Verifique,	repare)
(•	 Substitua)
(• Substitua)
Mesmo	quando	motor	é	desligado,	
a luz de alerta de pressão do óleo 
do motor não acende (interruptor de 
partida	na	posição	LIG)
• Defeito	na	lâmpada
• Defeito	no	interruptor	da	luz
• Monitor	com	defeito
(•	 Substitua)
(•		Substitua)
(•	 Substitua)
• Defeito	no	motor	de	partida (•	 Substitua)
• Defeito no alternador
OPERAÇÃO 
3-154
DIAGNÓSTICO DE FALHAS 
Problema Principais causas Solução
Transmissão Hidrostática (HST)
O motor está em funcionamento, 
mas	a	máquina	não	se	movimenta.
• Freio de estacionamento aplicado.
• A alavanca de controle direcional não
está	sendo	acionada	adequadamente.
• Ausência	de	eletricidade	fluindo	para
a alavanca de controle direcional (tipo
elétrica)
• Falta de óleo no reservatório hidráu-
lico
• Solte o freio de estacionamento
• Mude	a	alavanca	adequadamente
• Verifique	os	fusíveis	e	conectores	do
chicote
• Adicione	óleo	até	o	nível	especificado.
Consulte “A CADA 100 HORAS DE OPE-
RAÇÃO”
Mesmo	quando	o	motor	está	
funcionando totalmente acelerado, a 
máquina	se	move	lentamente	e	falta	
potência.
• Falta de óleo no reservatóriohidráu-
lico
• Baixa temperatura do óleo hidráulico
• Adicione	o	óleo	até	o	nível	especificado.
Consulte “A CADA 100 HORAS DE OPE-
RAÇÃO”
• Execute	a	operação	de	aquecimento
O	óleo	superaquece • Há excesso ou falta de óleo no
reservatóio hidráulico
• Obstrução da colmeia do resfriador
de óleo
• Adicione ou drene o óleo até o nível
especificado. Consulte “A CADA 100
HORAS	DE	OPERAÇÃO”
• Limpe a colmeia do resfriador de óleo
Geração de ruídos • Falta	de	óleo	na	caixa	de	transferên-
cia
• Adicione	o	óleo	até	o	nível	especificado.
Consulte	QUANDO	NECESSÁRIO
Eixos
Geração de ruídos • Falta de óleo
• Óleo	impróprio	utilizado	(para	máqui-
nas com diferencial antipatinagem)
• Adicione ou drene o óleo para o nível es-
pecificado.	Consulte	o	tópico	“QUANDO
NECESSÁRIO”
• Substitua	pelo	óleo	especificado
Freios
O	freio	não	é	aplicado	quando	o	
pedal é pressionado
• O disco atingiu o limite de desgaste.
• Falta de óleo no reservatório hidráulico
• Ar na linha do freio
(• Substitua o disco)
• Adicione	o	óleo	até	o	nível	especificado.
Consulte “A CADA 100 HORAS DE OPE-
RAÇÃO”.
(• Sangre o ar).
O freio arrasta ou não é 
aplicado
• Defeito no ajuste da articulação do
pedal de freio
• Abertura da válvula do freio obstruída
(• Verifique,	repare)
• Limpe
Os freios patinam • O disco está desgastado
• Grande	quantidade	de	água	no	óleo
do eixo
• Óleo do eixo deteriorado devido ao
uso excessivo do freio
(• Substitua o disco)
• Troque	o	óleo	do	eixo
• Troque	o	óleo	do	eixo
Freio de estacionamento
Efeito	de	frenagem	deficiente • Articulação solta
• O disco está desgastado
• Ajuste
(• Substitua o disco)
Direção
Volante da direção pesado • Falta de óleo no reservatório hidráulico • Adicione	o	óleo	até	o	nível	especificado.
Consulte “A CADA 100 HORAS DE OPE-
RAÇÃO”
Volante da direção com folga • Folga no pino do cilindro da direção
• Falta de óleo no reservatório hidráulico
• Aplique	graxa	no	rolamento	ou	substitua
o pino e bucha onde há folga.
• Adicione	óleo	até	o	nível	especificado.
Consulte “A CADA 100 HORAS DE OPE-
RAÇÃO”
CHASSI
• (	):	Sempre	que	tiver	de	lidar	com	estes	itens,	entre	em	contato	com	o	seu	distribuidor	Komatsu.
• Ao	se	deparar	com	problemas	ou	causas	que	não	estejam	entre	as	relacionadas	abaixo,	entre	em	contato	com	o	seu
distribuidor Komatsu para os devidos reparos.
OPERAÇÃO 
3-155
DIAGNÓSTICO DE FALHAS 
Problema Principais causas Solução
Sistema hidráulico
Falta	de	potência	na	elevação	da	
caçamba
Leva tempo para elevar a caçamba
• Falta de óleo no reservatório 
hidráulico
• Filtro do reservatório hidráulico obs-
truído
• Adicione	óleo	até	o	nível	especificado.
Consulte “A CADA 100 HORAS DE OPE-
RAÇÃO”
• Substitua o cartucho. Consulte “A CADA
2000	HORAS	DE	OPERAÇÃO”
Bolhas em excesso no óleo • Utilizado	óleo	de	baixa	qualidade
• Falta de óleo no reservatório hidráulico
• Ar na linha do óleo
• Substitua	por	óleo	de	boa	qualidade
• Adicione	óleo	até	o	nível	especificado.
Consulte “A CADA 100 HORAS DE OPE-
RAÇÃO”
• Sangre o ar. Consulte “A CADA 2000
HORAS	DE	OPERAÇÃO”
Falta de pressão de óleo • Falta de óleo no reservatório 
hidráulico, que faz a bomba sugar o 
ar (cavitação).
• Adicione	óleo	ao	nível	especificado.	Con-
sulte “A CADA 100 HORAS DE OPERA-
ÇÃO”.
Em seguida consulte o tópico “A CADA
2000	HORAS	DE	OPERAÇÃO”	para
sangrar o ar.
O movimento do cilindro está 
irregular
• Falta de óleo no reservatório hidráulico • Adicione	óleo	ao	nível	especificado.	Con-
sulte “A CADA 100 HORAS DE OPERA-
ÇÃO”.
Pedal acelerador produz ruídos 
como rangidos
• Falta de graxa na área do rolamento • Proceda	à	lubrificação	com	graxa
OPERAÇÃO 
3-156
DIAGNÓSTICO DE FALHAS 
Problema Principais causas Solução
A luz de alerta da pressão do óleo 
do motor acende
• O nível do óleo no cárter está baixo
(ar aspirado)
• Cartucho	do	filtro	de	óleo	obstruído.
• Aperto da junta do tubo de óleo com
defeito, há vazamento de óleo ou
peça	danificada
• Monitor com defeito.
• Adicione óleo ao nível especificado,
consulte	“VERIFICAÇÕES	ANTES	DA
PARTIDA”
• Substitua o cartucho. Consulte “A CADA
500	HORAS	DE	OPERAÇÃO”
(• Verifique,	repare)
(• Substitua)
O vapor é emitido da parte superior 
do radiador (válvula de pressão)
O indicador de temperatura do 
líquido	de	arrefecimento	está	na	
faixa vermelha.
