Buscar

Escavadeira Hidráulica PC5500-6

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes
Você viu 3, do total de 534 páginas

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes
Você viu 6, do total de 534 páginas

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes
Você viu 9, do total de 534 páginas

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Prévia do material em texto

Manual de Operação & Manutenção
ESCAVADEIRA
HIDRÁULICA PARA
MINERAÇÃO
OMM15142-xD-PT-0
PC5500-6
NÚMERO DE SÉRIE 15142
O uso não seguro desta máquina pode resultar em 
acidentes graves e até fatais. Os operadores e o 
pessoal de manutenção precisam ler este manual 
antes de operar a máquina ou executar serviços de 
manutenção.Este manual tem que ser guardado na 
máquina para poder ser consultado pelo pessoal 
que tem contato com a escavadeira
A Komatsu possui manuais de Operação e 
Manutenção em diversas Idiomas, consultar o rep-
resentante local da Komatsu para a disponibilidade
.
Este material é propriedade da Komatsu Mining Gerany GmbH e não pode ser reproduzindo, 
usado ou modificado, exceto com autorização, por escrito, da Komatsu Mining Germany GmbH.
É nossa política de melhorar nossos produtos, sempre se isto é necessário ou possível. Reser-
vamo-nos o direito de modificar ou introduzir melhorias sem a obrigação de instalar estas modifica-
ções em máquinas faturadas anteriormente. 
Por causa de programas constantes de pesquisas e desenvolvimento, esta literatura será revisada 
periodicamente. Recomendamos consultar o representante local da Komatsu e adquirir as ultimas 
revisões. 
COPYRIGHT
1 - 1
1 INTRODUÇÃO
Esta é uma tradução do original em Inglês Operação & Manutenção de 
acordo com o número de série correspondente indicado na capa
ANTES DE LER ESTE MANUAL INTRODUÇÃO
1 - 2 General Foreword Version 1
1.1 ANTES DE LER ESTE MANUAL
Este manual fornece detalhes de métodos de operação, inspeção, manutenção e o uso seguro desta máquina. A 
maioria dos acidentes é causado por não seguir as instruções básicas de segurança durante a operação e a 
manutenção da escavadeira
Ler, endenta e segue as instruções e alertas neste manual antes de operar a máquina ou executar manutenções. 
Não seguir as instruções de segurança pode resultar em acidentes graves, até fatais
É impossível que a Komatsu prever todos os circunstancias que podem oferecer riscos ou perigos durante o uso 
da escavadeira. Por tanto os alertas de segurança neste manual e na máquina não incluem todas as possibili-
dades de perigos potenciais. Durante a operação, inspeção e manutenção, em condições não mencionado neste 
manual, entenda que é a sua responsabilidade de tomar as meditas adequadas para trabalhar seguro. Em nen-
huma circunstancia, você ou outras pessoas, devem executar serviços proibidos neste manual. 
Operação ou manutenção imprópria pode resultar em acidentes graves, até fatal.
Se vender esta máquina, passa este manual junto com a máquina.
Neste manual são usadas unidades de medição internacionais (SI). Para consultar unidades de medição, usadas 
no passado, usar as informações em ().
As explicações, valores e ilustrações, neste manual, usam as ultimas informações disponíveis até a dada da pub-
licação. As ultimas modificações no design da máquina podem não ser representados neste manual. Consultar a 
Komatsu ou o representante da Komatsu se versões atualizados estão disponíveis. 
Os números dentro de círculos em ilustrações, se referem aos números em parênteses no texto 
(Exemplo: 
A Komatsu envia as escavadeiras de acordo com totós os regula-
mentos do país comprador. Se a escavadeira fui comprado num 
país que não é o país de operação da máquina, podem faltar avi-
sos de segurança e especificações exigidos no pais onde a 
máquina opera. Neste caso consultar a Komatsu ou o represen-
tante da Komatsu para as informações necessárias, antes de 
operar a escavadeira.
Sempre manter o manual de Operação e Manutenção no local 
providenciado na cabine do operador (Ver Ilustração 1-1) para 
todos que necessitam-no tem acesso. Em caso de desvio ou 
dano, providenciar a substituição.
Ilustração 1-1
1 (1))
INTRODUÇÃO EC DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
General Foreword Version 1 1 - 3
1.2 EC DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
A Declaração de Conformidade é um documento assinado que indica que a máquina está em conformidade com 
as directivas da Comunidade Europeia.
A - As directivas exigidas de uma escavadeira com uma unidade de diesel
B - As directivas exigidas de uma escavadeira com um motor elétrico.
A declaração é assinada por um técnico de serviço depois de ter concluído a montagem da máquina. Ele declara 
que a escavadeira é montado e funciona em conformidade com as directivas da Comunidade Europeia.
Ilustração 1-2
DIREÇÕES DA MÁQUINA INTRODUÇÃO
1 - 4 General Foreword Version 1
1.3 DIREÇÕES DA MÁQUINA
Legende para Ilustração 1-3
As expressões, frente, traz, direito e esquerdo, usadas neste manual, consideram a visão do operador sentado no 
banco e a roda motriz se encontra em baixo do contrapeso. 
Ilustração 1-3
(A) Frente D) Lado direito
(B) Traz E) Banco do operador
(C) Lado esquerdo F) Roda motriz
INTRODUÇÃO ESPECIFICAÇÕES E A PLACA DE IDENTIFICAÇÃO
General Foreword Version 1 1 - 5
1.4 ESPECIFICAÇÕES E A PLACA DE IDENTIFICAÇÃO
A placa de identificação da escavadeira encontra se do lado externo da cabine do opreador, perto da porta de 
entrada.
1.4.1 NUMERO DE IDENTIFICAÇÃO DO PRODUTO
O numero de identificação (PIN-Code) encontra se no espaço providenciado na placa de identificação (Ilustração 
1-4)
Ilustração 1-4
DIVISÃO DO MANUAL INTRODUÇÃO
1 - 6 General Foreword Version 1
1.5 DIVISÃO DO MANUAL
Parte 1:
Introdução
Parte 2:
Instruções de segurança
Parte 3:
Manual de Operação
Parte 4:
Manual de Manutenção
Parte 5:
Dependendo da extensão da Parte 3, um "Volume 2" do Manual será enviado junto com a escavadeira. Este Man-
ual contém o Manual de Procedimentos Gerais de Montagem da Escavadeira, Literatura de Manutenção para a 
Unidade do Motor (Motor a Diesel ou Motor Elétrico) e para o Equipamento Especial. Os diagramas elétricos e 
hidráulicos estão incluídos no bolso da capa frontal.
Consulte a TABELA DE CONTEÚDO (Sumário) DO VOLUME 2 DO MANUAL para obter mais detalhes. 
Leia os Manuais Antes de Dar Partida no Motor
Antes de operar a máquina, familiarize-se com seus instrumentos e controles.
Observe as instruções nestes manuais para:
Sua SEGURANÇA pessoal
SEGURANÇA na operação e 
DESEMPENHO IMEDIATO e EFICIENTE de sua Escavadeira KOMATSU.
Inspeções preventivas periódicas e manutenção são a maneira mais garantida de manter a máquina funcionando 
adequadamente. A detecção e correção imediata de pequenas irregularidades e a substituição imediata de peças 
gastas ou quebradas irão prevenir defeitos e evitar despesas.
Substitua gráficos e símbolos danificados.
Observe as precauções de segurança para evitar ferimentos e danos. 
Se tiver quaisquer perguntas relativas a esta literatura, entre em contato com a 
Komatsu Mining Germany GmbH
Service Information 
Department 8151.40 
P.O. Box 18 03 61 
D - 40570 Düsseldorf 
GERMANY
INTRODUÇÃO USO ESPECIFICADO DA ESCAVADEIRA
General Foreword Version 1 1 - 7
1.6 USO ESPECIFICADO DA ESCAVADEIRA
Esta máquina foi fabricada de acordo com padrões de tecnologia moderna e avançada, incluindo normas recon-
hecidas de segurança. Entretanto, seu uso pode representar risco à vida e aos braços e pernas do usuário ou de 
terceiros, ou causar danos à máquina e a outras propriedades materiais.
A máquina deve ser usada apenas em condições tecnicamente perfeitas de acordo com seu uso especificado e 
com as instruções constantes do manual de operação. A máquina só deverá ser operada por operadores com 
treinamento em segurança que estejam totalmente conscientizados dos riscos envolvidos na atividade. Quais-
quer problemas de funcionamento, especialmente aqueles que afetam a segurança da máquina, devem ser ime-
diatamente corrigidos.
A escavadeira hidráulica se destina exclusivamente a escavações, isto é, à escavação de material a granel e 
estruturas em solo natural (por exemplo, terra, argila, areia e pedras, em terra firme ou na água). 
