Prévia do material em texto
Alfabeto fonético e transcrição fonética Objetivos de aprendizagem Ao final deste texto, você deve apresentar os seguintes aprendizados: Descrever o Alfabeto Fonético Internacional. Explicar o Alfabeto Fonético da Revista de Filología Española. Diferenciar a transcrição fonética do espanhol a partir do Alfabeto Fonético Internacional e do Alfabeto Fonético da Revista de Filología Española. Introdução Talvez você já tenha se perguntado qual seria a melhor forma de explicar um som para alguém, sem que fosse preciso mencionar o nome de alguma letra da nossa língua. Quando se trata de uma língua estrangeira, não é muito eficiente dizer que nos referimos ao som do j ou do a, visto que essas duas representações gráficas nem sempre dizem respeito aos mesmos sons que conhecemos em português. Com o objetivo de estabelecer uma representação gráfica única para o inventário de sons de todas as línguas humanas, teóricos da linguística criaram o Alfabeto Fonético Internacional (IPA, na sigla em inglês). Com base no inventário do IPA, é possível aprender, portanto, como se pro- nuncia qualquer palavra de qualquer língua. Neste capítulo, você vai conhecer o Alfabeto Fonético Internacional e o Alfabeto da Revista de Filología Española, que é uma adaptação do IPA para a língua espanhola. Além disso, vai aprender como fazer transcrições fonéticas com base nessas duas convenções. O Alfabeto Fonético Internacional Quando falamos dos sons de uma língua estrangeira, não é muito efi ciente explicá-los referindo-nos, por exemplo, como o som do j ou do a, já que essas duas representações gráfi cas nem sempre dizem respeito aos mesmos sons que conhecemos em português. A fi m de estabelecer uma representação gráfi ca única para o inventário de sons de todas as línguas humanas, teóricos da linguística criaram o Alfabeto Fonético Internacional (IPA, na sigla em inglês). A partir do Alfabeto Fonético Internacional, é possível referir-se a um som específico de cada língua com um único símbolo fonético. Pode-se aprender, portanto, como pronunciar qualquer palavra de qualquer língua com base no inventário do IPA. O Alfabeto Fonético Internacional foi criado em 1888, em Paris. De acordo com a International Phonetic Association (2018, documento on-line) (também IPA), que é a maior e mais antiga organização representativa de foneticistas, o Alfabeto IPA “[...] é um padrão notacional para a representação fonética de todas as línguas [...]”. Na Figura 1, você vai ver um quadro fonético geral das línguas com base no IPA. Alfabeto fonético e transcrição fonética2 Figura 1. O Alfabeto Fonético Internacional (IPA). Fonte: International Phonetic Association (c2015, documento on-line). A Figura 1 mostra ainda um conjunto de quadros menores divididos nas categorias a seguir. 3Alfabeto fonético e transcrição fonética Consoantes pulmonares: são as consoantes produzidas a partir de um mecanismo de corrente de ar pulmonar, como os sons /t/ na palavra taco e /r/ na palavra carro, em espanhol. Consoantes não pulmonares: são as consoantes produzidas com uma corrente de ar que não provém dos pulmões, mas é impulsionada pela glote. Esse tipo de som é encontrado apenas em línguas do sul da África, línguas asiáticas, ameríndias, etc. Vogais: esse quadro apresenta todos os sons vocálicos existentes nas línguas humanas. As vogais da língua espanhola, entretanto, são re- presentadas pelos símbolos /a, e, i, o, u/, como nas palavras pasto, tendencia, correr, final