Baixe o app para aproveitar ainda mais
Prévia do material em texto
General Business Terms Unit 2 Technical enGlish Terms: Technical VocaBulary of compuTer and Business applyinG for a JoB: GeTTinG a JoB opporTuniTy WriTinG elecTronic messaGes: e-mail rules TechnoloGy and you: enGlish for specific purposes Todos os direitos reservados a UNIASSELVI-PÓS - empresa do Grupo UNIASSELVI Fone: (47) 3301-6200 Copyright © UNIASSELVI-PÓS 2017. Proibida a reprodução total ou parcial da obra de acordo com a Lei 9.610/98. INGLÊS PARA NEGÓCIOS Programa de Pós-Graduação EAD UNIASSELVI-PÓS Autoria: Estela Maris Bogo Lorenzi CENTRO UNIVERSITÁRIO LEONARDO DA VINCI Rodovia BR 470, Km 71, no 1.040, Bairro Benedito Cx. P. 191 - 89.130-000 – INDAIAL/SC Fone Fax: (47) 3281-9000/3281-9090 PÓS-GRADUAÇÃO A DISTÂNCIA DA UNIASSELVI Reitor do Centro Universitário Leonardo da Vinci Prof. Hermínio Kloch Diretor UNIASSELVI-PÓS Prof. Carlos Fabiano Fistarol Coordenador da Pós-Graduação EAD Prof. Ivan Tesck Equipe Multidisciplinar Prof.ª. Bárbara Pricila Franz Prof.ª. Tathyane Lucas Simão Prof. Ivan Tesck Revisão de Conteúdo Marcia Andreia Leite Gonzaga Revisão Ortogramatical Marcia Andreia Leite Gonzaga Diagramação e Capa UNIASSELVI Estela Maris Bogo Lorenzi Olá! Eu sou a professora Estela Maris Bogo Lorenzi, docente no curso de Letras/Português, Letras/Inglês, no NEAD e professora da disciplina de Inglês Instrumental, no curso de Sistemas da Informação, todos na Uniasselvi. Eu também sou professora na Educação Básica, com a disciplina de língua inglesa, neste momento ocupo o cargo de auxiliar de direção, o que, a meu ver, é muito importante porque essa vivência escolar me deixa mais preparada para produzir os materiais com foco no ensino e na aprendizagem do cotidiano. Eu sou mestre em educação, pela Fundação Universidade Regional de Blumenau - FURB, na área da linguística aplicada. Pesquiso cenários plurilíngues, políticas públicas e políticas linguísticas, com ênfase nas línguas estrangeiras e minoritárias. Minhas especializações são na área da língua estrangeira e em gestão, especifi camente em Metodologia do Ensino - Aprendizagem da Língua Inglesa pela Faculdade de Educação São Luís e em Gestão e Tutoria pelo Centro Universitário Leonardo Da Vinci – UNIASSELVI. Sou graduada em Letras Português e Inglês, pela Fundação Universidade Regional de Blumenau – FURB e em Direito pelo Centro Educacional Leonardo da Vinci – UNIASSELVI. Vale ressaltar que fi z intercâmbio na Universidade de Old Dominion, Norlfolk, Virginia – EUA. 420.7 L869i Lorenzi, Estela Maris Bogo Inglês para negócios / Estela Maris Bogo. Indaial : UNIASSELVI, 2017. 120 p. : il. ISBN 978-85-69910-74-9 1.Lingua Inglesa – Estudo e Ensino. I. Centro Universitário Leonardo Da Vinci. Inglês para Negócios 39 General Business TermsUnit 2 APRESENTAÇÃO Nesta unidade de ensino, teremos contato com uma gama de termos técnicos, em inglês, relacionados ao ambiente de negócios e, também, da área da tecnologia. Compreendemos que ao estudar uma língua estrangeira, refl etimos acerca de aspectos de sua língua materna, o que aperfeiçoa muito a comunicação em ambos os idiomas. Dessa maneira, aprenderemos, através de situações específi cas, como portar-se em situações que envolvam entrevistas, apresentações, participação em reuniões, seminários entre outros. Nesta unidade também, estudaremos a escrita correta e formal do e-mail, meio de comunicação muito utilizado nas empresas e entre os colaboradores de diversas áreas. General Business Terms Unit 2 Inglês para Negócios General Business Terms 40 Unit 2 LESSOn 1 TECHNICAL ENGLISH TERMS: TECHNICAL VOCABULARY OF COMPUTER AND BUSINESS ......... 41 LESSOn 2 APPLYING FOR A JOB: GETTING A JOB OPPORTUNITY ............................................. 46 LESSOn 3 WRITING ELECTRONIC MESSAGES: E-MAIL RULES .................................................51 LESSOn 4 TECHNOLOGY AND YOU: ENGLISH FOR SPECIFIC PURPOSES .....................................54 S U M Á R iO Inglês para Negócios 41 General Business TermsUnit 2 Compreendemos que para desenvolver habilidades em uma língua estrangeira, necessitamos buscar oportunidades de contato com a língua, neste caso, a inglesa. Quanto mais vídeos, reportagens, fi lmes e séries assistimos, músicas ouvimos e conversas ministradas em inglês interagimos, maior a possibilidade de alcançarmos uma melhor pronúncia. Ao nos depararmos com um termo ou expressão nova, necessitamos pesquisar seu signifi cado e pronúncia. Esse é um exercício interessante para nossa memória e incluir o novo verbete aprendido em produções orais ou escritas é uma boa maneira de ativarmos sua memorização. Fonte: Disponível em: <http://www.dislexclub.com/ aplicativo-ted/>. Acesso em: 19 ago. 2017. Um aplicativo muito interessante, que pode ser consultado é o TED, que oferece diversas palestras ministradas por profi ssionais reconhecidos e qualifi cados em suas áreas, em língua inglesa. Há ainda outro