O indicador de temperatura do 
liquido	de	arrefecimento	acende
• Baixo	nível	do	líquido	de	arrefecimen-
to, vazamento de água.
Defeito no motor da bomba do 
ventilador
• Sujeira ou incrustações acumuladas
no sistema de arrefecimento.
• Aletas do radiador obstruídas ou ale-
tas	danificadas
• Termostato com defeito
• Tampa do bocal do abastecimento do
radiador solta (operação em altitudes)
• Monitor com defeito
(• Verifique,	adicione	líquido	de	arrefeci-
mento, repare. Consulte o tópico “QUAN-
DO	NECESSÁRIO”.
(• Verifique,	repare)
•
Troque	o	líquido	de	arrefecimento,	limpe
o interior do sistema de refrigeração,
Consulte	o	tópico	“QUANDO	NECESSÁ-
RIO”.
•
Limpe ou repare, Consulte o tópico
“QUANDO	NECESSÁRIO”.
(• Substitua o termostato)
•
Aperte a tampa ou substitua a gaxeta.
(• Substitua)
O indicador de temperatura do 
liquido	de	arrefecimento	do	motor	
está na faixa branca.
• Termostato com defeito
• Monitor com defeito
(• Substitua termostato)
(• Substitua)
O	motor	não	pega	quando	o	motor	
de partida é girado
• Falta de combustível
• Ar na linha de combustível
• Não	há	combustível	no	filtro	de	com-
bustível
• Bomba de injeção ou injetor com de-
feito
• O motor de partida faz o motor girar
muito lentamente
• O motor de partida não está girando
• Lâmpada	piloto	de	pré-aquecimento
não acende
• Defeito na folga da válvula (compres-
são com defeito)
• Adicione	combustível.	Consulte	“VERIFI-
CAÇÕES	ANTES	DA	PARTIDA”
• Repare o local onde o ar está sendo as-
pirado.
• Aplique	combustível	no	filtro.	Consulte	o
tópico “A CADA 500 HORAS DE OPE-
RAÇÃO”
(• Substitua a bomba ou o injetor)
• Consulte	SISTEMA	ELÉTRICO
• Consulte	SISTEMA	ELÉTRICO
• Consulte	SISTEMA	ELÉTRICO
(• Defeito na folga da válvula)
O gás desprendido pelo 
escapamento está branco ou azul
• Excesso de óleo no cárter.
• Uso de combustível impróprio.
• Adicione	óleo	até	o	nível	especificado.
Consulte	“VERIFICAÇÕES	ANTES	DA
PARTIDA”
• Substitua	pelo	óleo	especificado
O gás do escapamento 
ocasionalmente sai na cor preta
• Elemento	do	purificador	de	ar	obstruído
• Injetor	com	defeito
• Compressão com defeito
• Turboalimentador com defeito
• Limpe ou substitua, Consulte o tópico
“QUANDO	NECESSÁRIO”.
(• Substitua o injetor)
(• Veja compressão com defeito, acima)
(• Limpe ou substitua o turboalimentador)
MOTOR
• (	):	Sempre	que	tiver	de	lidar	com	estes	itens,	entre	em	contato	com	o	seu	distribuidor	Komatsu.
• Ao	se	deparar	com	problemas	ou	causas	que	não	estejam	entre	as	relacionadas	abaixo,	entre	em	contato	com	o	seu
distribuidor Komatsu para os devidos reparos.
•
OPERAÇÃO 
3-157
DIAGNÓSTICO DE FALHAS 
Problema Principais causas Solução
Geração de ruído anormal 
(combustão ou mecânico)
• Utilizado	combustível	de	baixa	qualidade
• Superaquecimento
• Dano no interior do silenciador
• Folga excessiva da válvula
• Troque	para	o	combustível	especificado
• Consulte “O indicador de temperatura
do	líquido	de	arrefecimento	está	na	faixa
vermelha”,	acima
(• Substitua o silenciador)
(• Ajuste a folga da válvula)
Ruído da combustão, 
produzindo ocasionalmente 
som de escapamento de gás
• Bico injetor com defeito (• Substitua o bico injetor)
MANUTENÇÃO
Leia e certifique-se de ter entendido a seção relacionada à SEGURANÇA antes 
de prosseguir com a leitura desta seção
k CUIDADO
4-1
MANUTENÇÃO
4-2
INSTRUÇÕES PARA MANUTENÇÃO
Não execute nenhuma operação de inspeção e manutenção que não esteja especificada neste manual.
VERIFIQUE A LEITURA DO HORÍMETRO
Verifique diariamente a leitura do horímetro para saber o momento de realizar qualquer manutenção necessária.
PEÇAS DE REPOSIÇÃO GENUÍNAS KOMATSU
Use as peças de reposição genuínas Komatsu especificadasno Catálogo de Peças.
ÓLEOS GENUÍNOS KOMATSU
Para lubrificação da máquina, use óleos e graxa genuínos Komatsu. Selecione a viscosidade especificada dos óleos de 
acordo com a temperatura ambiente.
USE SEMPRE FLUIDO LIMPO DE LAVAGEM DOS VIDROS DAS JANELAS DA CABINA
Use fluido automotivo de lavagem dos vidros das janelas da cabina e não permita a entrada de sujeira.
USE SEMPRE ÓLEO E GRAXA LIMPOS
Use óleo e graxa limpos. Mantenha também os recipientes de óleo e graxa limpos. Não deixe partículas estranhas 
contaminarem o óleo e a graxa.
VERIFIQUE A PRESENÇA DE PARTÍCULAS ESTRANHAS NO ÓLEO DRENADO E NOS FILTROS
Após a troca do óleo ou a substituição dos filtros, verifique se o óleo e os filtros apresentam partículas de metal ou 
materiais estranhos. Se encontrar grandes quantidades desses materiais, relate o fato ao seu distribuidor Komatsu para 
que sejam tomadas as providências necessárias.
FILTRO-TELA DE COMBUSTÍVEL
• Não remova o filtro-tela de combustível enquanto estiver completando o reservatório de combustível.
• Ao adicionar combustível, tome cuidado em não deixar que derrame e limpe quaisquer respingos com um pano limpo.
• Não aproxime cigarros acesos ou chama exposta do combustível.
INSTRUÇÕES PARA SOLDA
• Desligue a alimentação de força. Aguarde aproximadamente 1 minuto após ter desligado a chave de partida e entçao
desconecte o terminal negativo (-) da bateria.
• Não aplique uma tensão superior a 200 V continuamente.
• Conecte o cabo do terra a 1 m da área a ser soldada. Se o cabo do terra for conectado próximo de conectores,
instrumentos, etc., os instrumentos poderão apresentar problemas.
• Evite que retentores ou rolamentos fiquem entre a área a ser soldada e o ponto de instalação do terra. Do contrário,
as centelhas geradas irão danificar os retentores.
• Não use a área ao redor dos pinos do equipamento de trabalho ou dos cilindros hidráulicos como ponto de
aterramento.
NÃO DEIXE CAIR OBJETOS NA MÁQUINA
• Ao abrir janelas de inspeção ou o bocal de abastecimento de óleo do reservatório para fazer inspeções, não deixe
porcas, parafusos ou ferramentas caírem dentro da máquina.
