Baixe o app para aproveitar ainda mais
Esta é uma pré-visualização de arquivo. Entre para ver o arquivo original
Gabarito da Prova: Resposta Certa Sua Resposta Errada 1. O conjunto de regras que rege determinada língua chama-se gramática. Na língua materna, o conhecimento destas regras é implícito, ou seja, formamos sentenças corretamente estruturadas e compreensíveis para nossa língua, mas quando aprendemos uma segunda língua, não é exatamente desta maneira que ocorre. Sobre o exposto, analise as sentenças a seguir: I- A competência linguística é sinônimo da performance linguística. II- É competência linguística o conhecimento das palavras e da gramática de uma língua. III- A performance linguística é o uso que se faz da competência linguística. IV - A competência linguística é o uso que se faz da performance linguística. Assinale a alternativa CORRETA: a) As sentenças II e III estão corretas. b) As sentenças I e II estão corretas. c) As sentenças II e IV estão corretas. d) Somente a sentença I está correta. 2. Estar inserido no cotidiano de uma língua é de suma importância para que possamos aprendê-la. Existem teorias, como a behaviorista, que preconizam que para aprendermos uma língua, é necessário imitar os sons que ouvimos, a partir da compreensão da fala. Com base no exposto, analise as sentenças a seguir: I- O ser humano tem a capacidade de distinguir quais sons pertencem a uma língua e quais são simplesmente ruídos. II- O reconhecimento da fala é um processo muito simples, pois o ser humano nasce preparado para isso. III- Para que haja a percepção da mensagem pretendida por um falante, é necessário que se vençam vários desafios relacionados ao processamento da informação. IV- Dois fatores que interferem na compreensão da fala são a velocidade e o ambiente acústico. Assinale a alternativa CORRETA: a) Somente a sentença I está correta. b) As sentenças II e III estão corretas. c) As sentenças I, II e IV estão corretas. d) As sentenças I, III e IV estão corretas. 3. A experiência de aprender uma língua estrangeira é de natureza distinta daquela que é adquirir uma língua materna. Ringbom (1987), Odlin (1989) e Ellis (1994) voltaram-se para essa questão, observando haver aquilo que foi nomeado como transferência. A transferência seria "a influência resultante das semelhanças e diferenças entre a língua alvo e qualquer outra língua previamente adquirida" (ODLIN, 1989 apud MARTÍN-MARTÍN, 2004). A transferência é uma espécie de influência que um sistema consolidado exerce sobre o outro em vias de consolidar-se. Nos estudos sobre a transferência, a discussão da influência linguística tem tido como foco principal o papel da L1 na produção/aquisição da L2. Esta influência linguística é observada na interlíngua do aprendiz, sob várias formas, tais como a inventividade lexical, o erro na marcação do gênero ou o uso de estruturas sintáticas canônicas da L1 (TEIXEIRA; SOARES, 2012). O ensino-aprendizagem de língua estrangeira é atravessado por questões cognitivas, sociais, afetivas, interacionais e linguísticas. Entre os fatores estritamente linguísticos encontram-se o conhecimento sobre o sistema de sons da língua, sobre a formação das palavras, sobre as sentenças, sobre a gramática da língua e sobre o ensino de gramática no contexto das línguas estrangeiras. Com relação ao conhecimento sobre as sentenças, considere o seguinte exemplo produzido por um aprendiz brasileiro de inglês: - I go talk to my mother. Agora, assinale a alternativa que: (1) explica por que essa sentença não é uma sentença aceitável em inglês; (2) esclarece o que levou o aprendiz brasileiro a produzi-la; e (3) indica uma abordagem plausível do professor frente à situação. FONTE: TEIXEIRA, Elisângela Nogueira; SOARES, Maria Elias. Aspectos relevantes sobre a aprendizagem de uma terceira língua. Rev. de Letras, v. 1/2, n. 31, p. 25-29, jan./dez. 2012. p. 25. a) Em "I go talk to my mother", o aprendiz pressupôs que a formação do futuro analítico (o futuro composto) em inglês é igual à do português. Embora ambas as línguas tenham o verbo ir (to go) como auxiliar de futuro, em português, em construções de futuro, ele é flexionado no indicativo sem marcação de aspecto (vou falar), mas no inglês ele recebe marcação de aspecto contínuo por meio da perífrase com o verbo ser (I'm going to talk). O professor pode mostrar isso ao aprendiz indicando que "eu vou falar" não faz sentido para um anglófono, pois para ele o futuro é expresso por uma construção semelhante a "eu estou indo falar", que em português não chega a ser agramatical, mas tem outro sentido. b) Em "I go talk to my mother", o aprendiz procedeu a uma tradução literal, o que o levou a ferir as