Buscar

grego bíblico - ex 3

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Prévia do material em texto

O presente, o futuro e o perfeito são os tempos que expressam o processo verbal em três momentos diferentes: no presente, no futuro e no
passado terminado. Ou seja, são as noções básicas de tempo. Eles são chamados de tempos:
Indique a tradução correta para a frase retirado do Evangelho de Mateus. Utilize o vocabulário indicado abaixo:
 
ἡ παρθένος ἐν γάστρι ἕξει καὶ τέξεται υἱόν (Μτ. 1.23)
 
παρθένος - virgem
ἐν - preposição "em" (acompanha dativo)
γάστηρ (dativo singular γάστρι)
ἐχω (futuro ἕξω) - tenho
καί - e
τίκτω (futuro τέξομαι) - concebo, dou à luz
υἱός - filho
Indique a tradução correta dos dois verbos abaixo, utilizando o vocabulário dado:
ἀκούσουσιν
λυθήσομαι
Vocabulário
ἀκούω - ouço
λύω - liberto
1.
assistemáticos
sistemáticos
secundários
atemporais
primários
Explicação:
São chamados tempos primários o presente, o futuro e o perfeito. Eles são os tempos que expressam o processo verbal em três momentos
diferentes: no presente, no futuro e no passado terminado.
 
2.
A mulher no ventre terá e dará à luz um filho.
A virgem no ventre terá e dará à luz um filho.
A mãe no ventre terá e dará à luz um filho.
A menina no ventre terá e dará à luz um filho.
A virgem no ventre teve e deu à luz um filho.
Explicação:
A tradução correta é "A virgem no ventre terá e dará à luz um filho". O Sujeito é evidente "a virgem" e os verbos presentes na frase estão ambos no
futuro.
 
3.
Ouvimos
Fomos libertados
Ouvimos
Liberto
Há três tipos de acentos em grego. São eles:
Ouvirão
Serei libertado
Ouvirão
Libertarão
 
Ouvíamos
Libertaremos
Explicação:
No caso de ἀκούσουσιν, a tradução será no presente ativo do indicativo, pois o verbo ἀκούω apresenta o sufico de futuro e a desnência ativa de
terceira pessoa do plural. Já λυθήσομαι apresenta o sufixo do futuro da voz passiva θήσο e a desinência de primeira pessoa do singular μαι.
 
 
4.
agudo, grave, crase
trema, crase, til
agudo, til, circunflexo
agudo, grave, circunflexo
til, crase, circunflexo
Explicação:
 Há três tipos de acentos em grego: agudo, grave e perispômeno ou circunflexo.

Continue navegando