Se cair algum objeto desse tipo dentro da máquina, esta sofrerá danos ou apresentará falhas de funcionamento.
Caso deixe cair algum objeto dentro da máquina, remova-o imediatamente.
• Mantenha em seus bolsos apenas os objetos necessários para a realização da inspeção.
INSTRUÇÕES PARA MANUTENÇÃO 
MANUTENÇÃO
4-3
INSTRUÇÕES PARA MANUTENÇÃO
LOCAIS DE TRABALHO SATURADOS DE POEIRA
Ao trabalhar em locais com muita poeira, proceda da seguinte maneira:
• Limpe a colmeia do radiador frequentemente para evitar que fique obstruída.
• Limpe e substitua o filtro de combustível com maior frequência.
• Limpe os componentes elétricos, especialmente o motor de partida e o alternador, para evitar o acúmulo de poeira.
• Ao inspecionar ou trocar o óleo, mova a máquina para um local sem poeira para que não entre sujeira no óleo.
EVITE MISTURAR ÓLEOS
Nunca misture óleos de tipos e marcas diferentes. Caso tenha que usar um tipo de óleo diferente, drene o óleo antigo e 
substitua-o pelo novo óleo.
TRAVANDO TAMPAS DE INSPEÇÃO
Trave bem as tampas de inspeção com a barra de trava. Se a inspeção ou manutenção for feita com a tampa de inspeção 
aberta sem estar travada na posição, o vento poderá fechá-la de repente, causando ferimentos ao operador.
Ao fechar as tampas de inspeção, verifique se não estão bloqueadas com a barra de bloqueio. 
Se estiverem bloqueadas e uma grande força for exercida sobre elas, há risco de sofrerem deformações.
SANGRIA DO AR DO CIRCUITO HIDRÁULICO
Sempre que tiver reparado ou substituído o equipamento hidráulico ou tiver removido e reinstalado tubulações 
hidráulicas, mangueiras etc., será necessário sangrar o ar do circuito. Para detalhes, consulte o tópico "TROQUE 
O ÓLEO NO RESERVATÓRIO HIDRÁULICO, SUBSTITUA O ELEMENTO DO FILTRO HIDRÁULICO” (página 4-66).
PRECAUÇÕES AO INSTALAR MANGUEIRAS HIDRÁULICAS
• Quando remover peças em locais onde haja anéis "O" ou retentores, limpe a superfície de assentamento e troque-as
por novas.
Não se esqueça de montar os anéis "O" e retentores.
• Ao instalar as mangueiras, não as torça ou dobre em círculos de raio pequeno, do contrário, a mangueira terá sua
vida útil sensivelmente reduzida e poderá estragar.
VERIFICAÇÕES APÓS A INSPEÇÃO E A MANUTENÇÃO
Se você deixar de fazer as verificações após a inspeção e a manutenção, poderão ocorrer problemas imprevistos e 
acarretar acidentes com ferimentos graves e até fatais. Portanto, proceda sempre conforme descrito a seguir:
• Verificações após a operação (com o motor desligado)
• Algum ponto de inspeção e manutenção foi esquecido?
• Todos os itens de inspeção e manutenção foram executados corretamente?
• Caiu alguma ferramenta ou peça dentro da máquina? É extremamente perigoso quando alguma ferramenta ou
peça
 
é derrubada dentro da máquina e fica presa no mecanismo de articulação das alavancas.
• Há algum vazamento de líquido de arrefecimento ou óleo? Todos os parafusos foram apertados?
• Verificações com o motor em funcionamento
• Antes de fazer as verificações com o motor em funcionamento, consulte o tópico INSPEÇÃO E MANUTENÇÃO
DO
 
MOTOR EM FUNCIONAMENTO FEITAS POR DOIS TRABALHADORES, na seção relacionada à
segurança (página
 
2-36) e haja com extrema cautela para preservar a segurança.
• Os pontos inspecionados e que receberam manutenção estão funcionando corretamente?
• Verifique se há vazamentos de combustível, líquido de arrefecimento ou óleo quando a rotação do motor
aumenta.
MANUTENÇÃO
4-4
ORIENTAÇÕES RELACIONADAS À MANUTENÇÃO 
ORIENTAÇÕES RELACIONADAS À MANUTENÇÃO
• Use sempre peças de reposição, graxa e óleo genuínos Komatsu.
• Não misture diferentes tipos de óleo ao trocá-lo ou completá-lo. Quando mudar o tipo de óleo, drene todo o óleo
antigo antes de substituí-lo completamente pelo óleo novo. Aproveite também para substituir o filtro. (Não há
problema, contudo, se houver um pouco de óleo remanescente na tubulação que venha a se misturar ao óleo novo).
• A menos que especificado do contrário, ao ser embarcada na fábrica, a máquina é abastecida com o óleo e o líquido
de arrefecimento listados na tabela abaixo.
Item Tipo de óleo
Cárter de óleo do motor Óleo para motor EO15W40-DH (peças genuínas Komatsu)
Caixa de transferência Óleo do trem de força TO10 (peças genuínas Komatsu)
Sistema do óleo hidráulico Óleo de motor EO10W30-DH (peças genuínas Komatsu)
Eixo Óleo do eixo AXO80 (peças genuínas Komatsu)
Radiador SUPERCOOLANT AF-NAC (densidade: 30% ou superior) (peças genuínas Komatsu)
MANUSEIO DE ÓLEO, COMBUSTÍVEL E LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO E ANÁLISE CLÍNICA DO ÓLEO 
ÓLEO
• O óleo é usado no motor e no equipamento de trabalho sob condições extremamente severas (alta temperatura e alta
pressão), e se deteriora com o uso.
Use sempre óleo que atenda ao grau de viscosidade e à temperatura de uso especificados no Manual de Operação 
e Manutenção. Mesmo que não esteja sujo, o óleo deve ser trocado no intervalo especificado.
• O óleo corresponde ao sangue no corpo humano, portanto tenha cuidado ao manuseá-lo, evitando contaminá-lo com
impurezas (água, partículas metálicas, sujeira, etc.).
A maior parte dos problemas que aparecem em máquinas desse tipo é causada pela contaminação do óleo com 
essas impurezas.
Ao armazenar ou completar o óleo, tome cuidado redobrado para não contaminá-lo com impurezas.
• Jamais misture óleos de viscosidades distintas ou marcas diferentes.
• Sempre complete a quantidade especificada de óleo.
Tanto o excesso como a falta de óleo são fatores causadores de problemas.
• Se o óleo no equipamento de trabalho não estiver límpido, é provável que haja água ou ar no circuito. Neste caso,
procure o seu distribuidor Komatsu.
• Ao fazer a troca do óleo, aproveite também para substituir os filtros a ele relacionados.
• Recomendamos que você solicite periodicamente uma análise do óleo para apurar a condição em que se encontra
sua máquina. Caso tenha interesse poresse serviço, procure o seu distribuidor Komatsu.
• O uso de óleos à venda no mercado pode exigir a redução do intervalo de troca de óleo. Recomendamos o emprego
da análise clínica do óleo Komatsu para um levantamento detalhado das características do óleo.