Observe as normas nacionais de segurança. 
Condições especiais no canteiro da obra requerem precauções adicionais para operação com segurança. Siga as 
instruções de segurançade sua empresa. O deslocamento em distâncias curtas para mudança de canteiro de 
obra é considerado parte do uso especificado da escavadeira.
O uso da escavadeira para outros fins que não os mencionados acima (tais como manuseio de objetos ou veículo 
de transporte) é considerado contrário a seu uso especificado. O fabricante/fornecedor não pode ser responsabi-
lizado por qualquer prejuízo resultante de tal uso.
O risco conseqüente da má utilização é inteiramente do usuário.
NOTICE
O uso da escavadeira para outro fim não determinado em seu uso especificado como, por exemplo, em 
operações de manuseio de objetos, requer anuência por escrito do fabricante e a equipagem da escava-
deira com os respectivos equipamentos de segurança, antes que sejam permitidos tais usos especiais.
ENTREGA DA ESCAVADEIRA INTRODUÇÃO
1 - 8 General Foreword Version 1
1.7 ENTREGA DA ESCAVADEIRA
A escavadeira é entregue desmontada em seus principais componentes.
Para montar a escavadeira, consulte o "Manual de Procedimentos Gerais de Montagem" no Manual de Manuten-
ção - Volume 2.
WARNING
CONHEÇA A SUA MÁQUINA! 
A montagem indevida da escavadeira pode provocar acidentes sérios, com ferimentos ou morte. 
O pessoal encarregado de operar a máquina deve ler o Manual de Montagem, os Manuais de Manutenção 
e Operação e, em particular, a seção sobre segurança, antes de começar a trabalhar com a máquina. 
Depois de começada a operação, é tarde demais para ler as instruções. Se houver alguma dúvida com 
relação ao procedimento de montagem com segurança, entre em contato com sua Assistência Técnica 
Komatsu local.
Antes da primeira operação, inspecione inteiramente a escavadeira em companhia do engenheiro de manuten-
ção responsável pela montagem da máquina. Verifique se todos os níveis de fluido estão de acordo com o crono-
grama de lubrificação e manutenção.
Danos e defeitos causados por operação e manutenção incorretas não são cobertos pela garantia de manuten-
ção.
NOTE! Se a escavadeira estiver equipada com sistema de combate a incêndio, certifique-se de que o 
sistema esteja pronto para operação.
1.7.1 PEÇAS DE REPOSIÇÃO
Para encomendar peças de reposição, consulte o Catálogo de Peças.
Para manter sua escavadeira em excelentes condições de funcionamento, use apenas peças genuínas de 
reposição e de desgaste.
O uso de peças não genuínas desobriga a KOMATSU MINING GERMANY GmbH de dar qualquer garantia.
1.7.2 ATENDIMENTO
Para resolver todas as dúvidas relativas à sua escavadeira, entre em contato com seu Centro de Atendimento 
local.
Em todas as suas solicitações por escrito ou por telefone, indique o modelo e o número de série de sua escava-
deira.
INTRODUÇÃO EXPLICAÇÃO DAS ABREVIATURAS
General Foreword Version 1 1 - 9
1.8 EXPLICAÇÃO DAS ABREVIATURAS
ABB. Definition
A Ampére
AC Corrente Alternada
API American Petroleum Institute (Instituto Americano do Petróleo)
cSt Centistoke
°C Graus Celsius
CENTRY Sistema de monitoração de motor
CLS Sistema central de lubrificação
DC Corrente Direta
DIN Instituto Alemão de Padronização
EBL Sistema eletrônico de nivelamento da caçamba
ECM Módulo eletrônico de controle (Motor)
ECS
FGPS Estrutura de proteção frontal
FOPS Estrutura de proteção contra queda de objetos
GL Lubrificante de engrenagem
h horas de operação
HPF Filtro de alta pressão (para óleo hidráulico)
HT Alta Tensão
LED (Light Emitting Diode) Diodo Emissor de Luz
LT Baixa Tensão
MPG Multi-Purpose Grease
MTC Master Turbo Controller
N Newton
Nm Newton metro
PLC (Programmable Logic Controller) Controlador Lógico Programável
PM Manutenção planejada
ppm partes por milhão
PTO Mecanismo de Distribuição da Bomba
SLS Sistema SLS de lubrificação do pinhão do rolamento de giro
V Volt
Komtrax Plus 
(KOMTRAX plus)
Sistema Komtrax Plus de Monitoração do Funcionamento do Veiculo
1/min Rotações por Minuto (RPM)
EXPLICAÇÃO DAS ABREVIATURAS INTRODUÇÃO
1 - 10 General Foreword Version 1
PC5500-6 - 1
1 INTRODUÇÃO ........................................................................................... 1-1
1.1 ANTES DE LER ESTE MANUAL ...................................................................................................... 1-2
1.2 EC DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE ....................................................................................... 1-3
1.3 DIREÇÕES DA MÁQUINA................................................................................................................. 1-4
1.4 ESPECIFICAÇÕES E A PLACA DE IDENTIFICAÇÃO .................................................................... 1-5
1.4.1 NUMERO DE IDENTIFICAÇÃO DO PRODUTO................................................................... 1-5
1.5 DIVISÃO DO MANUAL ...................................................................................................................... 1-6
1.6 USO ESPECIFICADO DA ESCAVADEIRA....................................................................................... 1-7
1.7 ENTREGA DA ESCAVADEIRA......................................................................................................... 1-8
1.7.1 PEÇAS DE REPOSIÇÃO ...................................................................................................... 1-8
1.7.2 ATENDIMENTO..................................................................................................................... 1-8
1.8 EXPLICAÇÃO DAS ABREVIATURAS .............................................................................................. 1-9
2 SEGURANÇA ............................................................................................ 2-7
2.1 INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ...................................................................................................... 2-8
2.2 GERAL ............................................................................................................................................... 2-9
2.2.1 OPERAÇÃO NORMAL .......................................................................................................... 2-9
2.2.2 MANUTENÇÃO PERIÓDICA................................................................................................. 2-9
2.2.3 PROCURA DE FALHAS, AJUSTES E REPAROS................................................................ 2-9
2.2.4 INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ADICIONAL PARA MONTAGEM, DESMONTAGEM E
TRANSPORTE DA ESCAVADEIRA...................................................................................... 2-9
2.3 NÍVEIS DE RUÍDO NA CABINE DO OPERADOR. ......................................................................... 2-10
2.3.1 VIBRAÇÃO .......................................................................................................................... 2-10
2.4 INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA, DURANTE OPERAÇÕES NA ESCAVADEIRA ........ 2-11
2.4.1 ENTENDER A MÁQUINA .................................................................................................... 2-11
2.4.2 CUIDADOS ANTES DE INICIAR A OPERAÇÃO DA ESCAVADEIRA................................ 2-11
2.4.3 PREPARAÇÕES PARA UMA OPERAÇÃO SEGURO........................................................ 2-11
2.4.4 PREVENÇÃO AO INCÊNDIOS ........................................................................................... 2-13
2.4.5 CUIDADOS QUANDO SUBIR OU DESCER DA MÁQUINA ............................................... 2-15
2.4.6 PREVENÇÃO CONTRA QUEIMADURAS .......................................................................... 2-17
2.4.7 CUIDADOS AO LIMPAR AS VIDRAÇAS DA CABINE........................................................ 2-17
2.4.8 CUIDADOS COM AS ESTRUTURAS DE PROTEÇÃO ...................................................... 2-18
2.4.9 COMPATIBILIDADE ELETROMAGNÉTICA (EMC) ............................................................ 2-18
2.4.10 PREVENÇÃO NA ÁREA DE TRABALHO ........................................................................... 2-20
2.4.11 LIGAR OS MOTORES.........................................................................................................2-25
2.4.12 OPERAÇÃO......................................................................................................................... 2-26
2.5 INSTRUÇÕES PARA MANUTENÇÃO ............................................................................................ 2-32
2.5.1 INSTRUÇÕES GERAIS....................................................................................................... 2-32
2.5.2 CUIDADOS DURANTE INSPEÇÃO E MANUTENÇÃO ...................................................... 2-40
2.5.3 CUIDADOS COM FLUIDOS SOB ALTA PRESSÃO ........................................................... 2-41
2.6 INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ADICIONAIS PARA REPAROS E AJUSTES........................... 2-45
2.6.1 INSPEÇÃO DO SISTEMA HIDRÁULICO ............................................................................ 2-45
2.6.2 SOMENTE DUAS PESSOAS TRABALHANDO COM A MÁQUINA FUNCIONANDO........ 2-45