e suficiente. A Figura 1 também apresenta outros símbolos utilizados na representação de sons, como os sons duplos africados [t∫] e [dƷ], em espanhol; os diacríti- cos, que são caracteres utilizados junto a alguns símbolos para sinalizar, por exemplo, vozeamento ou desvozeamento; e suprassegmentais, que são marcas referentes a aspectos fonológicos, como (ʹ) para acento primário (foʹne.ti.ka), (ι) para acento secundário (foιne.ti.ka) e : (e:) para alongamento de vogais, como em algumas línguas orientais. Entre as consoantes, destacaremos as pulmonares, que são sons produzidos com obstrução total ou parcial da passagem de uma corrente de ar pulmonar. A respeito do modo de articulação, existem os seguintes tipos de consoantes: oclusivas (puerta, mundo), nasais (María, español), vibrantes (carne, régimen), fricativas ( flaca, gerente), fricativas laterais, aproximantes, aproximantes laterais (lata, caballo). Os pontos de articulação, que se referem aos órgãos envolvidos na pro- dução dos sons, podem ser bilabiais (pato, bola, mesa), labiodentais ( flaca, interior), dentais (torta, donde, saltar, cada), alveopalatais (llorar, inyectar, rodilla, ocho), palatais (lluvia, maya, año), velares (casa, guerra, gente, largo), uvulares (gente, jota) e glotais (lista, mes). As vogais, no quadro fonético do IPA, são representadas em uma espécie de diagrama, que simula a posição ocupada pela língua na cavidade oral durante a produção de sons. Essas posições originaram a seguinte classificação das vogais do espanhol: altas (invierno, utensilio), médias (eterno, oval) e baixas (águila). Vozeamento e desvozeamento A distinção das consoantes entre vozeadas e desvozeadas pode ser feita a partir de uma análise da forma de sua articulação. As consoantes produzidas Alfabeto fonético e transcrição fonética4 http://ne.ti.ka/ http://ne.ti.ka/ com vibração nas cordas vocais são vozeadas, como os sons [d, b, g, z] em português. Já as consoantes desvozeadas realizam-se sem vibração das cordas vocais, como é o caso dos sons [t, p, k, s], também em português. Esses sons, com exceção do [z], também são exemplos da língua espanhola. Os pares [d, t], [b, p], [g, k] e [z, s] apresentam, cada um, a mesma articulação no aparelho fonador. É pelo traço vozeado/desvozeado, no entanto, que esses sons podem ser diferenciados. No quadro do IPA, na Figura 1, esses pares de consoantes aparecem lado a lado em sua respectiva categoria; as consoantes da esquerda são desvozeadas e as da direita, vozeadas. O Alfabeto Fonético da Revista de Filología Española O Alfabeto Fonético da Revista de Filología Española (RFE) é uma adaptação do Alfabeto Fonético Internacional (IPA) para as línguas da Península Ibérica. Ele foi proposto pelo linguista espanhol Tomás Navarro Tomás, em 1915, e adotado pela Revista de Filología Española (RFE). Esse Alfabeto é utilizado apenas em pesquisas de língua espanhola, como em manuais de fonética e no ensino em universidades de países falantes de espanhol. No Quadro 1, você vai ver o alfabeto da língua espanhola, acompanhado pelo nome de cada uma das letras e a sua transcrição fonética, de acordo com o Alfabeto Fonético Internacional (IPA). Letra Nome Pronúncia a, A a /á/ b, B be /bé/ c, C ce /θé/, /cé/ ch, CH che /t∫é/ d, D de /dé/ e, E e /é/ f, F efe /é.fe/ g, G ge /xé/ Quadro 1. Alfabeto e representação fonética do espanhol (Continua) 5Alfabeto fonético e transcrição fonética http://�.fe/ O Quadro 1 também mostra mais de uma opção de pronúncia para algumas grafias, considerando-se as variantes dialetais. Esse é o caso de /ce/, que pode Fonte: Adaptado de Universidad Alcala de Henares (2013). Letra Nome Pronúncia h, H hache /á.t∫e/ i, I i /í/ j, J jota /xó.ta/ k, K ka /ká/ l, L ele /é.le/ ll, LL elle /éʎe/ m, M eme /é.me/ n, N ene /é.ne/ ñ, Ñ eñe /e.