MANUTENÇÃO
4-5
ORIENTAÇÕES RELACIONADAS À MANUTENÇÃO
COMBUSTÍVEL
• Para evitar a condensação da umidade presente no ar e a consequente formação de água no interior do reservatório
de combustível, não se esqueça nunca de completar o reservatório de combustível a cada término de expediente.
• A bomba de combustível é um instrumento de precisão, e passará a apresentar problemas se for utilizado combustível
que contenha água ou sujeira.
• Quando estiver armazenando ou completando o combustível, tome o máximo cuidado para não contaminá-lo com
impurezas.
• Use sempre o combustível especificado no Manual de Operação e Manutenção.
• Se o combustível for utilizado a uma temperatura abaixo da temperatura especificada (principalmente abaixo
de -15 ºC), poderá se solidificar.
• Se, por outro lado, o combustível for utilizado a uma temperatura acima da temperatura especificada, sua
viscosidade poderá diminuir, ocasionando problemas como a queda na potência de saída do motor.
• Antes de dar a partida ou decorridos 10 minutos da finalização do reabastecimento do combustível, drene os
sedimentos e a água do reservatório de combustível.
• Se o motor ficar sem combustível ou após uma troca de filtros, será necessário sangrar o ar do circuito.
Ao adicionar combustível, evite seu derramamento. Se isso ocorrer, limpe o combustível derramado com um pano
limpo. Se houver poeira ou terra na área onde o combustível foi derramado, remova esses materiais.
IMPORTANTE
Use óleo diesel como combustível, sem jamais utilizar qualquer outro tipo de combustível.
Para garantir uma ótima relação de consumo de combustível e fazer com que os gases desprendidos pelo 
escapamento apresentem boas características, o motor desta máquina utiliza controle eletrônico e equipamentos 
de injeção de combustível de alta pressão. Por essas razões, são necessárias peças de alta precisão e grande 
capacidade de lubrificação. O uso de um combustível de baixa viscosidade com fraca capacidade de lubrificação 
causará uma redução significativa na durabilidade do motor.
LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO E ÁGUA PARA DILUIÇÃO
•
• O líquido de arrefecimento possui a importante função de prevenir a corrosão e também o congelamento.
Mesmo em áreas onde o congelamento não é um problema, o uso do líquido de arrefecimento contendo anticongelante
é essencial.
As máquinas da Komatsu são fornecidas com o Komatsu Supercoolant (AF-NAC). O Komatsu Supercoolant
(AFNAC) possui excelentes propriedades de arrefecimento, anticongelamento e anticorrosão, e pode ser utilizado
continuamente por 2 anos ou 4000 horas.
Como regra básica, não é recomendável o uso de qualquer outro tipo de líquido refrigerante com exceção do liquido
anticongelante genuíno Komatsu (AF-NAC). Caso venha a ser utilizado outro tipo de liquido refrigerante, isto poderá
causar sérios problemas de corrosão do motor e das peças do sistema de refrigeração que utilizam metais leves
como alumínio.
• Ao utilizar anticongelante, observe sempre as precauções fornecidas no Manual de Operação e Manutenção.
• O Supercoolant já está diluído com água destilada, portanto não é inflamável.
• A proporção de Supercoolant (AF-NAC) e água variam de acordo com a temperatura ambiente. Para obter mais detalhes
sobre a proporção da mistura, consulte “LIMPEZA INTERNA DO SISTEMA DE ARREFECIMENTO” (página 4-20).
Mesmo em áreas onde não é necessário prevenir contra congelamento, utilize uma mistura de Supercoolant na
proporção de no mínimo 30% para prevenir o sistema de refrigeração contra corrosão.
O líquido de arrefecimento é diluído com água destilada que não contém quaisquer íons ou substâncias de água
dura. Nunca dilua o líquido de arrefecimento em água normal.
• Se o motor estiver superaquecido, aguarde até que o motor esfrie antes de adicionar o líquido de arrefecimento.
• Se o nível do líquido de arrefecimento estiver baixo, poderá haver superaquecimento, além também de problemas
com corrosão em função da entrada de ar no líquido de arrefecimento.
• Ao usar Supercoolant Komatsu (AF-NAC), não há necessidade de se usar um resistor contra corrosão. Para obter
detalhes, consulte o tópico “LIMPEZA INTERNA DO SISTEMA DE ARREFECIMENTO” (página 4-20).
MANUTENÇÃO
4-6
INSTRUÇÕES PARA MANUTENÇÃO 
GRAXA
• A graxa é usada para prevenir o atrito e o ruído nas juntas.
• Este equipamento de construção civil é usado sob condições severas. Use sempre a graxa recomendada e siga
os intervalos de troca e temperaturas ambientes recomendadas especificadas neste Manual de Operação e
Manutenção.
• As graxeiras não incluídas na seção de manutenção destinam-se a reparos maiores, e por isso não necessitam de
graxa.
Se algum componente enrijecer ou produzir ruído após um longo período em uso, lubrifique-o com graxa.
• Na lubrificação com graxa, não se esqueça nunca de limpar a graxa velha expelida.
Este cuidado deve ser redobrado em locais onde a graxa velha possa ficar impregnada de areia ou sujeira, e,
conseqUentemente, promover o desgaste de peças rotativas.
REALIZANDO A KOWA (Análise do Desgaste por meio de Amostras de Óleo)
KOWA é um serviço de manutenção que possibilita a prevenção de falhas e paralisações da máquina. Na KOWA, as 
amostras de óleo são periodicamente recolhidas e analisadas, possibilitando, assim, detectar o desgaste de componentes 
e outras anormalidades ainda em seu estágio inicial.
Recomendamos que você utilize este serviço. A análise do óleo é realizada a um custo acessível e os resultados da 
análise são entregues junto com recomendações que visam a redução dos custos com reparos e dos períodos de 
paralisação da máquina.
ITENS ANALISADOS PELA KOWA
• Medição da densidade de partículas metálicas indicativas de
desgaste
Este método utiliza um analisador ICP (Plasma Acoplado por
Indução) para medir o desgaste através da densidade do ferro,
cobre e outras partículas metálicas presentes no óleo.
• Medição da quantidade de partículas
Este método emprega uma máquina de medição indexadora
e quantificadora de partículas que determina a quantidade
de partículas de ferro de 5μ ou mais presentes no óleo,
possibilitando com isso a detecção prévia de eventuais
problemas.
• Outros
Medições de itens tais como proporção de água ou combustível presente no óleo, densidade do líquido de
arrefecimento usado no anticongelante e da viscosidade dinâmica, que permitirão um diagnóstico preciso sobre a
saúde da máquina.
MANUTENÇÃO
4-7
INSTRUÇÕES PARA MANUTENÇÃO
COLETA DE AMOSTRAS DE ÓLEO
• Intervalo de coleta de amostras de óleo
250 horas: Motor
500 horas: Outros componentes
• Precauções aplicáveis ao processo de coleta de amostras de óleo
• Antes de coletar amostras do óleo, certifique-se de que o óleo se encontra bem misturado.
• Faça as coletas de amostras de óleo em intervalos fixos e regulares.