aplicativo "Speak English" do APPJUNGS que oferece acesso a estruturas utilizadas em diversos contextos de interação. Você poderá ouvir um falante nativo e gravar sua própria fala buscando reproduzir a pronúncia adequada. Technical enGlish Terms: Technical VocaBulary of compuTer and Business L E S S O n 1 Inglês para Negócios General Business Terms 42 Unit 2 Dessa maneira, consultar reportagens e conteúdos autênticos em língua inglesa é fundamental, pois é possível aprimorar a compreensão do idioma por meio de conexões indiretas, como quando assistimos a um documentário ou a uma palestra em inglês sem legenda, por exemplo. Porém, por vezes, não conseguimos compreender o signifi cado de todas as palavras apresentadas em um fi lme ou programa de televisão em uma primeira escuta, contudo, seremos capazes de entender o assunto abordado pelo contexto, não é mesmo? Assim, quando estamos na fase do aprendizado necessitamos fazer uma segunda escuta ou terceira atentando para os novos termos e estruturas a serem observadas e aprendidas. Que tal conhecermos alguns jargões utilizados no mercado internacional? Sabemos que a comunicação no mercado internacional conta com uma vasta gama de termos e separamos os principais para você. Acompanhe: Mas, você sabe o que é um jargão? Ele é o nome dado a um tipo de linguagem pouco compreensível aos que não estão inseridos ao contexto o qual pertence determinado grupo sociocultural ou profi ssional. O jargão possui palavras cujos signifi cados são desconhecidos pela maioria das pessoas fora da área profi ssional que o engloba, ou seja, é uma linguagem com palavras de uso técnico, utilizada por profi ssionais da medicina, da informática, das empresas e do direito, entre outras. Veja alguns jargões: Commodity produto - geralmente matéria prima Demand demanda Dumping ação ou expediente de pôr à venda produtos a um preço inferior ao do mercado Exports exportação Free Trade livre mercado Goods mercadorias - produtos manufaturados Imports importação Subsidy subsídio Supply suprimento Tariff tarifa Trade Barriers barreiras comerciais Inglês para Negócios 43 General Business TermsUnit 2 Agora, vamos continuar e conhecer os termos em inglês e algumas dicas utilizadas em uma reunião ou em uma conference call: 1st tip: Manter a formalidade Para mantermos a formalidade, os verbos modais necessitam ser utilizados. Os mais frequentes, são: "could", "would", "may", "might" e "shall. Como em: Could they fi nished their work later? Would you like a cup of coffee? May I use your telephone? I might not go. Shall we go to the meeting? 2nd tip: Manter a cordialidade Temos ainda os termos como "please", "welcome", “sorry”, “excuse me” e "thank you" são fundamentais para manter a cordialidade. Devemos sempre fazer uso das formas completas, pois abreviações como "thanks", "I'd like" e "don't" diminuem o grau de formalidade e cordialidade do discurso. 3rd tip: Utilizar termosespecífi cos Além da cordialidade e formalidade, você necessita dominar alguns termos específi cos. Acompanhe alguns exemplos: O termo "Participants" se refere a todos aqueles que participam da reunião ou da conferência, sendo o "chairperson" a pessoa responsável por liderar ou presidir o encontro. A pauta da reunião ou o programa escrito, é chamado "agenda". Conforme o evento é conduzido, um dos participantes, ou até mesmo um secretário, fi ca responsável por redigir a "minute" que é um documento contendo o que foi debatido. Clique no link: <https://youtu.be/sqM2xFa9zgc> e visualize um vídeo que apresenta e comenta diversos jargões corporativos. Inglês para Negócios General Business Terms 44 Unit 2 E, dependendo da reunião, sugestões podem ser feitas durante a reunião para serem aprovadas e elas necessitam de votação, a essas damos o nome de "motions". Caso algum dos participantes tenha faltado, o termo utilizado é "absent", e, talvez, um outro participante possa votar por ele, a isso chamamos "proxy vote". Quando a quantidade de votos a favor e contra for igual, o responsável pela reunião pode decidir por meio de um "casting vote" que é o que chamamos em português de voto decisório. Uma decisão unânime ou "unanimous decision" confi gura "consensus", que é o termo utilizado quando todos concordam em um aspecto. Muitas vezes é estabelecido um "deadline" que é um prazo fi nal para a realização de alguma tarefa decidida em reunião. Afi m de indicar os momentos da reunião, os verbos "commence", "adjourn" e "reconvene" são utilizados. Cada um signifi ca: começar, pausar ou interromper e reagrupar ou retornar. A editora Macmillan lançou um livro chamado "Essencial Business Vocabulary Builder" de Paul Emmerson. Esse livro apresenta explicações e exercícios relacionados a temas do universo corporativo. Take a look! O inglês técnico também é muito presente na área de informática. Ele conta com muitas palavras e expressões estrangeiras que se repetem diariamente. Selecionamos alguns vocabulários e expressões