ñe/ o, O o /ó/ p, P pe /pé/ q, Q cu /kú/ r, R ere, erre /é.ɾe, é.re/ s, S ese /é.se/ t, T te /té/ u, U u /ú/ v, V uve, ve /ú.βe, bé/ w, W uve doble, ve doble /ú.βe ðó.ble, bé ðó.ble/ x, X equis /é.kis/ y, Y i griega, ye /i γrié.γa, yé/ z, Z zeta /θé.ta, cé.ta/ Quadro 1. Alfabeto e representação fonética do espanhol (Continuação) Alfabeto fonético e transcrição fonética6 http://x�.ta/ http://�.le/ http://�.me/ http://�.ne/ http://e.�e/ http://�.re/ http://�.se/ http://�.�e/ http://�.�e/ http://?ri�.?a/ http://?�.ta/ http://c�.ta/ ser pronunciado como [θé] ou [cé], por exemplo, na palavra /cena/ ([‘θé.na]),dependendo da região. Agora você verá o Quadro 2, que apresenta uma síntese com o símbolo e a classificação fonética de cada uma das vogais hispânicas, segundo o Alfabeto Fonético da RFE. Fonte: Adaptado de Navarro Tomáz (1966). Descrição Símbolo RFE Abertas į ę ǫ ų Médias i e a o u Fechadas ẹ ọ a palatal ą a velar ạ ę labializado e labializada ö į labializado i labializado ü Vogal indistinta ə Vogais nasais ĩ ã ũ õ, etc. Vogais com acento de intensidade á ó ę ́ ã́ Sons longos aː oː lː sː mː nː, etc. Sons reduzidos đ đ̥, etc. Quadro 2. Símbolo e classificação fonética das vogais hispânicas segundo o alfabeto fo- nético da RFE O Quadro 3 traz um conjunto de tabelas que apresentam uma síntese com o símbolo, a classificação fonética (RFE e IPA) e exemplos de cada uma das consoantes da língua espanhola, segundo o Alfabeto Fonético da RFE. 7Alfabeto fonético e transcrição fonética http://?�.na/ Bilabiais Descrição RFE Exemplo Transcrição IPA Oclusiva bilabial vozeada b bondad bond̹áđ ̥ b Oclusiva bilabial desvozeada p padre páđre p Oclusiva nasal bilabial vozeada m amar amár m Oclusiva nasal bilabial desvozeada mismo (and.) mí mo Fricativa bilabial vozeada haba á a β Fricativa bilabial desvozeada las botas (and.) la ótah ɸ Labiodentais Descrição RFE Exemplo Transcrição IPA Oclusiva nasal labiodental vozeada confuso ko fúṡo ɱ Fricativa labiodental desvozeada f fácil fáθi ļ f Fricativa labiodental vozeada v vida viđa v Interdentais RFE Exemplo Transcrição ḍ cruz divina krúẓ ḍiƀína ṭ hazte acá áθṭe aká ṇ onza óṇθa ẓ juzgar xųẓǥár Quadro 3. Adaptação: Símbolo e classificação fonética das consoantes hispânicas segun- do o alfabeto fonético da RFE (Continua) Alfabeto fonético e transcrição fonética8 Interdentais RFE Exemplo Transcrição θ mozo móθo đ rueda r ̄wéđa đ tomado tomáđo đ̥ verdad bęrđáđ̥ ḷ calzado kaḷθađo Dentais Descrição RFE Exemplo Transcrição IPA Oclusiva dental vozeada d ducho dúĉo d̪ Oclusiva dental desvozeada t tomar tomáɹ t ̪ Oclusiva nasal dental vozeada n̹ monte món̹te n̪ Fricativa dental vozeada z̹ desde déz̹đe ð Fricativa dental desvozeada s̹ hasta ás̹ta θ Aproximante lateral dental vozeada l ̹ falda fáld̹a l ̪ Alveolares Descrição RFE Exemplo Transcrição IPA Oclusiva nasal alveolar vozeada n mano mã́no n Oclusiva nasal alveolar desvozeada n̥ asno án̥no n̥ Africada alveolar desvozeada ŝ chobu ŝóƀu ʦ Quadro 3. Adaptação: Símbolo e classificação fonética das consoantes hispânicas segun- do o alfabeto fonético da RFE (Continuação) (Continua) 9Alfabeto fonético e transcrição fonética Alveolares Descrição RFE