• Em dias chuvosos ou quando estiver fazendo muito vento, não colha amostras de óleo, já que o risco de
contaminação do óleo com água ou poeira é grande.
Mais detalhes a respeito da KOWA poderão ser obtidos junto ao seu distribuidor Komatsu.
ARMAZENAMENTO DE ÓLEO E COMBUSTÍVEL
• Mantenha o óleo e o combustível armazenados em recintos fechados para impedir a sua contaminação com água,
sujeira ou outras impurezas.
• Quando for estocar tambores por um longo período de tempo, mantenha-os deitados de lado para que a umidade
presente no ar não entre por seus bocais.
Caso tenha que armazenar tambores ao ar livre, cubra-os com uma capa impermeável ou tome outras medidas
similares para protegê-los.
• Para evitar variações na qualidade de óleo ou combustível armazenado por um longo período, use o óleo ou
combustível mais velho primeiro.
FILTROS
• Os filtros são itens de segurança de extrema importância, pois impedem o ingresso de impurezas do sistema de
combustívele dos circuitos pneumáticos em equipamentos importantes, evitando com isso a geração de problemas.
Substitua todos os filtros periodicamente. Para obter mais detalhes, consulte o Manual de Operação e Manutenção.
Todavia, ao trabalhar em condições mais severas, reduza o intervalo de substituição dos filtros conforme o teor de
enxofre presente no óleo e no combustível usados.
• Nunca tente limpar filtros tipo cartucho e reutilizá-los. O correto é substitui-los por novos.
• Ao substituir os filtros de óleo, verifique se há partículas metálicas aderidas aos filtros antigos. Em caso afirmativo,
procure o seu distribuidor Komatsu.
• Embalagens de filtros de reposição só deverão ser abertas quando chegar o momento de usar os novos filtros.
• Use sempre filtros genuínos Komatsu.
MANUTENÇÃO DO SISTEMA ELÉTRICO
• Se os equipamentos elétricos chegarem a molhar ou o encapamento das fiações estragar, o perigo será grande, já
que há fuga de corrente e a máquina pode apresentar falhas em seu funcionamento. Não lave o interior da cabina do
operador com água. Ao lavar a máquina, tome cuidado para não molhar os componentes elétricos.
• Os serviços relacionados ao sistema elétrico consistem na verificação da tensão da correia do ventilador, inspeção
de prováveis danos ou desgaste na correia do ventilador e inspeção do nível do eletrólito da bateria.
• Instale apenas os componentes elétricos especificados pela Komatsu.
• Interferências eletromagnéticas externas podem levar o controlador do sistema de controle a apresentar falhas em
seu funcionamento. Assim sendo, antes de instalar um receptor de rádio ou outro equipamento sem fio, procure a
orientação de seu distribuidor Komatsu.
• Quando estiver trabalhando no litoral, faça limpezas rigorosas do sistema elétrico para evitar sua corrosão.
• Os cabos de alimentação de equipamentos opcionais jamais devem ser conectados ao fusível, à chave de partida ou
ao relé da bateria.
MANUTENÇÃO
4-8
PEÇAS DE DESGASTE 
PEÇAS DE DESGASTE
As peças de desgaste, como o elemento do filtro ou o elemento do purificador de ar devem ser substituídas no intervalo 
de manutenção periódica especificado, ou antes que atinjam seus limites de desgaste.
As peças de desgaste devem ser substituídas corretamente a fim de se obter a racionalização do uso da máquina do 
ponto de vista econômico. Ao fazer a substituição, prefira as peças genuínas Komatsu. 
Ao fazer a solicitação das peças, consulte o seu número no catálogo antes de fazer o pedido.
LISTA DE PEÇAS DE DESGASTE
As peças entre parênteses devem ser substituídas simultaneamente.
Nº da peça Nome da peça Quant. Frequência de 
substituição
6736-51-5142 Cartucho 1 A CADA 500 HORAS DE 
OPERAÇÃO
600-319-3610 Cartucho 1 A CADA 500 HORAS DE 
OPERAÇÃO
600-319-3750 Cartucho 1 A CADA 1000 HORAS DE 
OPERAÇÃO
418-18-34160 Cartucho 1 A CADA 1000 HORAS DE 
OPERAÇÃO
07000-73042 Anel “O” 1 A CADA 1000 HORAS DE 
OPERAÇÃO
Item
Filtro de óleo do motor
Pré-filtro de combustível
Filtro principal de combustível 
Filtro da transmissão HST
Filtro-tela da caixa de transferência 
A CADA 2000 HORAS DE 
OPERAÇÃOFiltro hidráulico 419-60-35152 Cartucho 1
A CADA 2000 HORAS DE 
OPERAÇÃORespiro do reservatório hidráulico 417-60-15380 Elemento 1
Purificador de ar 600-185-4100 Conj. do elemento 1 -
Filtro do ar 
condicionado
Fresco 426-07-32441 Elemento 1 A CADA 2000 HORAS DE 
OPERAÇÃO
Recirculado 426-07-32441 Elemento 1 A CADA 2000 HORAS DE 
OPERAÇÃO
Acumulador PPC 425-62-23751
(07002-12034)
Acumulador
(Anel O) 
1
(1)
A cada 2 anos ou a cada 
4000 horas de operação, 
o que ocorrer primeiro
Borda cortante parafusável 
419-815-1211 Borda central 1
419-815-1221 Borda lateral 2
(02090-11685) (Parafuso) (8) -
(02290-11625) (Porca) (8)
(01643-32460) (Arruela) (8)
Dentes e bordas 
segmentadas
419-838-1110 
421-838-1110 
419-847-1111 
419-847-1131 
419-847-1121 
(02090-11685)
(01643-32780)
(02290-11625)
(202-70-12130)
(02090-11695)
(09218-12523)
(419-70-13120)
(419-70-13150)
(419-70-13180)
(419-70-13190)
(09244-02496)
(419-70-13130)
Borda central 
Borda lateral 
Adaptador 
Adaptador lateral (L.D.) 
Adaptador lateral (L.E.)
(Parafuso)
(Arruela)
(Porca)
(Dente)
(Parafuso)
(Porca)
(Calço)
(Parafuso)
(Calço)
(Calço)
(Pino)
(Calço)
5
2
6
1
1
(14)
(16)
(16)
(8)
(14)
(14)
(6)
(2)
(2)
(2)
(8)
(6)
-
MANUTENÇÃO
4-9
PEÇAS DE DESGASTE 
COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO E LUBRIFICANTE RECOMENDADOS
• Os óleos genuínos Komatsu são formulados para manter a confiabilidade e a durabilidade dos equipamentos e
componentes de construção desenvolvidos pela Komatsu.
A conservação de sua máquina nas condições gerais de uso por longos períodos é obtida observando-se as
instruções fornecidas neste Manual de Operação e Manutenção.
• A não observação das recomendações aqui contidas pode resultar na diminuição da vida útil da máquina ou no
desgaste excessivo do motor do trem de força, sistema de arrefecimento e/ou de outros componentes.
• Os aditivos para lubrificantes disponíveis no mercado tanto podem ser bons como prejudiciais à máquina, por isso a
Komatsu não recomenda o uso de nenhum destes produtos.
