Baixe o app para aproveitar ainda mais
Prévia do material em texto
26/07/2019 https://sagahcm.sagah.com.br/sagahcm/sagah_ua_dinamica/impressao_ua/7642181 https://sagahcm.sagah.com.br/sagahcm/sagah_ua_dinamica/impressao_ua/7642181 1/22 PRODUÇÃO E TRADUÇÃO DE MATERIAIS DIDÁTICOS PARA O ENSINO DE SURDOS APRESENTAÇÃO Olá! A história dos sujeitos surdos é permeada por avanços e retrocessos. Reconhecidos na an�guidade como sujeitos incapazes e até mesmo considerados não humanos, os surdos vêm ao longo do tempo conquistando cada vez mais o seu espaço na sociedade como cidadãos. Na contemporaneidade, a surdez entendida pela concepção cultural é uma realidade. Em relação aos avanços, com certeza, a oficialização da língua de sinais foi a maior conquista realizada pelas comunidades surdas. A par�r dessa conquista, muito se avançou no sen�do de proporcionar a eles uma educação de qualidade e que respeite e considere as suas especificidades linguís�cas, sociais e culturais. A par�r dos referidos avanços, surgem as produções e as traduções de materiais didá�cos para o ensino dos surdos. Nesta Unidade de Aprendizagem, você irá aprender que a produção de materiais didá�cos para o ensino dos sujeitos surdos precisa levar em conta, em primeiro lugar, as especificidades desses sujeitos, ou seja, o jeito surdo de ser. Além disso, você irá conhecer as etapas da produção dos materiais didá�cos, bem como sua elaboração, produção e avaliação. 26/07/2019 https://sagahcm.sagah.com.br/sagahcm/sagah_ua_dinamica/impressao_ua/7642181 https://sagahcm.sagah.com.br/sagahcm/sagah_ua_dinamica/impressao_ua/7642181 2/22 Bons estudos. Ao �nal desta Unidade de Aprendizagem, você deve apresentar os seguintes aprendizados: Reconhecer a importância da produção e tradução de materiais didá�cos para o ensino de surdos. Indicar as formas de produção e tradução de materiais didá�cos na educação inclusiva. Avaliar matérias didá�cos para o ensino de surdos de acordo com as necessidades dos alunos. DESAFIO Para a produção de materiais didá�cos bilíngues des�nados aos sujeitos surdos, é necessário estruturar uma equipe mul�disciplinar que desenvolva ações pedagógicas (professores), linguís�cas (tradutores-intérpretes) e técnicas (filmagem, design gráfico e edição). Os materiais didá�cos digitais estão ocupando um lugar importante quando se pensa em materiais acessíveis aos surdos. Isso porque, ao u�lizar vídeos, por exemplo, é possível considerar os aspectos visuoespaciais da língua de sinais. Os tradutores-intérpretes têm uma função importan�ssima no processo de produção de materiais didá�cos, já que são eles que irão fazer a tradução da língua portuguesa na modalidade escrita para a língua de sinais. Você é tradutor-intérprete e foi contratado para traduzir um texto da língua portuguesa para a língua de sinais. Esse texto é da disciplina de Biologia, des�nado a uma turma do ensino médio. Sabemos que na Biologia existem muitos termos específicos u�lizados somente nessa disciplina; além disso, muitos termos ainda não têm um sinal na Libras. No dia marcado para a tradução, você foi até a ins�tuição, no entanto você não teve acesso ao material com antecedência. A par�r dessa situação, responda: o que você faria para tentar contornar a situação e conseguir fazer a tradução? 26/07/2019 https://sagahcm.sagah.com.br/sagahcm/sagah_ua_dinamica/impressao_ua/7642181 https://sagahcm.sagah.com.br/sagahcm/sagah_ua_dinamica/impressao_ua/7642181 3/22 INFOGRÁFICO A produção de materiais didá�cos bilíngues digitais prevê diversas etapas e também uma equipe mul�disciplinar de trabalho. Essas etapas estão divididas da seguinte forma: 1) pré- produção; 2) tradução; 3) pós-produção. Essa equipe é composta por professores, desenhistas educacionais, designers gráficos, roteiristas, tradutores-intérpretes e equipe de estúdio. Acompanhe no Infográfico o processo de produção de materiais didá�cos bilíngues digitais no Ins�tuto Nacional de Educação de Surdos (INES). 