Exemplo Transcrição IPA Fricativa alveolar vozeada ż rasgar r āżǥáɹ z Fricativa alveolar desvozeada ṡ casa káṡa s Aproximante lateral alveolar vozeada l luna lúna l Aproximante lateral alveolar desvozeada l ̥ muslo mųll̥o l ̥ Vibrante alveolar vozeada r hora ǫ́ra ɾ Vibrante alveolar desvozeada r̥ multitud mųr̥titú ɾ̥ Vibrante alveolar múltipla r ̄ carro kárō r Aproximante alveolar vozeada ɹ color kolǫ́ɹ ɹ Aproximante alveolar desvozeada ɹ̊ trigo tɹ̊ íǥo ɹ̥ Aproximante alveolar vozeada longa ɹ̱ honra pondré ónɹ̱ a, põɹ̱é [ɹ ]ː Aproximante alveolar desvozeada longa ɹ̱̊ perro pęɹ̱̊́ o / pęɹ̱́o [ɹ̥ ː] Pré-Palatais Descrição RFE Exemplo Transcrição IPA Oclusiva nasal palatal vozeada n̮ año án̮o ɲ Africada palatal vozeada ŷ yugo ŷúǥo ɟ� ʝ Quadro 3. Adaptação: Símbolo e classificação fonética das consoantes hispânicas segun- do o alfabeto fonético da RFE (Continuação) (Continua) Alfabeto fonético e transcrição fonética10 Pré-Palatais Descrição RFE Exemplo Transcrição IPA Africada pós-alveolar desvozeada ĉ mucho múĉo ʧ Fricativa pós- alveolar vozeada ž mayo mažo ʒ Fricativa pós-alveolar desvozeada š rexa rēša ʃ Fricativa palatal vozeada y mayo máyo ʝ Aproximante palatal j nieto njéto j Aproximante lateral palatal l ̮ castillo kas̹tílo̮ ʎ Pós-Palatais RFE Exemplo Transcrição ǵ guitarra ǵitár̄a ḱ quimera ḱiméra ŋ́ inquirir iŋ́ḱirír ǥ́ seguir ṡeǥ́ iɹ x́ regir rēx́ír Velares Descrição RFE Exemplo Transcrição IPA Oclusiva velar vozeada g gustar gųs̹táɹ g Oclusiva velar desvozeada k casa káṡa k Fricativa velar desvozeada x jamás xamás x Quadro 3. Adaptação: Símbolo e classificação fonética das consoantes hispânicas segun- do o alfabeto fonético da RFE (Continuação) (Continua) 11Alfabeto fonético e transcrição fonética Transcrição fonética do espanhol: alfabeto fonético internacional e alfabeto fonético da Revista de Filología Española A transcrição fonética consiste na substituição das letras utilizadas na grafi a de uma palavra pelos seus símbolos fonéticos correspondentes. Esses símbolos, que constam nos inventários IPA e RFE, representam a realização do som e devem ser dispostos entre colchetes, para que o seu status de alofone seja diferenciado dos fonemas — estes representados entre duas barras. Fonte: Navarro Tomás (1966). Velares Descrição RFE Exemplo Transcrição IPA Aproximante lateral alveolar velarizada ł malalt (cat.) məlạł ɫ Aproximante labiovelar vozeada w hueso wéṡo w Aproximante labiovelar desvozeada w̥ fuera fw̥éra ʍ Uvulares RFE Exemplo Transcrição ŋ̇ Don Juan doŋ̇ ẋwán ǥ̇ aguja aǥ̇úxa ẋ enjuagar eŋ̇ẋwaǥár Laringais RFE Exemplo Transcrição h horno hǫ́rno Quadro 3. Adaptação: Símbolo e classificação fonética das consoantes hispânicas segun- do o alfabeto fonético da RFE (Continuação) Alfabeto fonético e transcrição fonética12 Alofones são as variantes de pronúncia de um fonema que não distinguem signifi- cado. A palavra concepto, por exemplo, pode ser pronunciada com dois tipos de sons referentes à letra c da sílaba ce-: con[s]epto ou con[θ]epto (essa variante pertence a algumas regiões da Espanha). Fonema é o modelo mental do som que caracteriza cada língua, diferentemente do fone/alofone, que é a realização de um fonema, ou seja, como ele de fato é pronunciado por um falante. O fonema /s/, por exemplo, pode ser pronunciado como [s] ou [θ]. A seguir, veja um exemplo de transcrição fonética e fonêmica, respectivamente: Palavra Transcrição fonética Transcrição fonêmica fonética [fo.'ne.t i̪.ka] /fo.'ne.ti.ka/ Esse exemplo mostra