Baixe o app para aproveitar ainda mais
Prévia do material em texto
Inglês Técnico IMAGIAMENTO DIGITAL Introdução O objetivo desta disciplina é caracterizar as circunstâncias de uso da língua inglesa em aplicações da Radiologia. Visase principalmente estabelecer critérios de leitura/compreensão de termos, além de textos instrucionais (manuais), os quais comumente fazem parte da dinâmica de imagiamento médico de caráter digital. O conteúdo se estrutura na aquisição terminológica das seguintes áreas: Anatomia; Comandos; Procedimentos. Interpretação técnica dos significados Devese aprender, a nível técnico, como um dicionário pode ser útil no exercício da compreensão de termos empregados na área profissional. Ao primeiro contato com esse material de apoio, é necessário que se preste bastante atenção à tradução: o termo pesquisado, comumente, é descrito como sendo um significado equivalente ou uma definição substitutiva desse termo. Interpretação técnica dos significados Slice s. fatia, posta f.; faca, espátula f.; pedaço m. || v. cortar em fatias ou postas; repartir. to ~ off cortar fora. Slide s. escorregão m.; escorregador m. || v. (pret. e p.p. slid ou slidden) deslizar, escorregar, patinar. MICHAELIS: PEQUENO DICIONÁRIO INGLÊS‐PORTUGUÊS, PORTUGUÊS‐INGLÊS. – SÃO PAULO: COMPANHIA MELHORAMENTOS, 1989. Uso do Dicionário Interpretação técnica dos significados Exercise Defina significados técnicos para os seguintes termos: 1. Blood Vessels (Arteriografia); 2. Air Ways (Exame torácico ou cervical); 3. Mask (Reconstruir estruturas sobre outras); 4. Arrows (Indicação de região de interesse); 5. Brush (Alteração de cores); 6. Crop (Destaque de Região de Interesse); 7. Shading (Destaque de Região de Interesse); Anatomia Básica – Bones Anatomia Básica – Body / Regions of Interest Anatomia Básica – Body / Regions of Interest Anatomia Básica Traduza tecnicamente os protocolos abaixo: Anatomia Básica Workout 1º Exame que estude o parênquima pulmonar pode ser acionado pelo protocolo: ( ) Breast ( ) Chest ( ) Abdomen ( ) Arteriography ( ) Heart Anatomia Básica Workout 2º Marque os protocolos de acordo com a situação apresentada. 1. Paciente com perfuração torácica: ( ) Head ( ) Heart ( ) Hand ( ) Bowel 2. Fratura no fêmur: ( ) Body ( ) Leg ( ) Extremities ( ) Knee 3. Lesão entre C1C3: ( ) Pelvis ( ) Chest ( ) TSpine ( ) Neck Anatomia Básica Workout 3º Para o protocolo Body, o item que não se enquadra para o estudo é: ( ) Mediastino ( ) Intestino ( ) Seios paranasais ( ) Coluna Por quê? Anatomia Básica Workout 4º As referências anatômicas citadas no texto 1 estão ligadas ao protocolo: ( ) Head ( ) Neck ( ) Chest ( ) Abdomen ( ) Pelvis ( ) Extremities Explique: 5º Marque exemplos de estruturas que podem ser obtidas através do protocolo do texto. ( ) Kidneys ( ) Stomach ( ) Hip ( ) Spine ( ) Liver ( ) Vessels ( ) Bowel ( ) Lung Anatomia Básica Workout Workstation Termos/comandos básicos de trabalho em diagnóstico por imagens digitais Tela de Registro do Paciente Termos/comandos básicos de trabalho em diagnóstico por imagens digitais ENTER; START; SCAN ‐ Iniciar (o processo de escaneamento); TURN ON / OFF – Ligar / desligar (Usado principalmente para os equipamentos. Quando estiver apenas ON / OFF, tem‐se, respectivamente, ligado/desligado); ARCHIVE ‐ Arquivo (espaço para documentação de imagens); SAVE ‐ Salvar, gravar informações; RESTORE / RETRIEVE ‐ Restaurar, recuperar informações; DELETE / DEL ‐ Deletar, apagar dados. FORMAT/REFORMAT ‐ Formatação/Reformatação; WARM UP ‐ Aquecer (equipamento). Preparar processo com antecipação; SCREEN ‐ Tela; DISPLAY ‐ Apresentação; MAGNIFY ‐ Magnificação (ampliar); MAGNIFYING GLASS ‐ Lupa; SHOT / MATTE ‐ Evidenciar (literal.: escurecendo o que não for necessário); WRITE/ANNOTATE – Anotação. Termos/comandos básicos de trabalho em diagnóstico por imagens digitais Algoritmos de reconstrução Protocolos SOFT – Partes moles pediátricas; • STANDARD Partes moles em adultos; • STANDARD/BONE (DETAIL) – Tecidos intermediários (Articulações); • BONE – Estruturas ósseas em geral; • EDGE Estruturas ósseas específicas. Termos/comandos básicos de trabalho em diagnóstico por imagens digitais • Kernel: Standard Workou t Workou t Workout Correlacione os termos a seguir de acordo com sua aplicação técnica. 