regras sintáticas do inglês. O professor poderia abordar essa situação mostrando ao estudante que isso não constitui um erro, mas sim apenas um processo natural na interlíngua. c) Em "I go talk to my mother", o aprendiz pressupôs que a formação do futuro analítico (o futuro composto) em inglês é igual à do português, quando na verdade as duas línguas não compartilham qualquer semelhança na formação desse tempo verbal. O professor pode enfatizar que, para aprender uma língua estrangeira, é preciso abandonar as estruturas da língua materna, a fim de não contaminar aquela com interferências desta. d) Em "I go talk to my mother", o aprendiz procedeu a uma tradução literal, o que o levou a ferir as regras sintáticas do inglês. O professor poderia corrigir o estudante, lembrando- lhe que fazer traduções literais na aprendizagem de língua inglesa é sempre contraproducente. 4. A compreensão do texto escrito (leitura) é uma habilidade que requer aprendizagem, diferente da fala que é adquirida naturalmente. Partindo desse pressuposto, classifique V para as sentenças verdadeiras e F para as falsas: ( ) Ler exige a decodificação de um texto para que possamos compreender uma mensagem do escritor. ( ) Para que possamos compreender o que o texto quer nos dizer, exige-se um nível mais complexo do que apenas a decodificação das palavras. ( ) As compreensões ortográfica, morfológica e fonológica não são necessárias para a compreensão textual. ( ) A fala é representada por nível acústico, enquanto a escrita é representada graficamente. Assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA: a) F - V - F - V. b) V - F - F - V. c) F - F - V - F. d) V - V - F - V. 5. A experiência de aprender uma língua estrangeira é de natureza distinta daquela que é adquirir uma língua materna. Ringbom (1987), Odlin (1989) e Ellis (1994) voltaram-se para essa questão, observando haver aquilo que foi nomeado como transferência. A transferência seria "a influência resultante das semelhanças e diferenças entre a língua alvo e qualquer outra língua previamente adquirida" (ODLIN, 1989 apud MARTÍN-MARTÍN, 2004). A transferência é uma espécie de influência que um sistema consolidado exerce sobre o outro em vias de consolidar-se. Nos estudos sobre a transferência, a discussão da influência linguística tem tido como foco principal o papel da L1 na produção/aquisição da L2. Esta influência linguística é observada na interlíngua do aprendiz, sob várias formas, tais como a inventividade lexical, o erro na marcação do gênero ou o uso de estruturas sintáticas canônicas da L1 (TEIXEIRA; SOARES, 2012). O ensino-aprendizagem de língua estrangeira é atravessado por questões cognitivas, sociais, afetivas, interacionais e linguísticas. Entre os fatores estritamente linguísticos, encontra-se o conhecimento sobre as sentenças. Levando isso em consideração, considere o seguinte exemplo produzido por um aprendiz brasileiro de inglês: - He wronged the question. Sobre o exposto, analise as sentenças a seguir: I- Essa não é uma sentença aceitável em inglês, e o que levou o aprendiz brasileiro a produzi-la são transferências da sua língua materna para a língua-alvo da aprendizagem. II- Em "He wronged the question", o aprendiz pressupôs que o inglês possui o verbo "to wrong" (aplicando a analogia erro > errar; wrong > to wrong), o que não procede; consequentemente ele produziu uma sentença incompreensível em inglês. III- O sentido de cometer um erro (errar) poderia ser expresso em inglês por make a mistake (e.g., he has made a mistake in the question) ou por uma construção análoga como he has answered the question wrongly. IV- O exemplo elaborado pelo aprendiz brasileiro é perfeitamente aceitável para um anglófono nativo, não apresentando qualquer traço de transferência interlinguística. Assinale a alternativa CORRETA: FONTE: TEIXEIRA, Elisângela Nogueira; SOARES, Maria Elias. Aspectos relevantes sobre a aprendizagem de uma terceira língua. Rev. de Letras, v. 1/2, n. 31, p. 25-29, jan./dez. 2012. a) I, II e III. b) II, III e IV. c) I e II. d) I, III e IV. 6. Ensinar a gramática de uma língua envolve muito mais do que a análise da funcionalidade dela. Além disso, também a análise metalinguística é necessária. Para que o estudo da gramática na segunda língua tenha sucesso, são necessárias, por vezes, reflexões que também são feitas durante o aprendizado da língua materna. Com base no exposto, classifique V para as sentenças verdadeiras e F para as falsas: ( ) O conhecimento gramatical da língua materna geralmente é adquirido de maneira implícita ou inconsciente, o que não ocorre na segunda língua. ( ) O conhecimento gramatical da língua materna não é necessário para que