26/07/2019 https://sagahcm.sagah.com.br/sagahcm/sagah_ua_dinamica/impressao_ua/7642181 https://sagahcm.sagah.com.br/sagahcm/sagah_ua_dinamica/impressao_ua/7642181 4/22 http://lrq.sagah.com.br/uasdinamicas/uploads/layouts/2018805691_155474959990f5108ff36268cf17602608aea0388312ded2fb.jpg 26/07/2019 https://sagahcm.sagah.com.br/sagahcm/sagah_ua_dinamica/impressao_ua/7642181 https://sagahcm.sagah.com.br/sagahcm/sagah_ua_dinamica/impressao_ua/7642181 5/22 CONTEÚDO DO LIVRO Várias polí�cas públicas têm sinalizado a obrigatoriedade da matrícula dos sujeitos da educação especial no ensino regular, inclusive os surdos. No entanto, para que isso aconteça e para que os alunos permaneçam e tenham aprendizagens significa�vas, é necessário que a escola esteja preparada, ou melhor, que tenha acessibilidade, tanto arquitetônica, de materiais, quanto humana, para receber esses alunos. Isso independe do nível de ensino, desde a educação infan�l, o ensino fundamental, passando pelo ensino médio, até a graduação e a pós-graduação. Em relação à inclusão de alunos surdos na escola regular, algumas questões importantes precisam ser pensadas para que eles sejam de fato incluídos. Os surdos se comunicam por meio de outra língua, a língua de sinais, e desde a oficialização da Libras eles têm direito ao intérprete de língua de sinais e também direito ao material didá�co adaptado que será u�lizado nas aulas. Esse material precisa ser preparado com antecedência e pensado a par�r das especificidades linguís�cas, culturais e sociais desses sujeitos. No capítulo Produção e tradução de materiais didá�cos para o ensino de surdos, da obra Libras, você irá conhecer a importância da produção e da tradução desses materiais, assim como a aplicação de técnicas de desenvolvimento e avaliação. http://lrq.sagah.com.br/uasdinamicas/uploads/layouts/2018805691_155474959990f5108ff36268cf17602608aea0388312ded2fb.jpg 26/07/2019 https://sagahcm.sagah.com.br/sagahcm/sagah_ua_dinamica/impressao_ua/7642181 https://sagahcm.sagah.com.br/sagahcm/sagah_ua_dinamica/impressao_ua/7642181 6/22 Boa Leitura. 26/07/2019 https://sagahcm.sagah.com.br/sagahcm/sagah_ua_dinamica/impressao_ua/7642181 https://sagahcm.sagah.com.br/sagahcm/sagah_ua_dinamica/impressao_ua/7642181 7/22 26/07/2019 https://sagahcm.sagah.com.br/sagahcm/sagah_ua_dinamica/impressao_ua/7642181 https://sagahcm.sagah.com.br/sagahcm/sagah_ua_dinamica/impressao_ua/7642181 8/22 26/07/2019 https://sagahcm.sagah.com.br/sagahcm/sagah_ua_dinamica/impressao_ua/7642181 https://sagahcm.sagah.com.br/sagahcm/sagah_ua_dinamica/impressao_ua/7642181 9/22 26/07/2019 https://sagahcm.sagah.com.br/sagahcm/sagah_ua_dinamica/impressao_ua/7642181 https://sagahcm.sagah.com.br/sagahcm/sagah_ua_dinamica/impressao_ua/7642181 10/22 26/07/2019 https://sagahcm.sagah.com.br/sagahcm/sagah_ua_dinamica/impressao_ua/7642181 https://sagahcm.sagah.com.br/sagahcm/sagah_ua_dinamica/impressao_ua/7642181 11/22 26/07/2019 https://sagahcm.sagah.com.br/sagahcm/sagah_ua_dinamica/impressao_ua/7642181 https://sagahcm.sagah.com.br/sagahcm/sagah_ua_dinamica/impressao_ua/7642181 12/22 26/07/2019 https://sagahcm.sagah.com.br/sagahcm/sagah_ua_dinamica/impressao_ua/7642181 https://sagahcm.sagah.com.br/sagahcm/sagah_ua_dinamica/impressao_ua/7642181 13/22 26/07/2019 https://sagahcm.sagah.com.br/sagahcm/sagah_ua_dinamica/impressao_ua/7642181 https://sagahcm.sagah.com.br/sagahcm/sagah_ua_dinamica/impressao_ua/7642181 14/22 26/07/2019 https://sagahcm.sagah.com.br/sagahcm/sagah_ua_dinamica/impressao_ua/7642181 