• Use óleo recomendado em função da temperatura ambiente segundo a tabela fornecida a seguir.
• A capacidade especificada significa a quantidade total de óleo incluindo o óleo nos reservatórios e nas tubulações,
ao passo que a quantidade de reabastecimento indica a quantidade de óleo necessária para o reabastecimento do
sistema durante inspeções e manutenções.
• A partida em temperaturas ambientes abaixo de 0 °C exige o uso de óleo multiviscoso recomendado, ainda que, ao
longo do dia, possa haver o registro de aumento da temperatura.
• Ao operar a máquina a temperaturas abaixo de -20 °C, será necessário um dispositivo em separado. Nesse caso,
consulte o seu distribuidor Komatsu.
• Se o teor de enxofre no combustível for inferior a 0,5%, troque o óleo segundo a tabela de inspeção periódica
fornecida neste Manual de Operação e Manutenção. Se o teor de enxofre no combustível for superior a 0,5%, troque
o óleo segundo a tabela abaixo:
Teor de enxofre no 
combustível (%)
Intervalo de troca de óleo 
do motor
Abaixo de 0,5 500 horas
0,5 a 1 250 horas
1 e acima Não recomendável (*)
* Se estes combustíveis forem utilizados, poderão causar sérios problemas em função da deterioração rápida do óleo
do motor ou do desgaste precoce das peças internas do motor. Se tiver de usá-los por necessidade em função de
situações locais, certifique-se de informar aos clientes os seguintes pontos:
1) Verifique frequentemente o Número Básico Total (TBN) do óleo, utilizando um verificador manual de TBN, etc, e
troque o óleo com base nos resultados obtidos.
2) Lembre-se de que, nessas situações, o intervalo para a troca de óleo é significativamente menor que o padrão.
3) Certifique-se de fazer a inspeção periódica do motor, deixando-a a cargo de um profissional indicado pelo
distribuidor, já que o intervalo de substituição periódica das peças e o intervalo de reparos da máquina em geral
também são mais curtos.
MANUTENÇÃO
4-10
COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO E 
LUBRIFICANTE RECOMENDADOS 
RESERVATÓRIO TIPO DE FLUÍDO Fluidos Recomendados 
pela Komatsu
TEMPERATURA AMBIENTE
-22 -4 14 32 50 68 86 104 122ºF 
-30 -20 -10 0 10 20 30 40 50°C
Cárter de óleo 
do motor Óleo para motor
Komatsu
EOS0W30
Komatsu
EOS5W40
Komatsu
EO10W30-DH
Komatsu
EO15W40-DH
Komatsu
EO30-DH
Caixa de
transferência
Óleo de trem de
força (Nota 2) TO10
Sistema 
hidráulico Óleo para motor Komatsu
EO10W30-DH
Eixos
Óleo para eixos 
(Nota 3) AXO80
Óleo de trem de 
força (Nota 4) EO50-CD
Graxeira das 
buchas/pinos
Graxa Hyper
(Nota 5) G2-T, G2-TE
Graxa EP 
à base de lítio G2-LI
Sistema de 
arrefecimento
Supercoolant 
AF-NAC (Nota 6) AF-NAC
Reservatório de 
combustível Óleo diesel
ASTM Class. nº 1-D S15
ASTM Class. nº 1-D S500
ASTM Class. nº 2-D S15
ASTM Class. nº 2-D S500
(Nota.1)
(Nota.1)
USO DE COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO E LUBRIFICANTES DE 
ACORDO COM A TEMPERATURAAMBIENTE
Reservatório Carter de óleo 
do motor
Caixa de 
transferência
Sistema 
hidráulico
Eixos (dianteiro e 
traseiro) (cada)
Sistema de 
arrefecimento
Reservatório de 
combustívelCapacidade (litros)
Especificada l 25,5 8,0 175 24 26,5 245
Reabastecimento l 23 7,2 89 24 - -
AJA00847
MANUTENÇÃO
4-11
COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO E 
LUBRIFICANTE RECOMENDADOS 
IMPORTANTE
Utilize somente óleo diesel como combustível.
O motor que equipa esta máquina utiliza controle eletrônico e equipamentos de injeção de combustível de alta 
pressão, que proporcionam uma excelente relação de consumo de combustível, e boas condições dos gases 
desprendidos pelo escapamento. Por essas razões, são necessárias peças de alta precisão e grande capacidade 
de lubrificação. Se outro combustível com baixa viscosidade for utilizado, o tempo de durabilidade da máquina 
sofrerá uma queda acentuada.
Nota 1: O óleo HTHS (Viscosidade a alta temperatura e alta capacidade de cisalhamento a 150°C), especificado por 
ASTM D4741 deve ser igual ou superior a 3,5 mPa-S. Nesse caso, os óleos Komatsu EOS0W30 e EOS5W40 
são os mais apropriados.
Nota 2: O óleo do trem de força possui propriedades distintas do óleo do motor. Certifique-se de usar o óleo 
recomendado.
Nota 3: O óleo para eixo AXO80 possui a função de evitar a patinagem dos freios e do LSD (Diferencial de Patinagem 
Limitada). Sendo o óleo exclusivamente recomendado, use AXO80 genuíno Komatsu ou equivalente.
Nota 4: Para temperaturas ambientes superiores a 45 °C, com a previsão da máquina operar por um período de tempo 
superior a 12 horas/dia, recomendamos o uso do TO50 em lugar do AXO80. 
O óleo TO50 pode produzir a patinagem dos freios sem, contudo, comprometer o seu desempenho e 
durabilidade.
Para máquinas equipadas com LSD (Diferencial de Patinagem Limitada), use AXO80 em lugar do TO50 
independentemente da temperatura ambiente.
Nota 5: A graxa Hiper (G2-T, G2-TE), é um produto de alta performance.
Quando houver necessidade de aumentar a capacidade de lubrificação com graxa para evitar o travamento de 
pinos e buchas, é recomendado o uso dos óleos G2-T ou G2-TE.
Nota 6: LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO
MARCAS E QUALIDADE RECOMENDADAS PARA PRODUTOS QUE NÃO SEJAM OS ÓLEOS 
GENUÍNOS KOMATSU 
Sempre que for usar óleos à venda no mercado que não sejam óleos genuínos Komatsu, consulte o seu distribuidor 
Komatsu.
1) O líquido de arrefecimento Supercoolant AF-NAC genuíno Komatsu possui a importante função de prevenir a
corrosão e também o congelamento.
Mesmo em áreas onde o congelamento não chega a ser um problema, o uso do líquido de arrefecimento contendo
anticongelante é essencial.
As máquinas da Komatsu são fornecidas com o Komatsu Supercoolant (AF-NAC), que possui excelentes
propriedades de arrefecimento, anticongelamento e anticorrosão, e pode ser utilizado continuamente por 2
anos ou 4000 horas.
O Komatsu Supercoolant AF-NAC é altamente recomendado sempre que estiver disponível.
2) Para obter mais detalhes sobre a proporção de diluição do Supercoolant na água, consulte a seção “LIMPEZA
INTERNA DO SISTEMA DE ARREFECIMENTO (PÁGINA 4-20)”.