a diferença das transcrições fonética e fonêmica da palavra fonética: o símbolo t̪ aparece na transcrição fonética, enquanto a transcrição fonêmica apresenta o símbolo t. Outro aspecto a observar são as marcas de separação de sílabas, expressas por um ponto após cada uma delas, e a marca de acento, que deve aparecer antes da sílaba tônica da palavra, por meio de um apóstrofo. No entanto, o emprego obrigatório dessas duas marcas depende do grau de detalhamento exigido na transcrição em questão. Utilizando-se o mesmo exemplo da palavra fonética e da palavra español, vejamos uma comparação entre as transcrições fonéticas IPA e RFE. Palavra Transcrição fonética IPA Transcrição fonética RFE fonética [fo.'ne.t ̪ i.ka] [fo.'ne.ti.ka] español [es.pa.'ɲol] [es.pa.'n̮ol] Nesse exemplo, as duas palavras apresentam uma distinção de representação fonética: t̪ ~ t e ɲ ~ n̮. A Figura 2 apresenta três quadros com os fonemas e alofones da língua espanhola, acompanhados da sua respectiva transcrição, segundo o Alfabeto Fonético Internacional e o Alfabeto da Revista de Filología Española. 13Alfabeto fonético e transcrição fonética http://ne.ti.ka/ http://ne.ti.ka/ http://es.pa/ http://es.pa/ Figura 2. Fonemas e alofones da língua espanhola: vogais e consoantes. (Continua) Alfabeto fonético e transcrição fonética14 Figura 2. Fonemas e alofones da língua espanhola: vogais e consoantes. (Continuação) (Continua) 15Alfabeto fonético e transcrição fonética Fonte: Fonética Segmental (2018, documento on-line). Figura 2. Fonemas e alofones da língua espanhola: vogais e consoantes. (Continuação) Alfabeto fonético e transcrição fonética16 Na Figura 2, você pôde ver trêsquadros fonéticos da língua espanhola: um de vogais e dois de consoantes, respectivamente. Na primeira coluna, constam os símbolos fonêmicos, bem como a sua classificação por modo e ponto de articulação, além da informação sobre vozeamento ou desvozeamento. Na segunda coluna, apresenta-se a classificação do alofone (variação de pro- núncia) correspondente, quando houver. A terceira coluna traz o contexto de uso de cada som; já a quarta e a quinta colunas mostram, respectivamente, os símbolos fonéticos (realização do som) do IPA (ou AFI na figura) e do Alfabeto Fonético da RFE. Para realizar transcrições fonéticas, primeiramente é preciso definir o grau de detalhamento desejado. Você pode como objetivo analisar apenas um dos sons de uma palavra e, nesse caso, concentrará a representação fonética apenas nesse som. Para isso, você deve empregar o símbolo correspondente ao som observado entre colchetes: ha[b]lar, me[d]icina, ense[ɲ]anza. Se o objetivo é analisar a realização de todo o conjunto de sons de cada palavra, a opção deve ser pela transcrição fonética completa. Assim, cada palavra deve ser grafada com os símbolos fonéticos correspondentes a cada letra, entre colchetes: [haβl̪ aɾ], [med̪isina], [enseɲansa]. Outra possibilidade de pesquisa é verificar aspectos fonológicos, como silabação, acento ou prosodização. Nesse caso, será necessário inserir as mar- cas de separação silábica e de acento: [ha.'βl̪aɾ], [me.d̪i.'si.na], [en.se.'