1. SLICE; ( ) Espessura do corte. 2. FIELD OF VIEW (FOV); ( ) Plano de Visualização (primeira imagem). 3. REGION OF INTEREST (ROI); ( ) Nível de Imagem (janelamento). 4. SCOUT; ( ) Passo da mesa (movimentação). 5. TILTING; ( ) Campo de Visão (área de estudo). 6. PITCH; ( ) Retardo por contraste (tempo de espera para escaneamento). 7. GAP ( ) Angulação. 8. THICKNESS; ( ) Imagem. 9. DELAY; ( ) Região de Interesse. 10. WINDOW LEVEL; ( ) Intervalo entre cortes. 11. WINDOW WIDTH. ( ) Amplitude de Imagem (janelamento). Workout 1º Mediante terminologia técnica, o termo Plano de Visualização é comumente relatado em inglês como: ( ) Image size ( ) Region of Interest ( ) Field of View ( ) Scout 2º Em tomografia, o termo Thickness é bastante comum em descrições de protocolos. Seu significado técnico pode ser relacionado a qual destes termos: ( ) Espessura ( ) Imagem ( ) Corte ( ) Intervalo 3º Slice é um termo que pode ser indicador de: ( ) Espessura ( ) Imagem ( ) Plano de Visualização ( ) Campo de Visão Workout 4º Exames do trato digestório, pela prática, envolvem diagnóstico por imagens de quais destes termos abaixo: ( ) Pelvis ( ) Bladder ( ) Spine ( ) Heart ( ) Liver ( ) Bowel 5º A um técnico, é exigido que seja feita uma reconstrução baseada no seguinte protocolo: CT‐Chest – Filter: Soft. Nesse caso, devemos saber que se trata de: ( ) Parênquima pulmonar – pediátrico; ( ) Pulmões – rotina; ( ) Tórax – artérias e vasos sanguíneos. Workout Workout 6º A imagem acima representa o protocolo CT Sinuses. Que região é analisada neste protocolo? 7º Indique os valores correspondentes ao Campo de Visão, Espessura, Nível de Imagem e Amplitude de Imagem, presentes na imagem acima. 8º A que orientações correspondem as siglas L e PH na imagem acima? 9º Qual a data de realização do Estudo? Workout Texto 1 ‐ Avalie: Decreased range of motion of the right elbow in a 10‐year‐old boy after trauma. Sagittal reformation image from double‐contrast multisection CT arthrography (1.0‐mm section thickness, 0.5‐mm longitudinal reconstruction interval) shows deformities of the proximal radial epiphysis and distal humerus and radial subluxation. A 5‐mm defect (arrow) in the articular cartilage of the radial head is seen. 10º Pela estrutura anatômica citada no texto 1, o filtro de reconstrução para este exame é: ( ) Bone ( ) Edge ( ) Standard ( ) Soft ( ) Standard/Bone Workout • Texto 1 ‐ Avalie: • Decreased range of motion of the right elbow in a 10‐year‐old boy after trauma. Sagittal reformation image from double‐contrast multisection CT arthrography (1.0‐mm section thickness, 0.5‐mm longitudinal reconstruction interval) shows deformities of the proximal radial epiphysis and distal humerus and radial subluxation. A 5‐mm defect (arrow) in the articular cartilage of the radial head is seen. 11º De acordo com as seguintes passagens do texto 1: I. “... A 5mm defect (arrow)...” e II. “...0.5mm longitudinal reconstruction interval...” – pode‐se dizer que os itens verificáveis são: ( ) FOV ( ) GAP ( ) STD ( ) ROI ( ) WW ( ) WL ( ) Delay 12º O termo Head, que aparece na última linha do texto 1, está relacionadoa que estrutura anatômica? Leitura Técnica /Telas de Comando 1º Que serventia há no comando Clear. 2º Qual a relação do item Age com os filtros Standard e Soft? 3º Quais protocolos desta tela podem ser substituídos pelo protocolo Body? Workout • 2º Qual a relação do termo “Bed” com a imagem acima? Leitura Técnica /Telas de Comando Workout 1º Qual o valor de angulação deste exame? 2º Qual é a área de estudo? 3º O paciente deste exame está orientado em header‐footer. Explique. 4º Qual o delay aplicado a este exame? 