O Supercoolant AF-NAC é fornecido previamente misturado. Neste caso, complete sempre com uma solução pré-
misturada (nunca diluída com água) para manter o reservatório cheio.
3) A fim de manter as propriedades anticorrosivas do Supercoolant AF-NAC, mantenha sempre a densidade do líquido
entre 30% e 64%.
MANUTENÇÃO
4-12
COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO E 
LUBRIFICANTE RECOMENDADOS 
k ATENÇÃO
Se as porcas, parafusos ou outros componentes não forem apertados com o torque especificado, as peças 
apertadas poderão soltar ou sofrer danos, acarretando, inclusive, falhas na máquina ou problemas de operação.
Preste muita atenção ao apertar qualquer componente.
Salvo especificação em contrário, aperte as porcas e parafusos métricos com o torque indicado na tabela abaixo. 
Sempre que for necessário substituir um parafuso ou porca, use peças genuínas Komatsu do mesmo tamanho que o 
parafuso ou porca substituídos.
Aplique os valores apresentados na tabela a seguir para as 
mangueiras hidráulicas.
Diâmetro 
da rosca 
do 
parafuso 
(a) (mm)
Largura 
entre 
faces 
opostas
(b) (mm)
Torque de aperto
Valor ideal Limite de serviço
Nm kgm Libra/pé Nm kgm Libra/pé
6
8
10
12
14
10
13
17
19
22
13,2
31
66
113
172
1,35
3,2
6,7
11,5
17,5
9,8
23,1
48,5
83,2
126,6
11,8 - 14,7
27 - 34
59 - 74
98 - 123
153 - 190
1,2 - 1,5
2,8 - 3,5
6,0 - 7,5
10,0 - 12,5
15,5 - 19,5
8,7 - 10,8
20,3 - 25,3
43,4 - 54,2
72,3 - 90,4
112,1 - 141,0
16
18
20
22
24
24
27
30
32
36
260
360
510
688
883
26,5
37,0
52,3
70,3
90,0
191,7
267,6
378,3
508,5
651,0
235 - 285
320 - 400
455 - 565
610 - 765
785 - 980
23,5 - 29,5
33,0 - 41,0
46,5 - 58
62,5 - 78,0
80,0 - 100,0
170,0 - 213,4
238,7 - 296,6
336,3 - 419,5
452,1 - 564,2
578,6 - 723,3
27
30
33
36
39
41
46
50
55
60
1295
1720
2210
2750
3280
132,5
175,0
225,0
280,0
335,0
958,4
1265,8
1627,4
2025,2
2423,1
1150 - 1440
1520 - 1910
1960 - 2450
2450 - 3040
2890 - 3630
118,0 - 147,0
155,0 - 195,0
200,0 - 250,0
250,0 - 310,0
295,0 - 370,0
853,5 - 1063,3
1121,1 - 1410,4
1446,6 - 1808,3
1808,3 - 2242,2
2133,7 - 2676,2
Nominal – nº 
de roscas
(a) (mm)
Largura 
entre 
faces 
opostas
(b) (mm)
Torque de aperto
Valor ideal Limite de serviço
Nm kgm Libra/pé Nm kgm Libra/pé
9/16 - 18UNF 19 44 4,5 32,5 34 – 63 3,5 - 6,5 25,3 - 47,0
11/16 - 16UN 22 74 7,5 54,2 54 - 93 5,5 - 9,5 39,8 - 68,7
13/16 - 16UN 27 103 10,5 75,9 84 - 132 8,5 - 13,5 61,5 - 97,6
1 - 14UNS 32 157 16,0 115,7 128 - 186 13,0 - 19,0 94,0 - 137,4
13/16 - 12UN 36 216 22,0 159,1 177 - 245 18,0 - 25,0 130,2 - 180,8
TORQUES DE APERTO PADRÃO PARA PARAFUSOS E PORCAS
TABELAS DE TORQUE DE APERTO
MANUTENÇÃO
4-13
TORQUES DE APERTO PADRÃO PARA PARAFUSOS E PORCAS
SUBSTITUIÇÃO PERIÓDICA DE ITENS ESSENCIAIS À SEGURANÇA
Para a utilização segura da máquina por um longo período de tempo, é necessário substituir periodicamente as peças 
relacionadas à prevenção contra incêndio e essenciais à segurança crítica, listadas na tabela de peças aplicáveis 
apresentada na página seguinte.
A qualidade do material que compõe essas peças pode mudar com o passar do tempo, e elas estão sujeitas ao 
desgaste e mesmo à deterioração. Todavia, é difícil determinar a extensão do desgaste ou da deterioração por ocasião da 
manutenção periódica. Sendo assim, é necessário substituí-las por peças novas, independentemente da sua condição, 
após um certo período de utilização. Isso é importante para garantir que essas peças mantenham o seu desempenho 
total em todos os momentos.
Além disso, se qualquer anormalidade for verificada em alguma dessas peças, substitua-a por uma nova, mesmo que o 
intervalo de substituição periódica ainda não tenha vencido.
Se algum dos grampos de mangueira mostrar sinais de deterioração, como deformação ou ruptura, substitua os grampos 
junto com as mangueiras.
Execute também as verificações que veremos ao longo do presente capítulo nas mangueiras hidráulicas que necessitem 
de substituição periódica. Aperte todos os grampos frouxos e substitua as mangueiras defeituosas, conforme necessário. 
Ao substituir as mangueiras, substitua sempre os anéis “O”, juntas, e outras peças correspondentes na mesma operação. 
Deixe a substituição das peças essenciais à segurança a cargo do seu distribuidor Komatsu.
