Logo Passei Direto
Buscar
Material
páginas com resultados encontrados.
páginas com resultados encontrados.

Prévia do material em texto

VOZ PASSIVA 
 
A voz passiva é muito utilizada no meio técnico aeronáutico. Isso se dá pelo 
fato de que normalmente alguma tarefa é realizada – ou seja, não se menciona quem 
faz / realiza a atividade, mas apenas que determinada atividade é realizada. Observemos 
as seguintes frases: 
 
It IS DESIGNED to aid students enrolled in a formal course of instruction. 
Powerful engines WERE DEVELOPED and airframe structures changed. 
Note that the rotors of a helicopter ARE CONSIDERED part of the airframe. 
This handbook IS PUBLISHED by the USDT, FAA and ATSB. 
 
Como podemos observar, todas as frases apresentam uma construção que se 
repete em todas elas, característica marcante da VOZ PASSIVA, que para vias de 
entendimento, pode ser representado pela seguinte formação: 
 
VERB TO BE + VERB PAST PARTICIPLE 
(VERBO TO BE + VERBO NO PASSADO) 
 
Abaixo, retomamos as formas que o verbo TO BE pode se apresentar: 
• IS, ARE, AM (PRESENTE) 
• WAS, WERE (PASSADO SIMPLES) 
• WILL BE (FUTURO) 
• BEEN (PASSADO PARTICÍPIO) 
• BEING (FORMA CONTÍNUA) 
 
Vejamos a seguir alguns exemplos: 
 
The determination of such loads IS CALLED stress analysis. 
A power-assisted (hydraulic) control system WAS DESIGNED. 
The work order describes the work that WILL BE PERFORMED. 
New filters and/or clean screens have BEEN INSTALLED in the engine. 
Be sure STC or field approval specifications are BEING FOLLOWED. 
O conhecimento desta construção gramatical torna-se crucial para uma boa 
compreensão de um texto em inglês, visto que sua identificação permitirá uma melhor 
divisão e localização das estruturas da frase (sujeito, verbo e complementos). 
A estrutura da voz passiva comumente aparece associada a outros verbos 
(geralmente modal verbs) como no exemplo mostrado abaixo: 
 
e.g.: Most of these aircraft HAVE BEEN RE-COVERED with polyester fabric. 
 
HAVE / HAS normalmente aparecem associados à formação da voz passiva. 
Contudo, para efeitos didáticos bem como para proporcionar uma melhor tradução e 
consequentemente gerar o mínimo de divergências possíveis no tocante ao seu 
significado, HAVE / HAS não deverão ser traduzidos na frase: 
 
Punches are usually made of carbon steel that has been hardened and tempered. 
Punções são geralmente feitos de aço carbono que foi endurecido e temperado 
 
*Ao se utilizar HAVE / HAS o verbo TO BE deve SEMPRE vir na forma BEEN. 
 
Ao consultar o GOOGLE TRADUTOR, a tradução apresentada será diferente 
da apresentada no exemplo anterior, mostrando assim que nem sempre a utilização de 
um tradutor de fato acarretará em uma tradução adequada ao contexto.

Mais conteúdos dessa disciplina