ɲan.sa]. Depois de definir o grau de detalhamento, o próximo passo para executar uma transcrição fonética é abrir um colchete, símbolo obrigatório para repre- sentar a realização de sons. A seguir, é preciso buscar a equivalência entre as letras da palavra a ser transcrita e o símbolo fonético correspondente. Você pode consultar a relação das classificações por modo e ponto de articulação, verificando as características de cada som e as palavras que os exemplifiquem. A palavra transcripción, por exemplo, será transcrita da seguinte forma, de acordo com o IPA: [tɾans.kɾip.'sjon]. Também é possível basear-se diretamente no quadro fonético de símbolos, em função da semelhança da maioria dos símbolos fonéticos com a grafia, no caso da língua espanhola. As letras b e p, por exemplo, são idênticas aos seus símbolos fonéticos do IPA. As palavras bastante e competencia têm a seguinte transcrição, segundo o alfabeto RFE: [bas̹.'tan.te], [kom.pe.'ten.sja] ou [kom.pe.'ten.θja]. As letras n e m possuem alguns alofones, com símbolos fonéticos bastante semelhantes à sua grafia: [n, m, ɲ, ŋ, ɱ, ...]. Para ilustrar esse caso, temos as palavras nariz, morcilla, costeño, tango e enfoque e as suas respectivas transcrições fonéticas, de acordo com o IPA: [na.'ɾis], [moɾ.'si.∫a] / [moɾ.'si.Ʒa] / [moɾ.'si.ʝa], [kos.'te.ɲo], ['taŋ.go] e [eɱ.'fo.ke]. 17Alfabeto fonético e transcrição fonética http://si.na/ http://en.se/ http://?an.sa/ http://tan.te/ http://kom.pe/ http://kom.pe/ http://si.?a/ http://fo.ke/ Terminada a transcrição dos sons de uma palavra, é preciso inserir o colchete que indica o fechamento dessa transcrição. As marcas de silabação e acentuação podem ser inseridas antes ou depois da realização da transcrição; no entanto, para organizar melhor e evitar equívocos na transcrição, recomenda-se que isso seja feito depois. A partir desses quadros expostos na Figura 2, é possível comparar e dife- renciar a transcrição fonética da língua espanhola, considerando-se os dois inventários fonéticos estudados: o Alfabeto Fonético Internacional (IPA) e o Alfabeto Fonético da Revista de Filología Española (RFE). Para conhecer os sons representados pelos alfabetos fonéticos que você aprendeu aqui, acesse o inventário de sons da língua espanhola no site da Universidade de Iowa (Estados Unidos). https://goo.gl/roM4RX 1. Com base nos sons da língua espanhola, selecione a alternativa em que todas as palavras estão com a transcrição adequada, de acordo com o Alfabeto Fonético Internacional (IPA). a) ['chi.ko], ['bia.je], [iɱ.fe.'rjor] b) ['θe.na], ['flaṷ.ta], ['a.ño] c) [i.na.ðe.'kwa.ðo], ['ce.na], ['vja.xe] d) ['a.ɲo], ['vie.jo], ['pwe.ðo] e) ['ma.Ʒo], [par'ti.ku.la], ['t∫i.ko] 2. Sobre o modo de articulação, escolha a alternativa correta. a) O modo de articulação diz respeito ao lugar onde um som do alfabeto fonético é produzido. b) Ponto de articulação é outra forma de se referir ao modo de articulação. c) A união dos lábios durante a emissão de sons oclusivos, como /b/ e /k/ em espanhol, é um exemplo de modo de articulação. d) Alguns dos modos de articulação em espanhol são os sons fricativos, nasais, palatais e aproximantes. e) As transcrições ['paɾ.ke], [men.sa.xe] e [re.ko.no.seɾ] apresentam casos de modo de articulação de sons vibrantes. Alfabeto fonético e transcrição fonética18 https://goo.gl/roM4RX http://chi.ko/ http://bia.je/ http://?e.na/ http://a.�o/ http://i.na.�e/ http://kwa.�o/ http://ce.na/ http://vja.xe/ http://vie.jo/ http://pwe.