Nº Peças de substituição periódica Qtde. Intervalo de substituição
1 Mangueira de combustível (reservatório de combustível - pré-filtro 
de combustível) 1
A cada 2 anos ou 4000 horas 
de operação, o que ocorrer 
primeiro
2 Mangueira de combustível (pré-filtro de combustível - bomba de 
alimentação) 1
3 Mangueira de combustível (bomba de alimentação - filtro principal 
de combustível) 1
4 Mangueira de combustível (filtro principal de combustível - bomba 
de alimentação) 1
5 Mangueira de combustível (bomba de alimentação – transbordo do 
sistema common rail) 1
6 Mangueira de combustível (motor - reservatório de combustível)1
7 Mangueira da direção (bomba – válvula de prioridade) 1
8 Mangueira da direção (válvula de prioridade – válvula orbitrol) 1
9 Mangueira da direção (válvula orbitrol – cilindro da direção) 6
10 Mangueira da direção (linha do cilindro da direção – válvula 
amortecedora) 2
11 Gaxetas, retentores e anéis O do cilindro da direção 2
12 Mangueira dos freios (bomba de engrenagens – cilindro mestre) 1
13 Mangueira dos freios (cilindro mestre – freio dianteiro) 2
14 Mangueira dos freios (cilindro mestre – freio traseiro) 2
15 Mangueira dos freios (cilindro mestre – acumulador) 2
16 Mangueira dos freios (acumulador – válvula de carga) 2
17 Mangueira dos freios (cilindro mestre – reservatório hidráulico) 1
18 Mangueira dos freios (válvula de carga - reservatório hidráulico) 1
19 Anéis O e retentores de óleo da válvula de freio 7
20 Acumulador (para o PPC) 1
21 Alarme 2
22 Presilha da tubulação de alta pressão 1 conjunto A cada 8000 horas de 
operação23 Tampa preventiva de salpico de combustível 1 conjunto
24 Cinto de segurança 1
A cada 3 anos após o início 
do uso ou 5 anos após 
a data de fabricação 
(o que ocorrer primeiro)
MANUTENÇÃO
4-14
SUBSTITUIÇÃO PERIÓDICA DE ITENS ESSENCIAIS À SEGURANÇA
QUADRO DE MANUTENÇÕES PERIÓDICAS
QUADRO DE MANUTENÇÕES PERIÓDICAS
PRIMEIRAS 10 HORAS DE OPERAÇÃO (SOMENTE APÓS AS PRIMEIRAS 50 HORAS DE OPERAÇÃO)
LUBRIFICAÇÃO .............................................................................................................................................................4-55
PRIMEIRAS 250 HORAS DE OPERAÇÃO (SOMENTE APÓS AS PRIMEIRAS 250 HORAS DE OPERAÇÃO)
SUBSTITUA O ELEMENTO DO FILTRO DE ÓLEO DA TRANSMISSÃO HST .............................................................4-64
SUBSTITUA O ELEMENTO DO FILTRO DO RESERVATÓRIO HIDRÁULICO............................................................4-67
PRIMEIRAS 1000 HORAS DE OPERAÇÃO (SOMENTE APÓS AS PRIMEIRAS 1000 HORAS DE OPERAÇÃO)
VERIFIQUE E AJUSTE A FOLGA DAS VÁLVULAS DO MOTOR ..................................................................................4-71
QUANDO NECESSÁRIO
LIMPEZA E SUBSTITUIÇÃO DO ELEMENTO DO PURIFICADOR DE AR.....................................................................4-17
LIMPEZA INTERNA DO SISTEMA DE ARREFECIMENTO ...........................................................................................4-20
VERIFIQUE O NÍVEL DO ÓLEO DA CAIXA DE TRANSFERÊNCIA, COMPLETANDO-O, SE
NECESSÁRIO ................................................................................................................................................................4-23
VERIFIQUE O NÍVEL DO ÓLEO DO EIXO, COMPLETANDO-O, SE NECESSÁRIO ...................................................4-25
LIMPE O RESPIRO DA CARCAÇA DO EIXO................................................................................................................4-26
LIMPEZA DO CONDENSADOR DO AR CONDICIONADO .......................................................................................... 4-27
VERIFIQUE O NÍVEL DO FLUIDO DO LAVADOR DOS VIDROS, COMPLETANDO-O, NECESSÁRIO..............................4-27
LIMPEZA DAS ALETAS DO RADIADOR E DAS ALETAS DO RESFRIADOR............................................................4-28
INVERTA, SUBSTITUA A BORDA CORTANTE PARAFUSADA ..................................................................................4-32
SUBSTITUA OS DENTES DA CAÇAMBA ....................................................................................................................4-34
VERIFIQUE O AR CONDICIONADO .............................................................................................................................4-36
SUBSTITUA O FUSÍVEL DE QUEIMA LENTA ...............................................................................................................4-38
VERIFICAÇÃO DO FUNCIONAMENTO DO ACUMULADOR .......................................................................................4-39
SELEÇÃO E INSPEÇÃO DOS PNEUS .........................................................................................................................4-40
LIMPE O FILTRO DO RESPIRO DE COMBUSTÍVEL E SUBSTITUA-O, SE NECESSÁRIO.......................................4-42
VERIFICAÇÕES ANTES DA PARTIDA
A CADA 50 HORAS DE OPERAÇÃO
DRENE A ÁGUA E OS SEDIMENTOS DO RESERVATÓRIO DE COMBUSTÍVEL.......................................................4-45
A CADA 100 HORAS DE OPERAÇÃO
LUBRIFIQUE O PINO PIVOTADO DO EIXO TRASEIRO ..............................................................................................4-46
LIMPEZA DO ELEMENTO DO FILTRO DE AR FRESCO DO AR CONDICIONADO ....................................................4-47
VERIFIQUE O NÍVEL DO ÓLEO NO RESERVATÓRIO HIDRÁULICO,
COMPLETANDO-O, SE NECESSÁRIO .........................................................................................................................4-48
A CADA 250 HORAS DE OPERAÇÃO
VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DO ELETRÓLITO DA BATERIA ..........................................................................................4-49
VERIFIQUE O FREIO DE ESTACIONAMENTO ............................................................................................................4-51
VERIFIQUE A TENSÃO DA CORREIA DO COMPRESSOR DO AR CONDICIONADO,
AJUSTANDO-A, SE NECESSÁRIO ...............................................................................................................................4-52
VERIFIQUE SE HÁ PARAFUSOS DOS CUBOS DAS RODAS SOLTOS,
APERTANDO-OS, SE NECESSÁRIO ............................................................................................................................4-53
LIMPEZA DO ELEMENTO NO FILTRO DE RECIRCULAÇÃO DO AR CONDICIONADO ........................................... 4-54
LUBRIFICAÇÃO .............................................................................................................................................................4-55
VERIFICAÇÃO DO FUNCIONAMENTO DO ACUMULADOR ......................................................................................4-54
MANUTENÇÃO
4-15
MANUTENÇÃO
A CADA 500 HORAS DE OPERAÇÃO
TROQUE O ÓLEO NO CÁRTER DE ÓLEO DO MOTOR, SUBSTITUA O CARTUCHO DO FILTRO
DE ÓLEO DO MOTOR ...................................................................................................................................................4-56
SUBSTITUA O CARTUCHO DO PRÉ-FILTRO DE COMBUSTÍVEL .............................................................................4-58
A CADA 1.000 HORAS DE OPERAÇÃO
TROQUE O ÓLEO NA CAIXA DE TRANSFERÊNCIA .................................................................................................. 4-60
LIMPE O RESPIRO DA CAIXA DE TRANSFERÊNCIA .................................................................................................4-61
SUBSTITUA O CARTUCHO DO FILTRO PRINCIPAL DE COMBUSTÍVEL ..................................................................4-62
SUBSTITUA O ELEMENTO DO FILTRO DE ÓLEO DA TRASMISSÃO HST ................................................................4-64
LUBRIFICAÇÃO .............................................................................................................................................................4-65
VERIFIQUE O TORQUE DE APERTO DAS PRESILHAS DA TUBULAÇÃO DO AR DE ADMISSÃO DO MOTOR......4-65
VERIFIQUE A TENSÃO DA CORREIA DE ACIONAMENTO DO ALTERNADOR E SUBSTITUA, SE NECESSÁRIO .......4-65
A CADA 2.000 HORAS DE OPERAÇÃO
TROQUE O ÓLEO DO RESERVATÓRIO HIDRÁULICO, SUBSTITUA O ELEMENTO DO
FILTRO HIDRÁULICO ....................................................................................................................................................4-66
SUBSTITUA O ELEMENTO DO RESPIRO DO RESERVATÓRIO HIDRÁULICO ........................................................ 4-67
TROQUE O ÓLEO DOS EIXOS (*)................................................................................................................................

Mais conteúdos dessa disciplina