2.6.3 ÁREAS POTENCIALMENTE PERIGOSAS EM VOLTA DA MÁQUINA.............................. 2-45
2.7 EQUIPAMENTO ESPECIAL DE SEGURANÇA ............................................................................. 2-46
2.7.1 ESTRUTURA DE PROTEÇÃO FRONTAL PARA A CABINE DO OPERADOR 'FOPS' ..... 2-47
2.7.2 MANUSEIO DE OBJETOS .................................................................................................. 2-47
- 2 PC5500-6
2.7.3 ILUMINAÇÃO....................................................................................................................... 2-47
2.7.4 GIROFLEX........................................................................................................................... 2-47
2.7.5 SINTO DE SEGURANÇA DE ACORDO COM EM 361 STANDARD EUROPEU) .............. 2-47
2.8 ADESIVOS / SINAIS DE ALERTA DE SEGURANÇA..................................................................... 2-55
2.8.1 LOCALIZAÇÃO E DESCRIÇÃO DOS ADESIVOS DE ALERTA ........................................ 2-56
3 OPERAÇÃO............................................................................................. 3-69
3.1 PREFÁCIO ....................................................................................................................................... 3-70
3.2 CONSTRUÇÃO DA ESCAVADEIRA............................................................................................... 3-71
3.2.1 VISTA GERAL COM O IMPLEMENTO TIPO RETROESCAVADEIRA .............................. 3-71
3.2.2 CARRO INFERIOR E SUPERESTRUTURA ....................................................................... 3-72
3.2.3 ESCADA DE ACESSO OPERADA HIDRAULICAMENTE ................................................. 3-78
3.2.4 ESCADA DE EMERGÊNCIA ............................................................................................... 3-82
3.2.5 ESCADA DE ACESSO AO BRAÇO E A PASSARELA ....................................................... 3-84
3.2.6 PARADA DE EMERGÊNCIA DO MOTOR DO OPERADOR DO SOLO OU DO SISTEMA 
DE ALERTA PARA O OPERADOR ..................................................................................... 3-86
3.2.7 CABINA DO OPERADOR COM ESTRUTURA INTEGRADA PROTETORA CONTRA 
OBJETOS (FOPS) ............................................................................................................... 3-88
3.2.8 SISTEMA DE ADMINISTRAÇÃO DO ÓLEO DO MOTOR .................................................. 3-98
3.3 CABINA DO OPERADOR - CONTROLES .................................................................................... 3-102
3.3.1 CONTROLES COM EQUIPAMENTO RETRO .................................................................. 3-102
3.3.2 CIRCUITOS DE SEGURANÇA DOS CONTROLES ......................................................... 3-103
3.3.3 CONTROLES COM CAÇAMBA DE MANDÍBULA............................................................. 3-106
3.3.4 CIRCUITOS DE SEGURANÇA DOS CONTROLES ......................................................... 3-107
3.3.5 CONSOLA DO OPERADOR.............................................................................................. 3-111
3.3.6 PAINEL INTERFACE PARA DIAGNÓSTICOS, PARA MAQUINAS SEM SISTEMA DE 
MONITORAMENTO DO MOTOR "CENSE" ...................................................................... 3-119
3.3.7 MODULO DE CONTROLE PARA O AQUECIMENTO AUXILIAR DA CABINE ................ 3-121
3.4 VEHICLE HEALTH MONITORING SYSTEM KOMTRAX PLUS– MONITOR DE 
FUNCIONAMENTO........................................................................................................................ 3-122
3.4.1 SEQUÊNCIA DE MOSTRADORES................................................................................... 3-123
3.4.2 ABERTURA DA TELA........................................................................................................ 3-123
3.4.3 TELA DE CONSUMO DE COMBUSTÍVEL........................................................................ 3-133
3.4.4 TELA DE HISTÓRICO DE MENSAGENS DE FALHA PARA O OPERADOR .................. 3-133
3.4.5 TELA PRINCIPAL - MUDANÇA DE >HORA >SMR >DATA.............................................. 3-134
3.4.6 MONITOR DE MANUTENÇÃO.......................................................................................... 3-134
3.4.7 CONFIGURAÇÕES PARA O OPERADOR ....................................................................... 3-135
3.4.8 MENSAGENS AUTOMÁTICAS ......................................................................................... 3-140
3.5 OPERAÇÃO DO AQUECEDOR, VENTILADOR E AR CONDICIONADO.................................... 3-146
3.6 SISTEMA DE CÂMERA COM MONITORES ................................................................................. 3-150
3.6.1 LOCALIZAÇÃO DOS MONITORES E AS UNIDADES DE CONTROLE........................... 3-151
3.6.2 AQUECIMENTO AUXILIAR PARA A CABINE DO OPERADOR ...................................... 3-159
3.7 CASA DE MÁQUINAS ................................................................................................................... 3-160
3.7.1 INTERRUPTORES PARA CORTE DO MOTOR ............................................................... 3-161
3.7.2 INTERRUPTOR DE SEGURANÇA PARA MANUTENÇÃO .............................................. 3-163
3.7.3 PAINEL DE CONTROLE E DE FILTROS DAS UNIDADES DE ENERGIA FRONTAL E 
TRASEIRA ......................................................................................................................... 3-165
PC5500-6 - 3
3.8 EQUIPAMENTO ELÉTRICO NA BASE DA CABINE.................................................................... 3-166
3.8.1 COMPONENTES STANDARD NA BASE DA CABINE ..................................................... 3-167
3.8.2 PAINEL DE INTERRUPTORES DE BAIXA TENSÃO NA BASE DA CABINE .................. 3-169
3.8.3 MASTER TURBO CONTROLLER MTC - INDICAÇÕES LED........................................... 3-173
3.8.4 LISTA DE CÓDIGOS DE FALHA BINÁRIOS. ................................................................... 3-180
3.8.5 TABELA DE NÚMEROS DE LOCALIZAÇÃO PARA COMPONENTES ELÉTRICOS.... 3-182
3.8.6 COMPONENTES DO SISTEMA DE PRÉ-AQUECIMENTO ELÉTRICO NA BASE DA .............
CABINE (SE EXISTENTE) 3-185
3.9 SISTEMAS DE PRÉ-AQUECIMENTO PARA ÓLEO, LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO E ...................
BATERIAS (SE EXISTENTE) 3-188
3.9.1 AQUECIMENTO DO LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO DO MOTOR E DO TANQUE DE ........
RESERVA DE ÓLEO DO MOTOR 3-189
3.10 VERIFICAR ANTES DE LIGAR OS MOTORES............................................................................ 3-194
3.11 DAR PARTIDA NOS MOTORES ................................................................................................... 3-200
3.11.1 PROCEDIMENTO DA PARTIDA ....................................................................................... 3-203
3.12 MOVIMENTAÇÃO DA ESCAVADEIRA ........................................................................................ 3-215
3.12.1 CONTROLE DE LOCOMOÇÃOCOM PEDAIS................................................................. 3-215
3.12.2 INSTRUÇÕES DE LOCOMOÇÃO..................................................................................... 3-217
3.13 GIRAR E FREAR A SUPERESTRUTURA .................................................................................... 3-220
3.13.1 GIRAR A SUPERESTRUTURA......................................................................................... 3-220
3.14 TRABALHAR COM O EQUIPAMENTO DE SERVIÇO ................................................................. 3-223
3.14.1 MÁQUINAS EQUIPADAS COM O SISTEMA DE CONTROLE "EURO" ........................... 3-223
3.14.2 MÁQUINAS EQUIPADAS COM O SISTEMA DE CONTROLE "KMG" ............................. 3-224
3.14.3 CICLOS DE OPERAÇÕES CASADAS.............................................................................. 3-226
3.15 INSTRUÇÕES OPERACIONAIS ................................................................................................... 3-228
3.15.1 ESTABILIDADE DA ESCAVADEIRA................................................................................. 3-228
3.15.2 OPERAÇÃO DA ESCAVADEIRA ...................................................................................... 3-228
3.16 ESTACIONAR A ESCAVADEIRA ................................................................................................. 3-231
3.17 PARAR OS MOTORES.................................................................................................................. 3-232
3.17.1 ALIVIAR A PRESSÃO DO SISTEMA HIDRÁULICO ......................................................... 3-235
3.18 OPERANDO O SISTEMA DE LUBRIFICAÇÃO............................................................................ 3-236
3.18.1 SISTEMA DE LUBRIFICAÇÃO CENTRAL PARA SUPERESTRUTURA ......................... 3-236
3.18.2 SISTEMA DE LUBRIFICAÇÃO DO PINHÃO DE GIRO "SLS" .......................................... 3-237
3.19 SISTEMA DE DETECÇÃO, ATUAÇÃO E SUPRESSÃO A INCÊNDIO. ...................................... 3-240
3.19.1 ALARME DE ALTO NÍVEL "FOGO" .................................................................................. 3-245