�o/ http://ti.ku.la/ http://i.ko/ http://men.sa.xe/ http://re.ko.no.se/ 3. A respeito do Alfabeto Fonético da Revista de Filología Española (RFE), escolha a alternativa correta. a) O alofone [a] central da consoante /a/, em espanhol, ocorre apenas antes de /u/, /o/ e /x/, como nas palavras auge, aorta e ajedrez. b) O Alfabeto Fonético da Revista de Filología Española (RFE) foi criado para substituir o Alfabeto Fonético Internacional (IPA) em todos os países de língua espanhola, não sendo mais necessário o uso do IPA em inglês. c) As consoantes /t/ e /g/ não possuem nenhum alofone em espanhol, sendo esses, portanto, os seus únicos símbolos fonéticos. d) Além das classificações de sons consonantais em bilabiais, labiodentais, dentais, alveolares, velares e uvulares, o Alfabeto Fonético da Revista de Filología Española (RFE) possui também as divisões interdentais, pré- -palatais, pós-palatais e laringais. e) O fonema /ʝ/ realiza-se apenas como fricativo ou aproximante, com o símbolo fonético [y] no Alfabeto da RFE. 4. A respeito da transcrição fonética em espanhol, assinale a alternativa correta. a) O fonema /x/ é fricativo velar e deve ser transcrito sempre como [x]. É o caso de palavras como gerente e gimnasio. b) A transcrição do /ɲ/ nasal palatal (ñapa, ñocha) varia entre o Alfabeto IPA e o Alfabeto RFE: de acordo com o IPA, a transcrição fonética é [ɲ], enquanto o Alfabeto da RFE postula o símbolo [n ̮] para a língua espanhola. c) Os sons da língua espanhola não podem ser transcritos a partir do Alfabeto IPA, pois este não contém apenas símbolos fonéticos dessa língua. d) O som aproximante lateral dental /l/ possui a mesma transcrição fonética nos dois Alfabetos (IPA e RFE). e) Quando precedida de vogal em ditongo, a vogal /i/ transcreve-se como [ j ] nos dois Alfabetos Fonéticos (IPA e RFE). 5. Qual alternativa a seguir possui apenas palavras com sons consonantais desvozeados? a) todo, vacuna, sencillo b) pasto, casa, lago c) belleza, dejar, recto d) disco, acto, zapato e) pato, taco, foto 19Alfabeto fonético e transcrição fonética ALFABETO fonético de la revista de filología española. Revista de Filología Española, t. 2, p. 374-376, 1915. FONÉTICA SEGMENTAL. [2018]. Disponível em: . Acesso em: 04 ago. 2018. INTERNATIONAL PHONETIC ASSOCIATION. Full IPA chart. c2015. Disponível em: . Acesso em: 04 ago. 2018. INTERNATIONAL PHONETIC ASSOCIATION. IPA home. [2018]. Disponível em: . Acesso em: 04 ago. 2018. NAVARRO TOMÁS, T. El alfabeto fonético de la Revista de Filología Española. Anuario de Letras Lingüística e Filología, Coyacán, v. 6, p. 5-10, 1966. UNIVERSIDAD ALCALA DE HENARES. Señas: diccionario para la enseñanza de la lengua española para brasileños. 4. ed. [S.l.]: WMF Martins Fontes, 2013. Leituras recomendadas FONÉTICAE FONOLOGIA. c2008. Disponível em: . Acesso em: 04 ago. 2018. GARCÍA MOUTON, P. (Coord.). Atlas lingüístico de la Península Ibérica. Madrid: CSIC, 2016. LÓPEZ MORRÀZ, X. Transcriptor fonético automático del español. 2004. Disponível em: . Acesso em: 04 ago. 2018. MOLINO DE IDEAS. Transcriptor fonético. 2012. Disponíve em: . Acesso em: 04 ago. 2018. OLIVEIRA, D. H. Fonética e fonologia. [2000?]. Disponível em: . Acesso em: 04 ago. 2018. REAL ACADEMIA ESPAÑOLA. Diccionario de Lengua Española. 2017. Disponível em: . Acesso em: 04 ago. 2018. Alfabeto fonético e transcrição fonética20 https://foneticasegmental.weebly/ tps://www.internationalphoneticassociation.org/content/full-ipa-chart http://www.internationalphoneticassociation.org/ http://fonologia.org/ http://www.aucel.com/pln/transbase.html http://www.fonemolabs/ http://biblioteca.virtual/ http://ufpb.br/files/fonatica_e_fonologia_1360068796.pdf http://dle.rae.es/ Encerra aqui o trecho do livro disponibilizado para esta Unidade de Aprendizagem. Na Biblioteca Virtual da Instituição, você encontra a obra na íntegra.