Buscar

FUNDAMENTOS DA TRADUÇÃO EM LÍNGUA INGLESA

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes
Você viu 3, do total de 4 páginas

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Prévia do material em texto

FUNDAMENTOS DA TRADUÇÃO EM LÍNGUA INGLESA
	Avaliação Parcial: CEL0557_SM_201702268713 V.1 
	Aluno(a): SARA PINHEIRO DA SILVA
	Matrícula: 201702268713
	Acertos: 6,0 de 10,0
	Data: 27/10/2018 16:24:19 (Finalizada)
	
	
	1a Questão (Ref.:201705271638)
	Acerto: 1,0  / 1,0
	There are some abbreviations that you have to Know in translation. So, what do "SL" and "TL" mean?
		
	
	sign language / temporal language.
	
	simple language / true language;
	
	second language / time language;
	 
	source language / target language;
	
	strong language / top language;
	
	
	
	2a Questão (Ref.:201702460204)
	Acerto: 1,0  / 1,0
	A frase "Traduttori, traditori" é frequentemente ouvida em conversas sobre tradução. Seu significado reforça a noção de que
		
	
	variações culturais interferem na compreensão do texto traduzido.
	 
	toda tradução será sempre um imperfeição se comparada ao texto original.
	
	para cada texto original existirá sempre somente uma tradução aceitável.
	
	livros de um mesmo autor devem ser traduzidos pelo mesmo tradutor.
	
	equivalências exatas entre as palavras das línguas permitem traduções perfeitas.
	
	
	
	3a Questão (Ref.:201702461668)
	Acerto: 1,0  / 1,0
	"Watch out" means ___.
		
	
	hurry up
	
	count down
	 
	be careful
	
	relax
	
	be cool
	
	
	
	4a Questão (Ref.:201705272891)
	Acerto: 1,0  / 1,0
	Miguel de Cervantes in his Don Quixote, once wrote that: "Translating from one language to another, unless it is from Greek and Latin, the queens of all languages, is like looking at Flemish tapestries from the wrong side, for although the figures are visible, they are covered by threads that obscure them, and cannot be seen with the smoothness and color of the right side." Mark the option that is in agreement with Cervantes:
 
		
	
	It does not matter the message sent in a SL to a TL.
	
	Translating from one language to another is a simple process.
	 
	The work of a translator can be so challenge.
	
	It is not so important to Know the target language.
	
	It is usual that the message is totally different from the original one.
	
	
	
	5a Questão (Ref.:201702460231)
	Acerto: 0,0  / 1,0
	A linguagem coloquial está presente não só na língua falada, mas também em textos escritos que reproduzem diálogos, por exemplo. Assim sendo, parte da tarefa do tradutor será adequar as chamadas expressões coloquiais ou idiomáticas à cultura local de maneira que as mesmas façam sentido para o público leitor. Um exemplo de expressão coloquial do inglês é "it¿s raining cats and dogs", cuja melhor tradução em português seria
		
	 
	"está chovendo canivetes".
	
	"brigamos como cão e gato".
	
	"sou como um elefante numa loja de porcelana".
	
	"eu sou gato escaldado".
	 
	"estou que nem um cachorro molhado¿.
	
	
	
	6a Questão (Ref.:201702500798)
	Acerto: 0,0  / 1,0
	(T)rue or (F)alse? According to Hejwowski (2004) translation is possible if:
I) there is a common human experience which will allow the TL reader relate to the experience being described ( )
 II) there is similarity of mental and linguistic structures which will cater for the understanding of the message ( )
III) texts which would not attract anyone¿s attention or which would be translated out of context, would be likely to be translated ( )
 IV) there is empathy ( )
V) certain thoughts of speakers of a language that cannot be understood by individuals that speak another language ( )
The correct sequence for the nformation above is:
		
	
	F, F, T, T, T
	 
	F, T, F, T, F
	
	T, T, T, F, F
	 
	T, T, F, T, F
	
	T, T, F, F, T
	
	
	Gabarito Coment.
	
	
	
	
	7a Questão (Ref.:201702500766)
	Acerto: 0,0  / 1,0
	The need of translation has been present in the history of mankind since the very beginning of times, and the first attempt to decode messages across language was that of translating the message from:
		
	
	ancient civilizations
	
	The mysterious Rosetta Stone
	 
	Egyptian Hieroglyph
	 
	God to the language of man
	
	a distant nation to another one
	
	
	Gabarito Coment.
	
	
	
	
	8a Questão (Ref.:201702460686)
	Acerto: 1,0  / 1,0
	De acordo com a posição dos adjetivos, marque a alternativa correta.
		
	
	I know that boy tall.
	
	I had a headache terrible yesterday.
	
	We have a trouble enormous to solve.
	 
	She has a clean cool looks.
	
	They live in a house old.
	
	
	
	9a Questão (Ref.:201702500805)
	Acerto: 1,0  / 1,0
	One of the first linguists to consider the contributions of linguistics to the study of translation, understanding that the translation process should be considered through interlingual, intralingual and semiotic differences was:
		
	
	Benjamin Lee Whorf
	
	Dell Hymes
	
	Ferdinand de Saussure
	 
	Roman Jakobson
	
	Edward Sapir
	
	
	
	10a Questão (Ref.:201702486821)
	Acerto: 0,0  / 1,0
	Chhose the correct causative form Gilbert has just had her daughter ______ a house for him in Ireland.
		
	
	To build
	 
	Built
	
	Building
	 
	Build
	
	Builded

Continue navegando