5º Sabendo‐se que as siglas STD e SPR significam Standard e Spiral, o que elas indicam para este exame? Leitura Técnica /Telas de Comando Leitura Técnica /Telas de Comando Workout 1º Qual a diferença de reconstrução perceptível nas imagens com o uso do recurso Rendering? Leitura Técnica /Telas de Comando Leitura Técnica /Telas de Comando Workout 1º Explique como o recurso Shading evita a sobreposição dos vasos nesta imagem. 2º A visualização da imagem ao lado foi alterada, através do recurso Crop sobre as partes moles, também para evitar sobreposição. Explique. Leitura Técnica /Telas de Comando Explique o uso do filtro Bone neste procedimento. Leitura Técnica Palavras‐chave Rastreamento/ escaneamento de termos formados por –ING, ‐ED e TO... O ato de inferir informações em textos significa fazer uso de pistas variadas – como aspectos gramaticais (sintaxe e morfologia), lógica e valores culturais (o contexto da informação) – a fim de se descobrir o sentido de elementos desconhecidos. Desse modo, devemos ser encorajados a deduzir a importância de alguns termos antes de pesquisá‐ los em algum material de apoio. Assim, para identificar palavras específicas nos texto, será levada em consideração a abordagem sobre termos que sejam formados pelas estruturas –ING, ‐ED e TO... . Leitura Técnica Palavras‐chave Rastreamento/ escaneamento de termos formados por –ING, ‐ED e TO... • ING: em inglês, a terminação –ing implica no gerúndio (analyse+ing= analysing – analisar / analisando, etc); além disso, na abordagem técnica, a mesma terminação pode ser interpretada com indicando qualquer palavra que designe ação, movimento, processo (screen+ing= screening – observação,exame; position+ing= positioning – posicionamento, etc). • É importante que se fique atento às possibilidades de interpretação dos termos com –ing, as quais podem ser traduzidas como: ‐ação; ‐mento; ‐ente; ‐ante; ‐agem; etc. ‐ Leitura Técnica Palavras‐chave Rastreamento/ escaneamento de termos formados por –ING, ‐ED e TO... • ED: em inglês, a terminação –ed representa o particípio (compute+ed= computed – computadorizado; calcify+ed= calcified – calcificado, etc). • TO...: em inglês, a partícula to... é usada para indicar termos com potencial de ação (verbos) (to draw= desenhar; to capture= capturar; to identify= identificar, etc). Exemplo de tradução técnica: Tradução Ténica: • “Na configuração para início de escaneamento com retardo por contraste, há um modo opcional que ativa a varredura através do sistema que otimiza o tempo de contraste quando o comando iniciar escaneamento for pressionado.” Workout Realizar tradução técnica dos seguintes itens: • Region of interest panel • The region of interest panel provides a number of tools for creating and viewing ROIs. These tools are displayed as a series of buttons in the 'Region of interest' panel. Workout 1º No texto 1, qual sua relação com o uso de uma TOOL: ARROW? Workout Realizar tradução técnica dos seguintes itens: • Workout 2º O campo de visão existente no texto 2 está relacionado a uma lista de protocolos pré‐configurados para Kernels standard, Soft e Bone. Explique. Workout Realizar tradução técnica dos seguintes itens: • Workout 3º Por que a configuração existente no texto 3 está atrelada a sobreposições? Anatomic coverage. The coverage for multisection CT can be eight times longer than for single‐section helical CT at the same pitch and section thickness. 4º De acordo com o texto 4, os termos existentes apresentam relação com: ( ) mesa e retardo ( ) corte e reconstrução ( ) mesa e corte ( ) espaço entre os cortes e retardo Verbos Modais • São verbos que passam determinados significados ao sentido lexical do verbo (o sentido dicionarizado). Seu esquema de uso é o de um verbo auxiliar. • Vejamos os principais: • Will: Indica uma expectativa (futuro). • Ex.: The “Head” Button will display a pre‐set scanning protocol menu for head scan. Verbos Modais Should: Indica advertência ou aconselhamento. Ex.: …rescanning should be considered… May: Indica