o aprendizado da gramática da segunda língua seja mais fácil. ( ) O aprendizado da gramática da segunda língua é sempre mais fácil do que o aprendizado da gramática da língua materna. ( ) Há mais facilidade em compreender a segunda língua quando se reflete acerca das regras que são aplicadas na língua materna. Assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA: a) V - F - V - F. b) V - F - F - V. c) F - V - F - V. d) F - V - V - F. 7. Quando trabalhamos com o aprendizado de uma língua estrangeira, muitas são as estratégias utilizadas para que se possa potencializar o aprendizado. A motivação está entre estas estratégias. Estar motivado para o aprendizado é essencial para que o processo seja bem-sucedido. Aprender realmente uma língua estrangeira significa ser capaz de executar todas estas habilidades com eficiência e confiança, pois aprender segundo a visão construtivista significa que o conhecimento não é dado como algo terminado, ele é constituído pela interação do indivíduo com o meio físico e social. A aprendizagem dentro dessa abordagem é um processo de construção de conhecimento, o qual ocorre de modo complementar, entre alunos e professores de um lado e a sociedade de outro. Com relação aos tipos de motivação, assinale a alternativa INCORRETA: a) A oscilação da motivação pode variar durante o processo da aprendizagem e para aprender uma LE é preciso manter essa motivação. b) A motivação instrumental está relacionada a uma possível promoção na carreira do aprendiz, como consequência do conhecimento dessa nova língua. c) A motivação com base no contexto positivo não está relacionada à aquisição da aprendizagem de forma prazerosa e natural. d) A motivação integrativa está relacionada a um desejo pessoal. 8. Existem, na língua, três tipos de representações hierarquicamente organizadas: o insumo visual, as letras e as palavras. Estas três representações estão intimamente ligadas de maneira a influenciar significativamente na compreensão da língua. Com base no exposto, classifique V para as sentenças verdadeiras e F para as falsas: ( ) Quando, na leitura, um insumo visual é detectado, o cérebro já elenca candidatos a aparecerem também no texto, por exemplo, se você vir em um texto a palavra "fruit", seu cérebro já espera que lá apareçam também as palavras juice, picnic, salad, food, tree etc. ( ) Existem muitos fatores que influenciam na leitura, como a previsibilidade, a frequência e o contexto. ( ) A previsibilidade não está relacionada ao contexto, mas, sim, à frequência com que as palavras aparecem no texto. ( ) Na língua, os cognatos são palavras que têm representação ortográfica semelhante e o mesmo significado. Exemplo: fruit (IN) e fruta (PT). Assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA: a) F - V - F - F. b) V - F - V - F. c) F - V - V - V. d) V - V - F - V. 9. Reconhecer a fala requer a classificação do estímulo auditivo, em outras palavras, para que possamos compreender a fala, faz-se necessário que a audição esteja relacionada às representações mentais que possuímos das palavras que ouvimos. Sobre o exposto, analise as sentenças a seguir: I- Há três estágios de reconhecimento auditivo: o contato inicial, a seleção e a integração. II- O reconhecimento auditivo da palavra nada tem a ver com o conhecimento prévio da língua. III- A fala é um processamento à parte da audição. Ambas não têm relação. IV- Mesmo que uma pessoa jamais tenha ouvido determinado idioma, saberá identificá-lo ao primeiro contato. Assinale a alternativa CORRETA: a) As sentenças I e III estão corretas. b) As sentenças II e IV estão corretas. c) As sentenças II e III estão corretas. d) Somente a sentença I está correta. 10. A compreensão da linguagem humana, mesmo passando por inúmeros processos, é muito rápida: milissegundos são suficientes para que você compreenda uma palavra dita em seu idioma. Além da compreensão a partir do nosso sistema auditivo, outros fatores também influenciam. Com base no exposto, classifique V para as sentenças verdadeiras e F para as falsas: ( ) A velocidade da fala não é considerado um fator que influencia na compreensão da linguagem. ( ) Quanto mais silencioso for o ambiente, maior facilidade teremos na compreensão auditiva da fala. ( ) O ambiente não influencia na compreensão auditiva de uma língua estrangeira, pois neste caso, não se trata da língua materna. ( ) Quanto mais devagar for o ritmo da fala, maior será a compreensão auditiva, pois a fala rápida, especialmente para quem está aprendendo um idioma, pode tornar-se um obstáculo. Assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA: a) F - V - V - F. b) V - F - V - F. c) V - F - F - V. d) F - V - F - V.
Compartilhar