3.19.2 PARADA DE EMERGÊNCIA DOS MOTORES ATRAVÉS DA VÁLVULA SOLENÓIDE DE .....
SEGURANÇA 3-245
3.19.3 MODOS DE ATIVAÇÃO DO SISTEMA DE SUPRESSÃO A INCÊNDIO.......................... 3-245
3.19.4 INDICAÇÕES DE MODOS OPERACIONAIS E MÓDULOS DE CONTROLE APÓS DE UMA 
ATUAÇÃO AUTOMÁTICA DO SISTEMA DE SUPRESSÃO ............................................ 3-247
3.19.5 LOCALIZAÇÃO DOS TANQUES DE AGENTES E DOS CARTUCHOS DE GÁS NO 
TETO DA CASA DE MAQUINAS ...................................................................................... 3-249
3.20 BOMBA DE TRANSFERÊNCIA PARA O ÓLEO HIDRÁULICO................................................... 3-250
3.20.1 OPERAÇÃO DA BOMBA DE TRANSFERÊNCIA ............................................................. 3-251
3.20.2 FUNÇÕES DA BOMBA DE TRANSFERÊNCIA ................................................................ 3-253
3.21 SISTEMA DE REABASTECIMENTO CENTRAL) ......................................................................... 3-256
3.21.1 SISTEMAS CONECTADOS AO SISTEMA DE REABASTECIMENTO............................. 3-257
- 4 PC5500-6
3.21.2 OPERANDO O BRAÇO DE SERVIÇO.............................................................................. 3-259
3.21.3 PAINEL DE RECEPÇÃO E PAINEL DE MONITORAMENTO........................................... 3-261
3.21.4 CONTAINERES DE REABASTECIMENTO DE GRAXA DOS SISTEMAS DE 
LUBRIFICAÇÃO AUTOMÁTICO........................................................................................ 3-267
3.22 GUINCHO DE SERVIÇO (EQUIPAMENTO ESPECIAL)............................................................... 3-268
3.22.1 OPERAÇÃO DO GUINCHO .............................................................................................. 3-269
3.23 MANUTENÇÃO NO EQUIPAMENTO DE SERVIÇO..................................................................... 3-272
3.24 TRANSPORTE E IÇAMENTO DA ESCAVADEIRA ...................................................................... 3-273
3.24.1 DESMONTAGEM DA ESCAVADEIRA .............................................................................. 3-273
3.24.2 TRANSPORTE E IÇAMENTO ........................................................................................... 3-273
3.25 PROCEDIMENTO DE RECUPERAÇÃO ....................................................................................... 3-274
3.26 ARMAZENAMENTO DA ESCAVADEIRA..................................................................................... 3-275
3.26.1 PREPARAÇÃO PARA O ARMAZENAMENTO.................................................................. 3-275
3.26.2 PERÍODO DE SERVIÇO REPETIDO EM UM MÊS .......................................................... 3-275
3.26.3 PERÍODO DE SERVIÇO REPETIDO EM SEIS MESES................................................... 3-275
3.26.4 PREPARAÇÃO PARA O FUNCIONAMENTO................................................................... 3-276
3.27 MAU FUNCIONAMENTO............................................................................................................... 3-277
3.27.1 GERAL ............................................................................................................................... 3-277
3.27.2 MOTOR DIESEL ................................................................................................................ 3-277
3.27.3 SISTEMA HIDRÁULICO .................................................................................................... 3-278
3.27.4 COMANDOS FINAIS E ENGRENAGEM DE GIRO........................................................... 3-279
3.27.5 ESTEIRAS ......................................................................................................................... 3-279
4 MANUTENÇÃO...................................................................................... 4-281
4.1 PREFÁCIO ..................................................................................................................................... 4-282
4.2 PRECAUÇÕES PARA MANUTENÇÃO ........................................................................................ 4-283
4.3 LIQUIDOS E LUBRIFICANTES ..................................................................................................... 4-286
4.3.1 LUBRIFICANTES PARA OPERAR EM CLIMAS FRIOS E ÁRCTICOS ............................ 4-286
4.3.2 LUBRIFICANTES PARA OPERAR EM CLIMAS MODERADAS E QUENTES ................ 4-287
4.4 CAPACIDADES DE ABASTECIMENTO ...................................................................................... 4-289
4.5 LISTA DE TORQUE PADRÃO....................................................................................................... 4-290
4.5.1 TORQUE PARA JUNTAS DE FLANGE............................................................................. 4-291
4.6 PROGRAMAÇÃO DE LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO.......................................................... 4-292
4.6.1 SERVIÇO DE MANUTENÇÃO INICIAL............................................................................. 4-292
4.6.2 INTERVALOS PERIODICOS DE SERVIÇO...................................................................... 4-292
4.6.3 CRONOGRAMA DE SERVIÇOS PERIÓDICOS ............................................................... 4-293
4.6.4 PROGRAMAS DE MANUTENÇÃO DOS ELEMENTOS FILTRANTES E OUTROS 
COMPONENTES DO SISTEMA HIDRÁULICO................................................................. 4-298
4.7 COMPONENTES CRITICÓS.......................................................................................................... 4-300
4.7.1 TROCA DAS MANGUEIRAS HIDRÁULICAS.................................................................... 4-300
4.7.2 SUBSTITUIÇÃO PERIÓDICA DE OUTRASCOMPONENTES CRITICOS ...................... 4-300
4.7.3 INTERVALOS DE MANUTENÇÃO ESTENDIDAS PARA MOTORES COM O SISTEMA 
DE ADMINISTRAÇÃO DE ÓLEO ...................................................................................... 4-303
4.7.4 MANUTENÇÃO NOS MOTORES...................................................................................... 4-307
4.7.5 LOCALIZAÇÂO DOS FILTROS DE COMBUSTÍVEL DO MOTOR ................................... 4-309
4.8 QUANDO NECESSÁRIA ............................................................................................................... 4-312
4.8.1 MANUTENÇÃO NO FILTRO DE AR DO MOTOR............................................................. 4-313
PC5500-6 - 5
4.8.2 LUBRIFICAÇÃO DOS DENTES DO ROLAMENTO DE GIRO.......................................... 4-317
4.8.3 SISTEMAS AUTOMÁTICOS DE LUBRIFICAÇÃO, ABASTECER OS DEPÓSITOS DE 
GRAXA .............................................................................................................................. 4-319
4.8.4 ROLETES DAS ESTEIRAS E RODAS GUIA - TROQUE JUNTAS DESLIZANTES......... 4-323
4.8.5 SISTEMA DE PARTIDA A FRIO - SUBSTITUIÇÃO DO CARTUCHO DE FLUIDO.......... 4-325
4.9 APÓS CADA 10 HORAS DE OPERAÇÃO OU MANUTENÇÃO DIÁRIA..................................... 4-326
4.9.1 INSPEÇÃO VISUAL GERAL EXTERNA ........................................................................... 4-327
4.9.2 FILTRO DE AR - LIMPAR O PRE-FILTRO ....................................................................... 4-337
4.9.3 RADIADORES - VERIFICAR O NÍVEL DE ÁGUA ............................................................ 4-339
4.9.4 LIMPEZA DOS GRUPOS DE ESTEIRAS ......................................................................... 4-339
4.10 A CADA 50 HORAS DE OPERAÇÃO OU SEMANALMENTE ..................................................... 4-340
4.10.1 ALOJAMENTOS DOS MECANISMOS DE GIRO E DO SUPORTE DO MOTOR - VERIFICAR 
OS NÍVEIS DE ÓLEO ........................................................................................................ 4-341
4.10.2 MECANISMOS DE DESLOCAMENTO, ALOJAMENTOS DO SUPORTE DO MOTOR E 
COMANDOS FINAIS - VERIFICAR NÍVEIS DE ÓLEO ..................................................... 4-345
4.10.3 PTOS (MECANISMOS DE DISTRIBUIÇÃO DAS BOMBAS) E RESERVATÓRIO DE 
ÓLEO - VERIFICAR NÍVEL DO ÓLEO.............................................................................. 4-351