https://sagahcm.sagah.com.br/sagahcm/sagah_ua_dinamica/impressao_ua/7642181 15/22 26/07/2019 https://sagahcm.sagah.com.br/sagahcm/sagah_ua_dinamica/impressao_ua/7642181 https://sagahcm.sagah.com.br/sagahcm/sagah_ua_dinamica/impressao_ua/7642181 16/22 26/07/2019 https://sagahcm.sagah.com.br/sagahcm/sagah_ua_dinamica/impressao_ua/7642181 https://sagahcm.sagah.com.br/sagahcm/sagah_ua_dinamica/impressao_ua/7642181 17/22 26/07/2019 https://sagahcm.sagah.com.br/sagahcm/sagah_ua_dinamica/impressao_ua/7642181 https://sagahcm.sagah.com.br/sagahcm/sagah_ua_dinamica/impressao_ua/764218118/22 DICA DO PROFESSOR Algumas experiências interessantes estão sendo elaboradas no sen�do de produzir materiais didá�cos bilíngues para o ensino dos surdos. A u�lização de vídeos como estratégia de tradução dos materiais tem demonstrado com êxito a eficácia da ideia. A acessibilidade aos conteúdos didá�cos é fundamental, por isso todos os materiais didá�cos que serão u�lizados em aula deverão ser traduzidos para a língua de sinais, inclusive os textos na modalidade escrita. Isso porque a língua portuguesa é a L2 dos sujeitos surdos, e não a L1. No vídeo da Dica do Professor, você irá conhecer um modelo brasileiro de curso de graduação voltado para a formação dos surdos. Todo o material didá�co ins�tucional é produzido para o curso. Conteúdo disponível na plataforma virtual de ensino. Con�ra! EXERCÍCIOS 1) A u�lização de vídeos nas disciplinas voltadas para o ensino dos surdos já mostrou ser uma estratégia pedagógica muito produ�va. Diversos cursos já u�lizam vídeos nas suas propostas didá�cas com grande ênfase. Tanto os surdos quanto os intérpretes de língua de sinais sinalizam a eficácia dos vídeos. Qual o principal mo�vo que leva essas pessoas a sinalizarem ou entenderem que os vídeos são necessários nas disciplinas? Assinale a alterna�va correta: a) O uso de vídeos permite o contato real com a língua portuguesa, que é a língua natural dos sujeitos surdos. b) A u�lização de vídeos é uma estratégia fácil e barata comparada com outras 26/07/2019 https://sagahcm.sagah.com.br/sagahcm/sagah_ua_dinamica/impressao_ua/7642181 https://sagahcm.sagah.com.br/sagahcm/sagah_ua_dinamica/impressao_ua/7642181 19/22 formas de ensino. c) O uso de vídeos permite que a atenção dos surdos seja desviada dos textos escritos. d) A u�lização de vídeos é um processo simples e sua produção não requer uma equipe mul�disciplinar. e) O uso de vídeos permite o contato real com a língua de sinais, que é visuogestual e que depende do contato visual para sua emissão e recepção. 2) Os surdos têm garan�do por lei o direito a matrícula em escolas regulares, mas muitas vezes essas ins�tuições não possuem professores bilíngues. Nesses casos, os conteúdos são apresentados pelo professor em língua portuguesa, e o intérprete de língua de sinais tem a função de interpretar esses conhecimentos para os alunos. No entanto, isso nem sempre garante que os alunos surdos aprendam. Por que razão a aprendizagem não é garan�da? Assinale a alterna�va correta: a) O intérprete de língua de sinais precisa fazer um estágio fora do Brasil para atuar nas escolas. b) O intérprete de língua de sinais não está preocupado com a aprendizagem desses alunos. c) O intérprete de língua de sinais nem sempre tem a formação necessária naquele conteúdo específico. d) O intérprete de língua de sinais nem sempre é o profissional mais adequado para esse trabalho. e) O intérprete de língua de sinais nem sempre está atento ao professor. 3) A produção de materiais didá�cos digitais requer um trabalho cole�vo e está dividida em três etapas dis�ntas, quais sejam: 1) pré-produção; 2) tradução; 3) pós-produção. Todas as etapas são importantes e requerem profissionais diferenciados para o trabalho. 