suposição, hipótese, possibilidade. Ex.: Patient may be repositioned according to exam. Verbos Modais Can: Indica habilidade, capacidade, utilidade. Ex.: Notice the fracture of the left pelvic ring and left acetabulum demonstrated by the yellow arrows. These features can also be seen on the 3‐D surface rendered image on the right. . Exemplo de interpretação: A utilidade do comando abaixo remete diretamente a: ( ) Exames exclusivamente contrastados; ( ) Filtros para estruturas ósseas; ( ) Modalidades de varredura ( ) Exames abdominais Workout Texto 1 The participants will be positioned for the study feet first. 1º O texto 1 representa uma exigência quanto ao posicionamento do paciente. V ou F? Explique Workout Texto 2 • Segmental VR tool...To use this tool to view the results, you should export segments as masks. Segmental VR can show different segments with different opacity, different color and different WW/WL. 2º Qual o conselho para visualizar os resultados da imagem do texto 2? 3º Qual a utilidade na visualização da imagem do texto 2 através da renderização de volume segmental. Thin‐section CT of the hip (1.0‐mm section thickness, 0.5‐mm longitudinal reconstruction interval). Coronal and curved oblique sagittal reformation images show fine detail. Lateral surface‐rendered image shows the acetabulum and femur together. Surface rendering also can be used to show these structures separately. 4º Qual a utilidade, citada no texto 3, sobre a técnica Surface rendering? To scan the same volume in the same time with single‐section helical CT, one must increase the pitch or section thickness, thereby degrading image quality. To achieve the same image quality with single‐section helical CT, the scanning time would have to be lengthened eightfold. 5º Conforme o texto 4, qual a exigência para escaneamento de mesmo tempo e volume no modo helicoidal? Texto Sculpting 3D image You can sculpt the 3D volume data to remove parts of the 3D dataset. By removing certain structures you can display hidden structures. For example, you can remove the rib cage to show the heart structures on a thoracic CT. Marque os itens que representem utilidades do recurso descrito no texto. ( ) Criar ROIs em áreas diversas, como a cardíaca; ( ) Redefinir as imagens tridimensionais; ( ) Excluir estruturas específicas na imagem; ( ) Realizar renderização de volume nas ROIs; ( ) Exibir estruturas ocultadas; ( ) Aplicar o recurso multislice na varredura; ( ) Definir o FOV a ser escanneado. Sometimes free intra‐abdominal air can be subtle and can only be seen on CT. The yellow arrows on the coronal CT image show small amounts of free‐air (yellow arrows) and green arrow on axial CT (right), which is below the diaphragm (blue arrow). Air in the intestine is surrounded by the bowel wall (white arrow) and is not “free.” To see this amount of free air, the patient should be upright a minimum of 5 minutes before taking the upright radiograph. Conformeo estudo da imagem , o recurso tomográfico é útil para: ( ) Criar setas ( ) Percepção de fluido gasoso ( ) Coloração da área ( ) Visualizar a parede intestinal ________________________________________ Há ainda sobre o texto da imagem um conselho quanto ao posicionamento do paciente. Descreva este conselho. ”It is standard practice in CT to position patients with their arms raised above their head. If the arms are left parallel to the patient’s body, beam artefacts from the long bones of the arms and forearms will degrade the quality of images of the chest and abdomen. The overall radiation exposure to the subject needs to be increased. — Patients should be supported with adequate positioning aids (e.g. knee, head and neck, and arm supports) to limit involuntary motion that may lead to general or local misalignment during the combined examinations [4.14].” ________________________________________ O texto relata uma expectativa e uma possibilidade muito importantes para a otimização da imagem. Explique‐as.
Compartilhar