que estão presentes diariamente em textos, manuais e programas do computador. Acompanhe: Backup – copiar dados ou programas. Salvá-los para evitar a sua perda. BIOS – Abreviação para Basic Input and Output System (sistema básico de entrada e saída). Através da sua confi guração é possível administrar todas as confi gurações de hardware da máquina. Browser – Navegador. Você usa o aplicativo para navegar na internet. Bug – Se você procurar pela tradução no dicionário, encontrará a palavra inseto. Porém, na área da informática, essa palavra é usada para designar uma falha no sistema. Inglês para Negócios 45 General Business TermsUnit 2 Quer um dicionário que oferece mais de 10.000 verbetes? O “Dicionário de eletrônica” contém quase toda a terminologia de computadores: GARDINI, Giacomo; LIMA, Norberto de Paula. Dicionário de eletrônica: inglês/português, São Paulo: Hemus, 2003. Copyright – Registrado. Isso signifi ca que o documento tem direitos autorais. Crack – Decifrar. Na área da informática, crack é um programa criado para violar outros programas. Download – Baixar dados da internet. Data – Informações, dados. Database – Banco de dados. Full Screen – Tela cheia. Freeware – Programa gratuito para baixar da internet. Features – Características. Home Page – Página principal. Input – Entrada. Join – Unir-se. Keyboard – Teclado do computador. Keyword – Palavra-chave. Log in/on – Iniciar sessão, conectar-se. Log off/out – Encerrar sessão, desconectar-se. Link – Ligação entre documentos da internet. Network – Rede de computadores. Nickname – Apelido. Output – Saída. On-line – Conectado à internet. Password – Senha. Settings – Confi guração. Sing in/out – registrar entrada/ saída. To develop – Desenvolver. USB – Abreviação para Universal Serial Bus (porta serial universal). Permite a conexão com aparelho e placas sem a necessidade de desligar o computador. Upload – Carregar dados para a internet. Update – Atualizar. Upgrade – Melhorar, atualizar. Fonte: Adaptado de: MENDONÇA, Murilo Matos. Inglês técnico. 2. ed. rev. e atual. Palhoça: UnisulVirtual, 2006. 178 p. Você já conhecia o signifi cado de todas essas expressões? Você pensa na tradução dessas palavras quando faz o uso delas? Provavelmente não! Pois, muitos termos, principalmente os da área da informática, foram incorporados à língua portuguesa, sem ser feita a tradução. Inglês para Negócios General Business Terms 46 Unit 2 Can you tell me a bit about yourself? (Você pode falar um pouco sobre você?) Why did you leave your last job? (Por que você saiu do seu último emprego?) What experience do you have in this fi eld? (Que experiência você possui nesta área?) What do co-workers say about you? (O que seus colegas de trabalho dizem de você?) What do you know about this organization? (O que você sabe sobre esta empresa?) Why do you want to work for this organization? (Por que você quer trabalhar para esta empresa?) Why did you apply for this position? (Por que você se candidatou para essa vaga?) What kind of salary do you need? (Qual o salário que você precisa?) What are your salary expectations? (Quais são suas expectativas de salário?) Are you a team player? (Você sabe trabalhar em equipe?) Why should we hire you? (Por que nós devemos te contratar?) Where do you see yourself in fi ve years' time? (Onde você se vê daqui a cinco anos?) applyinG for a JoB: GeTTinG a JoB opporTuniTy L E S S O n 2 Sabemos que muitos almejam trabalhar em grandes empresas internacionais. Para tanto, dominar a língua inglesa na hora da entrevista é essencial. Assim, o conhecimento do idioma é um fator importante para uma entrevista em inglês, mas só isso não é sufi ciente, pois não existem respostas corretas para todas as perguntas, nem equivalência para todas as palavras de um idioma para outro. Uma dica importante é responder com fi rmeza, honestidade e confi ança, e para isso, é necessário se preparar, pesquisar sobre a empresa, evitar desconforto quando a pergunta aborda salário e horas extras. Por isso, vamos conhecer algumas perguntas que normalmente são feitas em entrevistas de emprego. Leia e pense a melhor resposta. Vamos às perguntas: Inglês para Negócios 47 General Business TermsUnit 2 How long would you expect to work for us if hired? (Quanto tempo você espera trabalhar conosco se contratado?) What is your greatest strength? (Qual o seu ponto forte / melhor qualidade?) What are your weaknesses? (Quais são suas fraquezas?) What are you looking for in a job? (O que você procura em um emprego?) How do you handle pressure? (Como você lida com pressão?) Are you willing to work overtime? Nights? Weekends? (Você está disposto a trabalhar / fazer horas extras? Noites? Finais de semana?) Would you be willing to relocate if required? (Você estaria disposto a ser transferido se necessário?) Do you have any questions? (Você tem alguma dúvida? / Você tem alguma pergunta a fazer?) Fonte: Disponível em: <http://blog.infl