4.10.4 ESCADA HIDRÁULICA DE ACESSO - VERIFIQUE O SENSOR DE SEGURANÇA ....... 4-355
4.10.5 RADIADORES DE ÓLEO HIDRÁULICO - INSPECIONAR E LIMPAR SE NECESSÁRIO 4-357
4.11 A CADA 250 HORAS DE OPERAÇÃO OU MENSALMENTE...................................................... 4-358
4.11.1 COMPRESSOR DO AR-CONDICIONADO - TENCIONAR A CORREIA.......................... 4-359
4.11.2 COMPRESSOR DA BUZINA - LUBRIFICAR .................................................................... 4-361
4.11.3 ROLAMENTOS DO VENTILADOR DO RADIADOR DE ÓLEO HIDRÁULICO - VERIFICAR
VAZAMENTOS E LIMPAR FILTRO DO RESPIRO ........................................................... 4-361
4.11.4 ROLAMENTOS DO VENTILADOR DO RADIADOR - VERIFICAR VAZAMENTOS E LIMPAR
FILTRO DO RESPIRO (APENAS NA VERSÃO DIESEL) ................................................. 4-361
4.11.5 SISTEMAS AUTOMÁTICOS DE LUBRIFICAÇÃO - LIMPAR O FILTRO DO RESPIRO .. 4-363
4.11.6 PURIFICADOR DE AR DA CABINA - LIMPAR OU TROCAR O ELEMENTO DO FILTRO 4-365
4.11.7 AR CONDICIONADO PARA A CABINA DO OPERADOR E DOS PAINÉIS ELÉTRICOS 4-367
4.11.8 SISTEMA DE LAVAGEM DO PÁRA-BRISA - VERIFICAR NÍVEL DE FLUIDO................ 4-369
4.12 A CADA 500 HORAS DE OPERAÇÃO OU MANUTENÇÃO TRIMESTRAL ............................... 4-370
4.12.1 BATERIAS - VERIFICAR NÍVEL DO FLUIDO................................................................... 4-371
4.12.2 INJETORES GRAXA - VERIFIQUE O INDICADOR.......................................................... 4-372
4.12.3 ACOPLAMENTO ELÁSTICO - VERIFICAR O NÍVEL DE ÓLEO ...................................... 4-375
4.12.4 TANQUE DE COMBUSTÍVEL - DRENAR CONDENSADO .............................................. 4-377
4.12.5 ESTEIRA DE TRAÇÃO - INSPEÇÃO................................................................................ 4-379
4.12.6 CABO TERRA NO MOTOR E ALTERNADOR - VERIFICAR A CONEXÃO CORRETA... 4-385
4.12.7 CABO TERRA NA CABINE DO OPERADOR - VERIFICAR A CORRETA CONEXÃO.... 4-387
4.12.8 DESCIDA DE EMERGÊNCIA DA ESCADA DE ACESSO - FUNCIONALIDADE DE 
TESTE ............................................................................................................................... 4-389
4.13 A CADA 1000 HORAS DE OPERAÇÃO OU A CADA 6 MESES ................................................. 4-390
4.13.1 CONEXÕES PARAFUSADAS DE ALTA-TENSÃO - VERIFICAR TORQUE .................... 4-391
4.13.2 SISTEMA HIDRÁULICO - MANUTENÇÃO DO FILTRO ................................................... 4-447
4.13.3 PTO'S (MECANISMOS DISTRIBUIDORES DA BOMBA), ECANISMOS DE GIRO E 
MECANISMOS DE LOCOMOÇÃO - ANÁLISE DE AMOSTRA DE ÓLEO........................ 4-461
4.13.4 COMPRESSOR DA BUZINA - LIMPAR E LUBRIFICAR .................................................. 4-463
4.13.5 SISTEMA HIDRÁULICO DE TENSIONAMENTO DAS ESTEIRAS - VERIFICAR 
PRESSÃO.......................................................................................................................... 4-465
- 6 PC5500-6
4.13.6 INTERRUPTORES DE DESATIVAÇÃO DE EMERGÊNCIA DO MOTOR - FUNCIONALIDADE
DE TESTE.......................................................................................................................... 4-467
4.13.7 CORRENTES DE DESATIVAÇÃO DO MOTOR (EQUIPAMENTO 
ESPECIAL - FUNCIONALIDADE DE TESTE .................................................................... 4-469
4.13.8 RADIADORES DE ÓLEO HIDRÁULICO - INSPECIONAR E LUBRIFICAR AS 
DOBRADIÇAS DA PORTA ................................................................................................ 4-471
4.13.9 PORTAS DA CASA DE MÁQUINAS - INSPECIONAR E LUBRIFICAR DOBRADIÇAS DAS 
PORTAS ............................................................................................................................ 4-473
4.14 A CADA 2000 HORAS OPERACIONAIS OU ANUALMENTE ..................................................... 4-474
4.14.1 SISTEMA HIDRÁULICO - TROCA DE ÓLEO, TROCA DOS FILTROS DE SUCÇÃO E 
TROCA DO ACUMULADOR.............................................................................................. 4-475
4.14.2 ABASTECIMENTO DO SISTEMA HIDRÁULICO .............................................................. 4-485
4.14.3 SANGRAR O AR DO SISTEMA HIDRÁULICO ................................................................. 4-487
4.14.4 BOMBAS DE LUBRIFICAÇÃO DOS PTOS....................................................................... 4-489
4.14.5 ESCADA DE SAÍDA DE EMERGÊNCIA - INSPEÇÃO...................................................... 4-491
4.15 A CADA 3000 HORAS OPERACIONAIS OU NO MÍNIMO A CADA ANO. ................................. 4-492
4.15.1 TROCA DE ÓLEO DOS REDUTORES DE GIRO E ALOJAMENTO ADAPTADOR DO 
MOTOR.............................................................................................................................. 4-493
4.15.2 TROCA DE ÓLEO DAS ENGRENAGENS DE LOCOMOÇÃO, ALOJAMENTOS DO 
ADAPTADOR DO MOTOR E COMANDOS FINAIS.......................................................... 4-501
4.15.3 TROCA DE ÓLEO DO PTO (ENGRENAGEM DISTRIBUIDORA DAS BOMBAS) ........... 4-505
4.16 A CADA 6000 HORAS OPERACIONAIS OU NO MÍNIMO A CADA ANO ................................... 4-508
4.16.1 SISTEMAS DE LUBRIFICAÇÃO AUTOMÁTICA - SUBSTITUA OS FILTROS DE GRAXA ......
DA SAÍDA DA BOMBA 4-509
4.17 PREVENÇÃO CONTRA INCÊNDIO .............................................................................................. 4-510
4.17.1 ECAUÇÕES .......................................................................................................................4-511
4.18 REPAROS COM SOLDA ............................................................................................................... 4-512
4.18.1 MEDIDAS DE PROTEÇÃO GERAL .................................................................................. 4-513
4.18.2 REPAROS COM SOLDA EM COMPONENTES DE GRANDE PORTE DA 
ESCAVADEIRA.................................................................................................................. 4-513
4.18.3 MEDIDAS DE PROTEÇÃO ANTES DE INICIAR REPAROS COM SOLDA NO CARRO
INFERIOR .......................................................................................................................... 4-515
4.18.4 MEDIDAS DE PROTEÇÃO ANTES DE INICIAR REPAROS COM SOLDA NO 
EQUIPAMENTO DE SERVIÇO ......................................................................................... 4-517
4.18.5 MEDITAS PREVENTIVAS ANTES DE INICIAR REPAROS COM SOLDA NA 
PLATAFORMA SUPERIOR ............................................................................................... 4-519
4.18.6 APÓS O TÉRMINO DO REPARO COM SOLDA NA SUPERESTRUTURA ..................... 4-521
SEGURANÇA
General Safety Version 3 2 - 7
2 SEGURANÇA
IGNORAR AS INSTRUÇÕES DESTE MANUAL PODE RESULTAR EM ACIDENTES 
SÉRIOS, ATÉ FATAIS. 
Por favor, ler e tenha certeza que entender, por completa, as instruções relatadas neste capítulo como 
também os textos nos adesivos na estrutura da escavadeira. 
Durante a operação e serviços de manutenção, segue estritamente estas instruções. 
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA SEGURANÇA
2 - 8 General Safety Version 3
2.1 INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Para usar esta máquina com segurança e evitar acidentes do operador, pessoal de manutenção ou ajudantes, 
segue sempre as instruções e alertas, relatadas neste manual, como também as instruções encontradas na 
máquina.
As instruções de segurança neste manual não substituam as instruções ou leis de segurança na sua área de 
serviço. 
Para identificar mensagens de segurança importantes, neste manual e na máquina, o vocabulário e símbolos 
serão usados.
Os "Símbolos de Alerta" identificam importantes mensagens de segurança neste manual e na máquina. Vendo 
estes símbolos, fica alerta, existe o risco de acidentes sérios, até fatais. 
Segue as instruções das mensagens. 
PERIGO
Este símbolo indica um local / situação de perigo imediato, não eliminar as causas, pode resultar em aci-
dentes graves, até fatais. 
AVISO
Este símbolo indica um local / situação potencialmente perigoso, não eliminar as causas, pode resultar 
em acidentes graves, até fatais. 
