Baixe o app para aproveitar ainda mais
Prévia do material em texto
1a Questão Acerto: 1,0 / 1,0 Como é escrito em caracteres latinos a palavra φίλος ? Fílos Kalós Ággelos Theós Doûlos Respondido em 08/04/2021 14:40:27 Explicação: Θεός - Theós ἄγγελος - Ággelos φίλος - Fílos δοῦλος - Doûlos Καλός - Kalós 2a Questão Acerto: 1,0 / 1,0 Leia a seguinte expressão e indique a opção que apresenta a tradução correta para o português: Ὁ δοῦλος τοῦ Θεοῦ. O Deus do servo. Os Deuses dos servos. Os servos do Deus. O servo do Deus. O Deus dos servos. Respondido em 08/04/2021 14:41:29 Explicação: Observe como, na expressão, a palavra Ὁ δοῦλος está no nominativo e τοῦ Θεοῦ, no genitivo, funcionando como completmento nominal. Por essa razão, a tradução correta é "O servo do Deus". 3a Questão Acerto: 1,0 / 1,0 Indique a tradução correta das duas formas verbais, utilizando o vocabulário dado: ἄρξω λύσει Vocabulário: ἄρχω - inicio λύω - liberto Estou iniciando Libertarei Iniciei Libertou Iniciarei Libertará Inicio Liberto Serei iniciado Será libertado Respondido em 08/04/2021 14:45:26 Explicação: Nos dois verbos, vemos o sufixo de futuro σο/σε. Em ἄρξω, temos o encontro consonantal de χ e σ que resulta em ξ. 4a Questão Acerto: 1,0 / 1,0 Ao declinar a palavra ἡμέρα no caso nominativo do singular ela se apresenta: τὰς ἡμέρας ταῖς ἡμέραις τῇ ἡμέρᾳ ἡ ἡμέρα τῇ ἡμέρᾳ Respondido em 08/04/2021 14:49:24 Explicação: Ao declinar a palavra ἡμέρα no caso Nominativo do singular ela se apresenta: ἡ ἡμέρα 5a Questão Acerto: 1,0 / 1,0 Indique a tradução correta para o trecho do Evangelho de Marcos, utilizando o vocabulário dado: Καὶ ἀγαπήσεις Κύριον τὸν Θεόν σου (Mc.12.30) Vocabulário: Καὶ _ conjunção aditiva - e ἀγαπάω (ἀγαπῶ) - verbo temático contrato - amo κύριος, ου - senhor Θεός, οῦ - Deus συ - pronome pessoal de segunda pessoa do singular - tu Lembre-se de que os pronomes pessoais são declinados em casos. E amavas senhor o Deus teu. E amarás senhor o Deus teu. E amas senhor o Deus teu. E amarei senhor o Deus meu. E amaremos senhor o Deus nosso. Respondido em 08/04/2021 14:50:33 Explicação: A tradução correta do verbo é na segunda pessoa do singular do futuro do indicativo, amarás, pois temos a marcação do futuro na forma verbal dada. 6a Questão Acerto: 1,0 / 1,0 Uma palavra que serve até hoje como um símbolo do cristianismo é ἰχθύς. A Tradução dessa palavra é: Vinho Água Pão Peixe Pedra Respondido em 08/04/2021 14:53:31 Explicação: Um dos símbolos do cristianismo é o Peixe, em grego: ἰχθύς 7a Questão Acerto: 1,0 / 1,0 O verbo εὐαγγελίζω significa "anuncio a boa nova", "prego a boa nova", "evangelizo. Lembrando que, na lingua grega, substantivos podem ser formados a partir de raízes verbais, indique o significado da palavra εὐαγγελιστής. O evangelho, a boa nova. O evangelizado, que ouviu a boa nova. Os evangelhos e a pregação da boa nova. O evangelista, o que prega a boa nova. O que é evangelizado, a que ouve a boa nova. Respondido em 08/04/2021 14:58:06 Explicação: O sufixo της indica o autor da ação expressa pela raiz verbal, daí significar "o evangelista". 8a Questão Acerto: 1,0 / 1,0 Indique a tradução mais adequada para o trecho abaixo, utilizando o vocabulário dado: Καὶ ἤκουσαν οἱ περίοιοκοι Καί conjunção aditiva - e ἀκούω - ouço, escuto περίοικος - vizinho E ouvirão os vizinhos E ouviram os vizinhos E ouviu o vizinho E ouvem os vizinhos E ouve o vizinho Respondido em 08/04/2021 14:59:37 Explicação: O sujeito está no plural e o verbo está no aoristo ativo. 9a Questão Acerto: 1,0 / 1,0 Indique a tradução correta para o trecho abaixo, utilizando o vocabulário dado: Ἐντολὴν καινὴν δίδωμι ὑμιν (João 13.34) Ἐντολή - mandamento καινός, ή, όν - novo, nova, novo δίδωμι - dou ὑμεῖς - vós Mandamento novo foi dado a vós Mandamento novo darei a vós Mandamento novo dei a vós Mandamentos novos dou a vós Mandamento novo dou a vós Respondido em 08/04/2021 15:01:11 Explicação: O verbo atemático está no presente e o objeto direto está no singular. 10a Questão Acerto: 1,0 / 1,0 Na passagem abaixo, retirada do Evangelho de Lucas, encontramos uma forma de particípio. Com o auxílio do vocabulário dado, indique a tradução correta para o trecho: Τί ζητεῖτε τὸν ζῶντα μετὰ τῶν νεκρῶν; (Lc 24.5) Τί - pronome interrogativo - o quê?/ por quê? ζητέω (ζητῶ) - busco/procuro ζάω (ζῶ) - vivo μετά - preposição que pode acompanhar genitivo - entre/ no meio de νεκρός - morto Por que vivemos a buscar entre os mortos? Por que buscam o que vive entre os mortos? Por que busco o que vive entre os mortos? Por que buscais o que vive entre os mortos? Por que bucaram o que morre entre os vivos? Respondido em 08/04/2021 15:02:36 Explicação: O verbo principal está na segunda pessoa do plural e tem por objeto direto o particípio, o qual está no acusativo singular: o que vive (o que está vivo).
Compartilhar