ux.com.br/2011/11/22/entrevista- de-emprego-perguntas-frequentes/>. Acesso em: 19 ago. 2017. And then? Are you ready? Agora, vamos visualizar uma entrevista na íntegra: Texto 1: Applying for a job Some weeks after Leo Johnson had sent his resumé to Glow Co., a big fashion company, he was invited for an interview with Mr. Glen Custer, the general manager. Mr. Custer: Why are you applying for a job? Leo: Because this is a good company, I believe I will be able to improve myself and be useful to the growth of the fi rm. Mr. Custer: Do you have any experience? Leo: Last year I worked as a trainee at a bank. Mr. Custer: Hummm… So, you have no experience… Leo: I have no experience as an employee, sir. But I’m sure you will like my work if you give me a chance. Mr. Custer: Uh uh! How much do you expect to earn? Leo: I don’t know the company’s wage policy. Perhaps you could helpme with my answer. Mr. Custer: Our policy is according to the present job market. Leo: That’s great for me. Inglês para Negócios General Business Terms 48 Unit 2 Mr. Custer: How long do you plan to work with us? Leo: As long as it is interesting for both of us. But if it depends on me it will be for a long time. Mr. Custer: Well, I liked your answers. The job is yours. Leo: Thank you very much, sir. Mr. Custer: You’re welcome. Vocabulary: To apply: to ask, to request Resumé: curriculum vitae Manager: organizer Growth: expansion. Development Employee: worker To be sure: to be certain To earn: to get, to gain Wage: remuneration Policy: plan, program Perhaps: maybe Great: fi ne, excellent As long as: while, until Both: the two Atividades de Estudos: 1) Now answer the questions below about the text above: a) According to the text, Leo Johnson: ( ) answered objectively all the questions Mr. Custer asked him. ( ) didn’t answer all the questions during the interview. ( ) was insecure about some questions. ( ) Has experience in bank management. ( ) wants to work for Glow Co. for some time. b) How much will Leo Johnson earn in his new job? ( ) It is not mentioned in the text. ( ) A high salary. ( ) A low salary in the beginning. ( ) It will depend on his qualifi cations. ( ) Mr. Custer will decide after Johnson’s trial period. c) Mr. Custer probably gave the job to Leo Johnson because he: ( ) had to think about Johnson’s questions. ( ) appreciated Johnson’s experience at a bank. ( ) felt sorry for Johnson. ( ) appreciate the interview.. ( ) considered Johnson a good young student. Inglês para Negócios 49 General Business TermsUnit 2 d) The expressions “Hummm” and “Uh uh” in the text probably mean: ( ) hesitation and agreement. ( ) disgust and indifference. ( ) doubt and irony. ( ) dissatisfaction and surprise. ( ) disappointment and reproach. e) The question “How much do you expect to earn?” is approximately the same as: ( ) How much dollars do you intend to get? ( ) How many dollars you pretend to receive? ( ) What salary are you expecting to get? ( ) How high is the money you plan to make? ( ) Which wage you have in mind? f) Leo Johnson nunca esteve empregado. Transcreva uma frase do texto que justifi que esta afi rmação. __________________________________________________ __________________________________________________ g) Write in your own: What means a resumé? __________________________________________________ __________________________________________________ Finalizamos, apresentando um modelo de currículo em inglês, pois, como mencionamos, as oportunidades de trabalhar no exterior são acessíveis aos brasileiros, sejam elas em multinacionais, trabalho de férias em estações de esqui ou parques de diversões, entre outros. Lembre-se que não basta apenas traduzir o currículo do português para o inglês. Assim, preparamos algumas dicas para elaborar um currículo. Uma dica inicial é não inserir informações falsas e utilizar folha de papel comum, com fonte no mínimo 10 e no máximo 12 e não ultrapassar duas folhas. Inglês para Negócios General Business Terms 50 Unit 2 Personal Information/Dados Pessoais: No padrão de currículo americano, por exemplo, você não deve colocar informações pessoais como data de nascimento, estado civil ou número de fi lhos, número de documentos ou religião. Além do nome, sobrenome, utilize essa parte do currículo para acrescentar informações sobre contato, como telefone ou Skype, e-mail e endereço. Objective/Objetivo: Os recrutadores têm o interesse em saber o que o candidato está buscando, por isso é de extrema importância que você coloque quais são os seus objetivos em relação à vaga que você está interessado. Qualifi cations Summary/Resumo das Qualifi cações: Aqui você deve expor as suas qualidades, qualifi cações, o que você sabe fazer. Não confunda com a sua experiência profi ssional. Exemplo: Profi ssional com mais de dez anos de experiência na criação de softwares para empresas têxteis. Professional Background/Histórico Profi ssional: Você deve citar as empresas onde trabalhou, o período e a função que desempenhou. Lembre-se de fazer isso em ordem decrescente, do emprego mais recente ao mais antigo. Academic Background/Formação Acadêmica: Seja objetivo e coloque apenas a graduação obtida, o nome da instituição e o ano em que ocorreu a conclusão. Language and Computer skills/Idiomas e computação: Coloque o idioma e o nível de fl uência: basic, intermediate, advanced, fl uent. Em relação ao computador, cite as suas áreas de conhecimento. Extracurricular Courses/Cursos extracurriculares: Liste aqui apenas os cursos extras que estão relacionados à vaga na qual você está se candidatando. Fonte: Adaptado de: MENDONÇA, Murilo Matos. Inglês técnico. 