CUIDADO
Este símbolo indica um local / situação potencialmente perigoso, não eliminar as causas, pode resultar 
em acidentes graves, até fatais. 
OBSERVAÇÃO
Este símbolo alerta e contem instruções para seguir, que evitam danos na máquina. Não seguir as 
instruções podem danificar a máquina ou reduzir a vida útil dos componentes.
NOTA! Esta palavra é usada para informações não especificamente relacionada com segurança.
COMENTÁRIOS: Esta palavra é usada para informações úteis. 
SEGURANÇA GERAL
General Safety Version 3 2 - 9
2.2 GERAL
Instruções de segurança, apropriadas para diversos modos de serviço, podem ser encontradas em seguida.
2.2.1 OPERAÇÃO NORMAL
– Informações sobre operação - consultar o capítulo OPERAÇÃO neste manual 
– Instruções de segurança de consultar a sessão 2.4.
– Instruções de segurança na área de serviço , consultar a sessão 2.4.10.
2.2.2 MANUTENÇÃO PERIÓDICA
– Informações sobre manutenção periódica, incluindo os intervalos - consultar o capitulo MANUTENÇÃO neste 
manual
– Informações sobre segurança de manutenção consultar a sessão 2.5.
2.2.3 PROCURA DE FALHAS, AJUSTES E REPAROS
– Para informações adicionais de segurança, durante de procura de falhas e ajustes consultar a sessão 2.6.
– Para encontrar soluções de manutenção - consultar o manual separado TROUBELESHOOTING, disponível 
na Komatsu Mining Germany
– Para encontrar soluções de serviços e ajustes - consultar o SERVICE MANUAL, disponível na Komatsu Min-
ing Germany
2.2.4 INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ADICIONAL PARA MONTAGEM, 
DESMONTAGEM E TRANSPORTE DA ESCAVADEIRA
– Antes de montar, desmontar ou transportar a escavadeira, ler e segue as instruções de segurança adicional 
no ASSEMBLY PROCEDURE MANUAL
NÍVEIS DE RUÍDO NA CABINE DO OPERADOR. SEGURANÇA
2 - 10 General Safety Version 3
2.3 NÍVEIS DE RUÍDO NA CABINE DO OPERADOR.
A medição do nível de ruído na cabine é medida de acordo com a ISO 6396 (Dynamic test method) 
O valor do nível de ruído na cabine é mostrado também no interior, lado direito da cabine - ver Ilustração 2-5.
2.3.1 VIBRAÇÃO
Informações a respeito de mão - braço e corpo inteiro vibrações de acordo com 2002/44/CE
– Vibração da mão e do braço está abaixo do valor-limite de 2,5 m / s ²
– Vibração de corpo inteiro está abaixo do valor limite de 0,5 m / s ²
Ilustração 2-5
SEGURANÇA INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA, DURANTE OPERAÇÕES NA ESCAVADEIRA
General Safety Version 3 2 - 11
2.4 INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA, DURANTE 
OPERAÇÕES NA ESCAVADEIRA
AVISO
O USO INCORRETO TORNA ESTA MÁQUINA PERIGOSA! 
Falhas durante a operação, inspeção e manutenção podem causar acidentes graves, até fatais. Antes de 
operar esta máquina ou realizar inspeções ou manutenção, ler e segue as instruções de segurança neste 
manual e nos adesivos na máquina.
2.4.1 ENTENDER A MÁQUINA
Antes de operar a máquina ler este manual atento. Se não entender trechos do texto, procurar o encarregado de 
segurança para esclarecer as duvidas. 
2.4.2 CUIDADOS ANTES DE INICIAR A OPERAÇÃO DA ESCAVADEIRA
2.4.2.1 ASSEGURAR OPERAÇÕES SEGUROS
– Somente pessoal treinado e autorizado pode operar ou consertar a máquina. 
– Durante a operação não pode ter pessoas do lado externo da cabine.
– Segue todas instruções e regras de segurança, durante a operação, inspeção ou manutenção.
– Não opere ou executar serviços na máquina se não está se sentindo bem ou sob influencia de álcool ou medi-
camentos. Suas habilidades estarão reduzidas e você colocara você mesmo e outras pessoas em perigo.
– Se operando com um segundo operador, combinar todos os serviços e ações antes de executá-los.
2.4.3 PREPARAÇÕES PARA UMA OPERAÇÃO SEGURO
2.4.3.1 ATENÇÃO COM OS EQUIPAMENTOS DE SEGURANÇA
– Tenha certeza que todos corre- mãos, tampas e espelhos estão na posição correto, providenciar reparos ime-
diatos, se necessário.
– Entenda o uso do equipamento de segurança e usá-lo de maneira correta.
– Nunca remova equipamentos de segurança, manter-los em bom estado de uso.
2.4.3.2 INSPECIONAR A MÁQUINA
Antes de iniciar a operação, inspecionar a máquina. Em caso de qualquer anormalidade, não opera a máquina, 
providenciar primeiro o reparo.
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA, DURANTE OPERAÇÕES NA ESCAVADEIRA SEGURANÇA
2 - 12 General Safety Version 3
2.4.3.3 USAR ROUPAS E EQUIPAMENTOS DE PROTEÇÃO 
2.4.3.4 MANTER A MÁQUINA LIMPA 
2.4.3.5 PREVENÇÕES INTERNAMENTE DA CABINE
– Antes de entrar na cabine, limpar os sapatos. Óleo no solado dos sapatos pode provocar um deslizamento de 
um pedal e provocar movimentos falsos e acidentes graves. 
– Não guardar ferramentas ou peças dentro da cabine, eles podem se mover durante a operação e travar ped-
ais, o que pode provocar movimentos falsos e acidentes graves. 
– Não guardar objetos de vidro perto das vidraças da cabine, vidro curvado bode se comportar como lente e 
provocar incêndios. 
– Não usar celular durante a operação, o uso do celular desvia a atenção e prejudica a operação, o que pode 
provocar movimentos falsos e acidentes graves. 
– Não levar objetos que podem pegar fogo ou explodir para dentro da cabine. 
Ver Ilustração 2-6:
– Não usa roupas ou acessórios soltos, eles podem ficar pre-
sos no joystick e acionar movimentos não controlados.
– Sempre usa o equipamento de segurança pessoal. Fora da 
cabine, se necessário, usa também óculos, capacete, mas-
cara, abafador de ruídos e sinto de segurança.
– Se tem cabelos compridos,existe o perigo que eles ficam 
presos num equipamento rotativo. Providenciar um acessório 
para prender o cabelo.
– Antes de usar um equipamento de segurança, verificar o fun-
cionamento correto. 
Ilustração 2-6
Ver Ilustração 2-7:
– Numa máquina suja de óleo ou entulhos, ao subir ou descer 
da máquina ou quando executar serviços de inspeção e 
manutenção, aumenta o perigo de escorregar e cair. Manter 
sempre a máquina limpa.
– Se entrar água no sistema elétrico, existe o perigo de mau 
funcionamento até de movimentos fantasmas, o que pode 
causar graves acidentes, até fatais. Quando lavar a máquina 
com água ou vapor, evitar contato direto com componentes 
elétricos. 
Ilustração 2-7
SEGURANÇA INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA, DURANTE OPERAÇÕES NA ESCAVADEIRA
General Safety Version 3 2 - 13
2.4.3.6 PROVIDENCIAR EXTINTORES E KIT DE PRIMEIRO SOCORRO
2.4.3.7 SE FOR ENCONTRADO UM PROBLEMA
Se encontrar qualquer problema, durante a operação ou manutenção (ruídos estranhos, vibrações, mau cheiro, 
fumaça, vazamento ou qualquer outra anormalidade) informar a manutenção para tomar as providências 
necessárias. Não operar a máquina antes de resolver o problema.
2.4.4 PREVENÇÃO AO INCÊNDIOS
2.4.4.1 PROVIDENCIAS PARA EVITAR INCÊNDIO
Incêndios causados por combustível, óleo, liquido anti-congelante ou fluido para limpar o pára-brisa. 
Não aproxima uma chama aberta a qualquer liquido inflamável. :
OBSERVAÇÃO
Não usa solda ou ferramentas de corte em tubos ou contêineres que contem líquido inflamáveis.
Sempre segue as instruções em seguida se um ferimento ou um 
incêndio acontece. , ver Ilustração 2-8. 
– Verificar se os extintores estão presentes e ler as instruções 
para saber usá-lo.
– Providenciar inspeções periódicas para manter os extintores 
em condições operacionais.
– Providenciar um kit de primeiro socorro, inspecioná-lo peri-
odicamente e adicionar itens faltando.
Ilustração 2-8
Ver Ilustração 2-9:
– Não fuma ou usa chamas perto de combustível ou outras 
substâncias inflamáveis.