26/07/2019 https://sagahcm.sagah.com.br/sagahcm/sagah_ua_dinamica/impressao_ua/7642181 https://sagahcm.sagah.com.br/sagahcm/sagah_ua_dinamica/impressao_ua/7642181 20/22 No caso da etapa de pós-produção, quais são os profissionais responsáveis por essa etapa? Assinale a alterna�va correta: a) Designers gráficos, editores de vídeo e locutores profissionais. b) Desenhistas educacionais, professores-autores e locutores profissionais. c) Professores-autores, desenhistas educacionais e roteiristas. d) Tradutores-intérpretes, professores-autores e roteiristas. e) Desenhistas educacionais, professores-autores e designers gráficos. 4) A produção e tradução de materiais didá�cos bilíngues para o ensino dos surdos requerem um trabalho sério e comprome�do com as especificidades desses sujeitos. Quais são essas especificidades? Assinale a alterna�va correta: a) Polí�cas, a�tudinais e espor�vas. b) A�tudinais, espor�vas e religiosas. c) Linguís�cas, culturais e sociais. d) Religiosas, sociais e familiares. e) Familiares, polí�cas e religiosas. 5) Os sujeitos surdos são visuais e gestuais. Isso significa que eles aprendem de forma visual. A língua de sinais, diferente da língua portuguesa, é uma língua visuoespacial. Nesse sen�do, por que se afirma que os materiais didá�cos bilíngues precisam ser traduzidos para a língua de sinais? Assinale a afirma�va correta: a) Porque a língua de sinais é mais completa que a língua portuguesa. b) Porque a língua de sinais é mais fácil que a língua portuguesa. c) Porque a língua de sinais é a segunda língua dos surdos. 26/07/2019 https://sagahcm.sagah.com.br/sagahcm/sagah_ua_dinamica/impressao_ua/7642181 https://sagahcm.sagah.com.br/sagahcm/sagah_ua_dinamica/impressao_ua/7642181 21/22 d) Porque a língua de sinais é a língua natural dos surdos, ou seja, a primeira língua (L1). e) Porque a língua portuguesa é a primeira língua dos surdos. NA PRÁTICA No que tange à educação dos surdos, as polí�cas públicas têm incen�vado a produção de materiais didá�cos acessíveis em língua de sinais. No entanto, esse material ainda é escasso no contexto brasileiro. Mesmo que a legislação garanta o acesso, a permanência e a aprendizagem dos surdos nas ins�tuições escolares, muitas ações ainda precisam acontecer para que isso se torne realidade em todas as ins�tuições do país. Algumas experiências têm mostrado que o uso da tecnologia da informação e comunicação tem facilitado a produção de materiais didá�cos digitais acessíveis para o ensino dos surdos. No entanto, esse trabalho é complexo e requer uma equipe mul�disciplinar acompanhando todas as fases do processo. Acompanhe, Na Prá�ca, o caso da aluna Isabela, em que é possível perceber um exemplo desse trabalho. SAIBA + Para ampliar o seu conhecimento a respeito desse assunto, veja abaixo as sugestões do professor: Produção de materiais didá�cos bilíngues Vídeo produzido pelo Núcleo de Educação Online para mostrar a produção de materiais didá�cos bilíngues, desde o seu desenvolvimento até o momento de gravação e edição dos vídeos. Conteúdo disponível na plataforma virtual de ensino. Con�ra! 26/07/2019 https://sagahcm.sagah.com.br/sagahcm/sagah_ua_dinamica/impressao_ua/7642181 https://sagahcm.sagah.com.br/sagahcm/sagah_ua_dinamica/impressao_ua/7642181 22/22 O desafio da educação dos surdos no Brasil A reportagem acompanha, por meio da história do menino Pierre, as dificuldades relacionadas ao ensino da população surda no país. É possível aprender mais sobre a língua de sinais e também sobre como funciona a educação bilíngue de Libras e português no Brasil atualmente. Conteúdo disponível na plataforma virtual de ensino. Con�ra!
Compartilhar