2. ed. rev. e atual. Palhoça: UnisulVirtual, 2006. 178 p. Inglês para Negócios 51 General Business TermsUnit 2 WriTinG elecTronic messaGes: e-mail rules L E S S O n 3 O correio eletrônico, ou simplesmente, o e-mail, é uma das principais, senão a principal, ferramenta de comunicação utilizada pelas corporações e pelas pessoas, tanto formalmente, como informalmente, para o envio de avisos, documentos, recados. Tal preferência pode ter advindo pelo seu baixo custo, pela sua celeridade e por sua fl exibilidade, pois, a princípio, não há muitas regras para sua composição. For most of us, e-mail is the most common form of business communication so it’s important to get it right. Although e-mails usually aren’t as formal as letters, they still need to be professional to present a good image of you and your company. Then, if you follow these fi ve steps to make sure your English e-mails are perfectly professional. Pay attention! 1st step: Begin with a greeting Always open your e-mail with a greeting, such as “Dear Lillian”. If your relationship with the reader is formal, use their family name (eg. “Dear Mrs. Price”). If the relationship is more casual, you can simply say, “Hi Kelly”. If you don’t know the name of the person you are writing to, use: “To whom it may concern” or “Dear Sir/ Madam”. 2nd step: Thank the recipient If you are replying to a client’s inquiry, you should begin with a line of thanks. For example, if someone has a question about your company, you can say, “Thank you for contacting ABC Company”. If someone has replied to one of your e-mails, be sure to say, “Thank you for your prompt reply” or “Thanks for getting back to me”. Thanking the reader puts him or her at ease, and it will make you appear more polite. 3rd step: State your purpose If you are starting the e-mail communication, it may be impossible to include a line of thanks. Instead, begin by stating your purpose. For example, “I am writing to enquire about …” or “I am writing in reference to…”. Make your purpose clear early on in the e-mail, and then move into the main text of your e-mail. Remember, people want to read e-mails quickly, so keep your sentences short and clear. You’ll also need to pay careful attention to grammar, spelling and punctuation so that you present a professional image of yourself and your company. Inglês para Negócios General Business Terms 52 Unit 2 4th step: Add your closing remarks Before you end your e-mail, it’s polite to thank your reader one more time and add some polite closing remarks. You might start with “Thank you for your patience and cooperation” or “Thank you for your consideration” and then follow up with, “If you have any questions or concerns, don’t hesitate to let me know” and “I look forward to hearing from you”. 5th step: End with a closing The last step is to include an appropriate closing with your name. “Best regards”, “Sincerely”, and “Thank you” are all professional. Avoid closings such as “Best wishes” or “Cheers” unless you are good friends with the reader. Finally, before you hit the send button,review and spell check your email one more time to make sure it’s truly perfect! Fonte: Adaptado de: <https://englishlive.ef.com/blog/write-perfect- professional-email-english-5-steps/>. Acesso em: 20 ago. 2017. Agora, vamos observar um e-mail em inglês e, a seguir, apresentamos três exemplos de e-mail na língua portuguesa sobre o mesmo assunto. Observe como a informalidade sofre ligeiras modifi cações de acordo com a situação e com a cultura interna da empresa e/ou instituição. Subject line: Thank You Dear Wendy, I really appreciate all your help in getting the restaurant ready for opening night. You've been right there, helping out wherever and whenever needed for these past few months. Everything has fi nally come together, and we're ready to open the doors to the public. I'm looking forward to continuing to work together. Cheers, Bob Exemplo 1: De: Teresa Para: Eric Chaves, Alberto Cotrim Assunto: Reunião Turma, Inglês para Negócios 53 General Business TermsUnit 2 Vocês não podem se atrasar pra reunião de quinta-feira, às 14. Temos vários assuntos para analisar. Tragam esses assuntos já estudados, OK? Até, Teresa Exemplo 2: De: Teresa Para: Eric Chaves, Alberto Cotrim Assunto: Reunião Pessoal, Estou