– Parar os motores antes de abastecer.
– Não sair da máquina durante o reabastecimento.
– Fechar bem todas as tampas de combustível e óleo. 
– Tenha cuidado e não derramar combustível sobre superfícies 
quentes ou sistemas elétricos.
– Após do abastecimento limpar fluidos derramados.
– -Manter recipientes de graxa e outras materiais inflamáveis 
num lugar adequado para manter a área de trabalho seguro. 
– Para limpar peças usar um liquido não inflamável, não usar 
óleo diesel ou gasolina que aumentam o perigo de incêndio.
– Providencia uma áreas bem ventiladas e lugares determina-
dos para estocar óleos e combustíveis. Não permitir a 
entrada de pessoas não autorizadas. 
Ilustração 2-9
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA, DURANTE OPERAÇÕES NA ESCAVADEIRA SEGURANÇA
2 - 14 General Safety Version 3
– Incêndio causado pelo acumulo de materiais inflamáveis. 
Remover, folhas secas, papel, trapos, pó de carvão e outros materiais inflamáveis, em volta da máquina. Ven-
tilar o compartimento de baterias e outros lugares fechadas. 
– Incêndio causado pela fiação elétrica. 
Um curto circuito pode provocar fogo. Para evitar observe o seguinte:
– Manter as conexões elétricas limpas e bem apertadas. 
– Verificar a fiação elétrica diariamente, apertar conexões soltas, consertar ou substituir fios / cabos danifica-
dos.
– Incêndio causado pela tubulação. 
Verificar se todas as conexões de mangueiras, tubos e braçadeiras estão bem fixadas na posição correta. 
Peças soltas vibram durante a operação e se esfregam uma a outra, causando danos e vazamentos que 
podem provocar incêndios e ferir pessoas gravemente. 
– Explosões causadas por equipamento de iluminação. 
– Para verificar níveis de óleo, combustível ou baterias, sempre usa luminárias a prova de explosão. 
– Se usar a energia elétrica da própria máquina segue as instruções deste manual. 
2.4.4.2 AÇÃO EM CASO DE INCÊNDIO 
2.4.4.3 SAÍDA DE EMERGÊNCIA DA CABINE DO OPERADOR
Se a porta da cabine não abrir, usar o vidro deslizante para sair da cabine. Em máquinas não equipadas com o 
vidro deslizante, usa o martelo de emergência para quebrar a vidraça da janela da cabine e então sair. 
– Desligar a máquina
– Usar as escadas para sair da máquina.
– Caso não é possível sair normalmente da máquina usa a 
escada de emergência ao lado da cabine. Ver Ilustração 2-
10.
Ilustração 2-10
– Após de descer da máquina, usando a escada de emergênc-
ia, ativar as chaves de parada de emergência (ver Ilustração 
2-11 Pos. 1)caso a máquina está equipada com estas 
chaves.
Ilustração 2-11
SEGURANÇA INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA, DURANTE OPERAÇÕES NA ESCAVADEIRA
General Safety Version 3 2 - 15
2.4.5 CUIDADOS QUANDO SUBIR OU DESCER DA MÁQUINA
2.4.5.1 USAR CORRE-MÃOS E ESCADAS QUANDO SUBIR OU DESCER DA MÁQUINA
Para evitar acidentes pessoais, escorregando ou caindo, observe as instruções em seguida..
2.4.5.2 NÃO PULAR DA MÁQUINA
– Nunca pular da máquina. Nunca sobe ou desce de uma máquina em movimento.
– Se a máquina começa se movimentar, sem operador na cabine, não tenta subir 
– na máquina para pará-la. 
2.4.5.3 PESSOAS NO EQUIPAMENTO DE TRABALHO
Nunca deixar pessoas subir no equipamento de trabalho ou em outros acessórios, sem o uso de equipamento de 
segurança adequado. O perigo de cair e sofrer ferimentos graves é muito grande. consultar a sessão 2.7.
2.4.5.4 TRABALHANDO EM ALTURAS
Se trabalhar em lugares altos, usa sempre o cinto de segurança com absorção de queda para garantir serviços 
com segurança. consultar a sessão 2.7.
– Sempre usar corre-mãos e escadas quando subir ou descer 
da máquina
– Para manter a segurança olhar sempre para a máquina e 
manter contato de três pontos (dois pés e uma mão ou duas 
mãos e um pé) (ver Ilustração 2-12) com o corre-mão e a 
escada.
– Quando anda em volta da máquina, evitar áreas com muitas 
irregularidades para prever escorregados e caídas. Caso isto 
não é possível, presta atenção e toma cuidado dobrado.
– Antes de descer ou subir na máquina verificar o estado dos 
corre-mãos e escadas. Remover graxa, óleo ou lodo antes 
de usar. Manter este equipamento sempre limpo. Consertar 
imediatamente danos na estrutura, substituir parafusos e 
fixar pinos soltos.
Ilustração 2-12
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA, DURANTE OPERAÇÕES NA ESCAVADEIRA SEGURANÇA
2 - 16 General Safety Version 3
2.4.5.5 SAINDO DO BANCO DO OPERADOR
2.4.5.6 SAINDO DA ESCAVADEIRA
Ver Ilustração 2-13:
– Antes de levantar do banco do operador, apoiar o equipa-
mento de trabalho no solo, desligar os motores, aliviar as 
pressões no sistema hidráulico e levantar a alavanca de 
segurança para a posição "travada". (posição L) Se a ala-
vanca de segurança não esta na posição "travada" e o oper-
ado levanta do banco com os motores ligados, movimentos 
não controlados podem ser iniciados, encostando sem 
querer, no joystick. Para informações com aliviar as pressões 
no sistema hidráulico, consultar o capitulo OPERAÇÃO neste 
manual. 
Ilustração 2-13
– Quando sair da escavadeira, sempre apoiar o equipamento 
de trabalho no solo, desligar os motores, aliviar as pressões 
no sistema hidráulico e levantar a alavanca de segurança (1) 
para a posição "travada". (posição L) Desligar e remover a 
chave de ignição. Levar a chave e guardá-la num lugar espe-
cificado. (ver Ilustração 2-14). Para informações com aliviar 
as pressões no sistema hidráulico, consultar o capitulo OPE-
RAÇÃO neste manual. 
Ilustração 2-14
SEGURANÇA INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA, DURANTE OPERAÇÕES NA ESCAVADEIRA
General Safety Version 3 2 - 17
2.4.6 PREVENÇÃO CONTRA QUEIMADURAS
2.4.6.1 FLUIDO PARA RESFRIAMENTO - QUENTE 
2.4.6.2 ÓLEO QUENTE 
2.4.7 CUIDADOS AO LIMPAR AS VIDRAÇAS DA CABINE
Sempre manter as vidraças da cabine limpa para garantir uma boa visibilidade durante a operação. 
Para limpar usar um liquido baseado em álcool etílico. Álcool metílico irrita os olhos e não deve ser usado.
Vidraças quebradas não protegem mais o operador de objetos voandoe devem ser substituído imediatamente. 
Parar a operação da máquina. 
Ver Ilustração 2-15:
– Para prevenir queimaduras com água quente ou vapor, que 
sai quando verificar o nível ou completar o fluido refrigerante, 
esperar até a temperatura do fluido diminua para um nível 
que torna possível abrir a tampa do radiador. Se possível 
executar este serviço antes de operar a máquina. (ver Ilustra-
ção 2-16) Mesmo com a temperatura baixa, girar a tampa do 
radiador devagar para aliviar a pressão dentro do radiador e 
então remover-la.
Ilustração 2-15
Ver Ilustração 2-16:
– - Para prevenir queimaduras com óleo quente, quando verifi-
car o nível, trocar filtros ou drenar o óleo, esperar até a tem-
peratura do óleo diminua para um nível que torna possível 
abrir as tampas ou conexões. Se possível executar este 
serviço antes de operar a máquina. Mesmo com a tempera-
tura baixa, abrir as tampas ou conexões devagar para aliviar 
a pressão interna.
Ilustração 2-16
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA, DURANTE OPERAÇÕES NA ESCAVADEIRA SEGURANÇA
2 - 18 General Safety Version 3
2.4.8 CUIDADOS COM AS ESTRUTURAS DE PROTEÇÃO
2.4.8.1 MODIFICAÇÕES NÃO AUTORIZADAS
– A Komatsu não se responsabiliza por prejuízos, acidentes, falhas ou danos no equipamento, resultantes de 
modificações feitas na máquina sem a autorização da Komatsu. 
– Qualquer modificação, feito sem autorização da Komatsu, pode apresentar riscos. Consultar o representante 
da Komatsu antes de fazer modificações no equipamento. 