confi rmando nossa reunião de quinta-feira, às 14 horas. Não se atrasem, pois temos vários assuntos para analisar. Vocês estão sabendo que as conclusões deverão ser apresentadas à diretoria na segunda-feira, portanto, tragam já os assuntos estudados. Um abraço, Teresa Exemplo 3: De: Teresa Para: Eric Chaves, Alberto Cotrim Assunto: Reunião Equipe, Estou confi rmando a reunião da próxima quinta-feira, às 14 horas. Solicito que não se atrasem, pois temos vários assuntos para analisar. Como as conclusões serão apresentadas à diretoria na próxima segunda-feira, tragam os assuntos devidamente estudados. Atenciosamente, Teresa Cunha Diretora do setor I (47) 33840000 ramal 123 Compreendemos, de acordo com os exemplos apresentados, que a padronização estética se mantém, tanto em inglês como em português, bem como a estrutura da mensagem, com apresentação inicial, desenvolvimento e fecho. A linguagem e o grau de formalidade são determinados pelo conteúdo e pelo destinatário. Destacando os e-mails em português, no exemplo 1, ele assume o papel de bilhete, sua linguagem tem um grau de informalidade, aproximando-se da fala. O exemplo 2, apesar de apresentar uma mensagem mais formalizada, utiliza uma linguagem que expõe certa rapidez de envio do contato, inclusive na maneira do cumprimento e da despedida. Quando o e-mail funciona como comunicação interna formal, verifi camos um cuidado maior no planejamento textual das ideias e na gramática, conforme o exemplo 3. Stay with us! Inglês para Negócios General Business Terms 54 Unit 2 What is ESP? It’s English for Specifi c Purposes, ou seja, inglês para fi ns específi cos. Diversas universidades estão optando para esse tipo de ensino, especialmente para estudantes estrangeiros. Assim, os estudantes têm aulas específi cas, ou seja, aprendem verbetes conforme sua futura área de atuação. TechnoloGy and you: enGlish for specific purposes L E S S O n 4 Saber o signifi cado dos termos técnicos utilizados no seu dia a dia ajudará no desempenho das suas tarefas e lhe economizará bastante tempo. Se você, por exemplo, criar um glossário para consulta, perceberá que, com o tempo, não será mais necessário fazer a consulta, pois já saberá o signifi cado. Há alguns termos técnicos encontrados frequentemente em manuais ou demais textos sobre computação e tecnologia. Como nesta unidade de ensino você precisa se familiarizar com esses termos, elaboramos um glossário para ajudá-lo (a) na compreensão dessas palavras. ABEND – encerramento de execução de um programa devido a um erro de programação ou do computador. ALGOL – Algorithmic Language – linguagem de alto nível usada para solucionar problemas gerais ou específi cos que é montada num formato de blocos. ARRAY – é uma matriz. Arranjo de elementos em uma ou mais dimensões. ASSEMBLER – programa de computador que aceita instruções escritas por um programador em linguagem que não seja de máquina e as converte em códigos ou linguagem aceita pela máquina na qual o programa deve ser usado. AUXILIARY STORAGE – extensão da memória principal de um computador. Essa extensão é armazenada temporariamente em discos magnéticos. ACKNOWLEDGE – confi rmar, enviar uma confi rmação de que a mensagem foi recebida. ADP (Automatic Data Processing) – processamento de dados automático. ARROW KEYS – teclas do cursor ou setas. AutoCAD (Computer Aided Design) – Programa de projeto auxiliado por computador usado na área da engenharia, mecânica etc. Inglês para Negócios 55 General Business TermsUnit 2 BACK-UP – é o suporte que se tem para usar outros equipamentos de igual similaridade na execução dos trabalhos, caso o equipamento em uso sofra paralisação. BACKING STORE – memória de grande capacidade usada para suplementar a capacidade da memória principal de um processador central. BASE – o mesmo que raiz, um número básico ao qual se aplica incremento para achar ou localizar um endereço de memória ou setor de disco. BATCH PROCESSING – agrupamento de um certo número de itens de entrada similares, a serem processados em uma mesma rodada. BINARY CODE – código que faz uso de exatamente dois caracteres distintos, normalmente 0 e 1. BIT – abreviação de “binary digit” (dígito binário). BROADCAST – transmissão de uma mensagem para todos os terminais conectados ao canal de comunicação. BUSINESS DATA PROCESSING – uso do processamento automático de dados em contabilidade ou gerenciamento. BASIC (Beginners All-purpose Symbolic Instruction Code): Código de Instrução Simbólica de propósito Geral para Iniciantes. Linguagem de programação de alto nível usada para desenvolver programas que oferecem uma introdução fácil à programação de computadores. BAT fi le extension – Extensão do arquivo BAT (três letras padrões usadas como extensão de arquivo nos sistemas MS-DOS para signifi car arquivo em lote). BOF (Beginning of fi le) – símbolo que mostra o início de uma seção válida de dados. BOS (Basic Operating System): Sistema operacional básico. BIOS Basic Input/Output System: Sistema básico de entrada e saída. Controla a entrada e saída para vários dispositivos padrões. BPI (Bits Per Inch) – Bits por polegada BPP (Bits Per Pixel) – Bits por pixel BPS (Bits Per Second) – Bits por segundo CATHODE RAY TUBE DISPLAY – Dispositivo que apresenta os dados em forma visual por meio de raios luminosos controlados. É também chamado de vídeo ou display. CENTRAL PROCESSING UNIT – Unidade central de processamento. Unidade de um computador constituída dos circuitos que controlam a interpretação e execução das instruções. CONVERSATIONAL MODE – maneira de usar computadores quando o usuário se comunica com a máquina na base de perguntas e recebe imediatamente a resposta. CORE STORAGE – Núcleo de memória. CRITICAL PATH – Caminho através de uma rede PERT que mostra o menor tempo em que um projeto pode ser completado. Inglês para Negócios General Business Terms 56 Unit 2 DATA PROCESSING SYSTEM – Conjunto de máquinas capazes de aceitar informação, processá-la de acordo com um plano e produzir resultados desejados. DEBUG – Detectar, localizar e corrigir erros em um programa. DROP – uma conexão disponível para um terminal em uma linha de transmissão. EXTERNAL STORAGE – dispositivo para armazenamento externo ao computador. FLOWCHART – Representação gráfi ca das etapas envolvidas na solução de um problema. FORTRAN (Formula Translation) – Linguagem de programação destinada a resolver problemas que envolvem fórmulas algébricas. HARDWARE – Refere-se às características mecânicas e eletrônicas de um sistema de processamento de dados. INPUT – Dados transferidos de um meio externo para a memória interna. JOB MIX – Seleção de programas a serem rodados simultaneamente.KEY – Um ou mais caracteres num item de dados que são usados para identifi cá-lo ou controlar seu uso. LIVEWARE – Termo usado para designar as pessoas que trabalham em um centro de processamento de dados. MAIN FRAME – O mesmo que Unidade Central de Processamento. OUTPUT – Resultado ou informação transmitida para um dispositivo de saída. PACKAGE – Programa Genérico de grande aplicação, escrito de forma que o usuário somente complete os dados que tornem o programa específi co para seu sistema. RAW DATA – Dados que não foram processados ou que podem não estar em condições de serem interpretados pela máquina. RETRIEVAL – Recuperação. SHANNON – Unidade de medida de quantidade de informação igual àquela contida em uma mensagem. SOFTWARE – Conjunto de programas, procedimentos, regras e documentação referente à operação de um sistema. Um último lembrete é que quando fazemos o uso de palavras estrangeiras, devemos sempre utilizar a escrita em itálico ou entre aspas (“ ”). Por exemplo: A imagem possui 50 pixels de largura e 50 pixels de altura. A palavra pixels é um estrangeirismo, portanto, devemos escrevê-la usando itálico ou aspas. Claro que estamos falando de uma escrita formal, quando se escreve um relatório ou qualquer outro tipo de documento. Inglês para Negócios 57 General Business TermsUnit 2 Você consegue dizer qual é a opção correta entre: Online ou on-line? Email ou e-mail? Segundo o Vocabulário Ortográfi co da Língua Portuguesa que foi produzido pela Academia Brasileira de Letras, nos dois casos o uso do hífen é obrigatório. Portanto, ao utilizar as palavras na língua portuguesa, o correto é on-line e e-mail. Quer consultar outras palavras como as apresentadas anteriormente? Acesse: <http://www.academia.org.br/>. Inglês para Negócios General Business Terms 58 Unit 2 reVieW No decorrer da Unit 2, estudamos vários aspectos relacionados English terms, os quais apresentaremos a seguir, resumidamente: LESSOn 1 Nessa lição, você aprendeu entre outros conteúdos, alguns jargões utilizados no mercado internacional. Jargão é o nome dado a um tipo de linguagem pouco compreensível aos que não estão inseridos ao contexto o qual pertence determinado grupo sociocultural ou profi ssional. Vamos visualizar a tabela com os principais jargões relacionados às empresas: Commodity produto - geralmente matéria prima Demand demanda Dumping ação ou expediente de pôr à venda produtos a um preço inferior ao do mercado Exports exportação Free Trade livre mercado Goods mercadorias - produtos manufaturados Imports importação Subsidy subsídio Supply suprimento Tariff tarifa Trade Barriers barreiras comerciais Revisitamos alguns termos relacionados à tecnologia, como: Backup – copiar dados ou programas. Salvá-los para evitar a sua perda. BIOS – Abreviação para Basic Input and Output System (sistema básico de entrada e saída). Através da sua confi guração é possível administrar todas as confi gurações de hardware da máquina. Browser – Navegador. Você usa o aplicativo para navegar na internet. Bug – Se você procurar pela tradução no dicionário, encontrará a palavra inseto. Porém, na área da informática, essa palavra é usada para designar uma falha no sistema. Copyright – Registrado. Isso signifi ca que o documento tem direitos autorais. Crack – Decifrar. Na área da informática, crack é um programa criado para violar outros programas. Download – Baixar dados da internet. Data – Informações, dados. Database – Banco de dados. Full Screen – Tela cheia. Inglês para Negócios 59 General Business TermsUnit 2 LESSOn 2 O ponto principal desta lição foi conhecermos algumas das perguntas frequentes utilizadas nas entrevistas de emprego. Destacamos as principais: Can you tell me a bit about yourself? (Você pode falar um pouco sobre você?) Why did you leave your last job? (Por que você saiu do seu último emprego?) What experience do you have in this fi eld? (Que experiência você possui nesta área?) What do co-workers say about you? (O que seus colegas de trabalho dizem de você?) What do you know about this organization? (O que você sabe sobre esta empresa?) Why do you want to work for this organization? (Por que você quer trabalhar para esta empresa?) Why did you apply for this position? (Por que você se candidatou para essa vaga?) What kind of salary do you need? (Qual o salário que você precisa?) What are your salary expectations? (Quais são suas expectativas de salário?) Are you a team player? (Você sabe trabalhar em equipe?) Why should we hire you? (Por que nós devemos te contratar?) Where do you see yourself in fi ve years' time? (Onde você se vê daqui a cinco anos?) How long would you expect to work for us if hired? (Quanto tempo você espera trabalhar conosco se contratado?) What is your greatest strength? (Qual o seu ponto forte / melhor qualidade?) What are your weaknesses? (Quais são suas fraquezas?) What are you looking for in a job? (O que você procura em um emprego?) How do you handle pressure? (Como você lida com pressão?) Are you willing to work overtime? Nights? Weekends? (Você está disposto a trabalhar / fazer horas extras? Noites? Finais de semana?) Would you be willing to relocate if required? (Você estaria disposto a ser transferido se necessário?) Do you have any questions? (Você tem alguma dúvida? / Você tem alguma pergunta a fazer?) Freeware – Programa gratuito para baixar da internet. Features – Características (entre outros) Inglês para Negócios General Business Terms 60 Unit 2 LESSOn 3 Nesta lição tratamos do e-mail, que é uma das principais ferramentas de comunicação utilizada pelas corporações e pelas pessoas, tanto formalmente, como informalmente, para o envio de avisos, documentos, recados. Para uma boa escritura de um e-mail, destacamos 5 importantes passos: Begin with a greeting, Thank the recipient, State your purpose, Add your closing remarks and End with a closing. LESSOn 4 Nesta lição, aprendemos o que é o termo ESP, ou seja, “inglês para fi ns específi cos”. Diversas universidades estão optando para esse tipo de abordagem, especialmente para os estudantes estrangeiros. Assim, os estudantes têm contato com vocábulos específi cos para sua futura área de atuação desde o início de seus estudos. No decorrer da lição conhecemos vocábulos relacionados à informática, termos que estão em diversas áreas, inclusive nas que envolvem Business. Inglês para Negócios 61 General Business TermsUnit 2 padrÃo resposTa unidade 2: LESSOn 1 Não há atividades. LESSOn 2 Página: 48 - 49 1) Now answer the questions below about the text above: a) According to the text, Leo Johnson: ( ) answered objectively all the questions Mr. Custer asked him. (X) didn’t answer all the questions during the interview. ( ) was insecure about some questions. ( ) Has experience in bank management. ( ) wants to work for Glow Co. for some time. b) How much will Leo Johnson earn in his new job? (X) It is not mentioned in the text. ( ) A high salary. ( ) A low salary in the beginning. ( ) It will depend on his qualifi cations. ( ) Mr. Custer will decide after Johnson’s trial period. c) Mr. Custer probably gave the job to Leo Johnson because he: ( ) had to think about Johnson’s questions. ( ) appreciated Johnson’s experience at a bank. ( ) felt sorry for Johnson. (X) appreciate the interview.. ( ) considered Johnson a good young student. d) The expressions “Hummm” and “Uh uh” in the text probably mean: (X) hesitation and agreement. ( ) disgust and indifference. ( ) doubt and irony. ( ) dissatisfaction and surprise. ( ) disappointment and reproach. e) The question “How much do you expect to earn?” is approximately the same as: ( ) How much dollars do you intend to get? ( ) How many dollars you pretend to receive? Inglês para Negócios General Business Terms 62 Unit 2 (X) What salary are you expecting to get? ( ) How high is the money you plan to make? ( ) Which wage you have inmind? f) Leo Johnson nunca esteve empregado. Transcreva uma frase do texto que justifi que esta afi rmação. R.: I have no experience as na employee, sir. g) Write in your own: What means a resumé? R.: Resumé is a document with personal professional information. LESSOn 3 Não há atividades. LESSOn 4 Não há atividades.
Compartilhar