2.4.8.2 CUIDADOS RELACIONADOS AO EQUIPAMENTO DE TRABALHO E 
ACESSÓRIOS 
– Prejuízos, acidentes, falhas ou danos no equipamento, causados pelo uso de equipamentos de trabalho ou 
acessórios nau autorizados, não serão responsabilidade da Komatsu. 
2.4.9 COMPATIBILIDADE ELETROMAGNÉTICA (EMC)
O uso de equipamentos elétricos e eletrônicos, como computadores, unidades de rádio e outros eletrodomésti-
cos, que trabalham com ondas eletromagnéticas de freqüência alta, podem interferir no sistema de controle 
eletrônico da escavadeira. Esta interferência pode resultar em uma redução funcional do sistema de controle 
eletrônico da Escavadeira e danos a pessoas.
Se na área de trabalho existe o perigo de objetos caindo ou 
voando (Ilustração 2-17), que podem atingir a cabine do operador 
s (Ilustração 2-18), instalar as proteções necessárias para prote-
ger o operador.
– Se a máquina está operando em minerações ou pedreiras 
onde existe o perigo de rochas caindo ou voando, adquirir e 
usar o protetor frontal da cabine. Equipamento opcional. 
– Se a máquina opera na situação a cima mencionado, manter 
pessoas que auxiliam no serviço longe do lugar de perigo.
– As recomendações a cima mencionado, servem para 
serviços de operação em condições normais, mas em diver-
sas situações pode ser necessária a instalação de protetores 
adicional. Sempre contatar o representante da Komatsu par 
mais informações. 
Ilustração 2-17
Ilustração 2-18
SEGURANÇA INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA, DURANTE OPERAÇÕES NA ESCAVADEIRA
General Safety Version 3 2 - 19
Só use equipamentos que cumpram os requisitos da norma ISO 13766 - Compatibilidade Eletromagnética para 
Máquinas de terraplenagem. Obter conselhos de eletricistas autorizados em relação à compatibilidade electro-
magnética dos equipamentos, antes da instalação.
COMENTÁRIOS: Se os aparelhos que interferem com o sistema de controlo electrónico da escavadora são 
instalados, o controlo da escavadora será prejudicada. Se um problema é experiente, solte as ala-
vancas de operação e os pedais e bater no botão de parada de emergência. 
 
Komatsu não pode ser responsabilizada por quaisquer danos, acidentes, falhas do produto ou 
danos materiais resultantes de outra instalação de não-EMC equipamento certificado.
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA, DURANTE OPERAÇÕES NA ESCAVADEIRA SEGURANÇA
2 - 20 General Safety Version 3
2.4.10 PREVENÇÃO NA ÁREA DE TRABALHO
Ilustração 2-19
SEGURANÇA INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA, DURANTE OPERAÇÕES NA ESCAVADEIRA
General Safety Version 3 2 - 21
2.4.10.1 ÁREA DE VISÃO DO OPERADOR 
AVISO
A ÁREA EM VOLTA DA ESCAVADEIRA, DURANTE A OPERAÇÃO, É EXTREMAMENTE 
PERIGOSA! 
Acidentes sérios, até fatais podem acontecer. Manter a área de serviço organizada, garantindo segurança 
para pessoas e máquina. 
Ilustração 2-19 mostra um exemplo das áreas cegas das escavadeiras hidráulicas de grande porte da Komatsu. 
As áreas coloridas de cinzenta (A) mostram as áreas onde a visão é bloqueada quando o operador está sentando 
no assento do operador, e a máquina é equipada com espelhos padrão. A linha (B) mostra a distância de 1 metro 
das laterais externas da máquina. Esteja especialmente atento que internamente desta área o operador da 
máquina não tem visão. 
COMENTÁRIOS: As áreas cegas (A) muda dependendo do tipo da máquina e do tipo do equipamento de escav-
ação. 
 
O ISO 5006 Standard Internacional define critérios para a visibilidade do operador, mas não se 
aplica nas escavadeiras hidráulicas de grande porte. 
2.4.10.2 SISTEMA DE CÂMERAS COM MONITORES
A Komatsu Mining Germany oferece opcionalmente sistemas de comeras que, instaladas na máquina, melhoram 
sensivelmente a visibilidade do operador. 
O sistema pode ser instalado na fabrica e também pode ser instalado no campo. Para mais informação, por favor, 
contatar seu representante local da Komatsu.
2.4.10.3 ASSEGURAR UMA BOA VISIBILIDADE
Se não é possível de ter uma visão suficiente em volta da máquina, para ver obstáculos, a operação ou o deslo-
camento da máquina se torna perigoso e o operador pode se ferir ou a máquina sofrer donos. Nesta situação, 
segue estritamente os itens em seguida. 
– Se não é possível assegurar uma boa visibilidade um sinaleiro humano é necessário. O operador tem que 
prestar especial atenção aos sinais desta pessoa. 
– Somente uma pessoa deve dar sinais.
– Operando em áreas escuras, ligar os faróis da máquina e se necessário, solicita iluminação adicional na área 
de operação.
– Parar a operação em caso de neblina, chuva forte, tempestades de neve ou de areia. 
– Verificar os retrovisores, ajustar e limpá-los todos os dias antes de iniciar a operação.
– Se câmeras de observação são instaladas na máquina, manter os lentes das câmeras limpa para ter uma 
visão clara da área de trabalha da escavadeira. 
2.4.10.4 ASSEGURAR UMA BOA VISIBILIDADE
– Sinaliza lugares irregulares e lugares com perigo de atolamento, se necessário posicione um sinaleiro 
humano. O operador tem que prestar especial atenção aos sinais desta pessoa. 
– Somente uma pessoa deve dar sinais. Assegura que todas as pessoas na área entendem os sinais do sina-
leiro. 
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA, DURANTE OPERAÇÕES NA ESCAVADEIRA SEGURANÇA
2 - 22 General Safety Version 3
2.4.10.5 VERIFICAR AS CONDIÇÕES NO LUGAR DE OPERAÇÃO 
Na área de operação tem varias situações de perigo que podem resultar em acidentes graves. Antes de iniciar a 
operação, verificar os itens a seguir para assegurar uma área de trabalho livre de perigos. 
2.4.10.6 NÃO CHEGAR PERTO DE CABOS DE ALTA TENSÃO 
– Opere cuidadosamente quando opera perto de materiais 
inflamáveis ou perigosos. 
– Verificar as condições do solo na área de operação e deter-
minar a maneira mais seguro de operação. Não opera se 
existe a possibilidade de deslizamento de terra ou rochas 
caindo.
– Se existem tubos de água, gás ou cabos elétricos em baixo 
do solo, identifica a localidade e opera com cuidado para não 
danificar estas instalações. (Ilustração 2-20).
– Tomar as providencias necessárias para evitar que pessoas 
não autorizadas entram na área de operação.
– Se tiver um incêndio perto da máquina, existe o perigo de 
que faíscas voando causam um incêndio na máquina.
– Se desloca a máquina dentro de água ou em solo macio, ver-
ificar as condições do solo a profundidade e velocidade da 
água antes de iniciar a operação.
– Manter as sapatas da máquina em lugares firmes para não 
atolar. 
Ilustração 2-20
PERIGO
ALTA TENSÃO! 
Não opera ou deslocaa máquina perto de cabos elétricos. 
(Ilustração 2-21). Existe o risco de choque elétrico. Não 
opera perto de cabos de alta tensão, o choque elétrico pode 
causar queimaduras graves, até a morte.
Ilustração 2-21
SEGURANÇA INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA, DURANTE OPERAÇÕES NA ESCAVADEIRA
General Safety Version 3 2 - 23
2.4.10.7 OPERANDO EM SOLO MACIO 
– Evitar operar ou deslocar a máquina perto de extremidades, despenhadeiros, trincheiras ou material sus-
penso. Nestas áreas o solo pode estar solto e por causa do peso da máquina e de vibrações, provocadas 
pela operação, o solo pode ceder e existe o perigo que a máquina cair ou tombar. Lembre se que após chu-
vas fortes, detonações ou terremotos o solo pode ser fatigado.
– Se trabalhar em aterros ou perto de valetas cavadas, existe o perigo que o peso e as vibrações da máquina 
fazem o solo ceder. Antes de iniciar a operação verificar o solo para evitar que a máquina atola ou tombar..
2.4.10.8 GÁS, POEIRA, VAPOR E FUMAÇA 
AVISO
RISCO DE EXPLOSÃO E INCÊNDIO! 
Serviços de soldagem e o uso de maçarico na máquina aumenta o risco de explosão ou incêndios o que 
pode provocar acidentes graves, até fatais. Obter autorização para este tipo de serviço e segue todas as 
instruções de segurança relevantes. 
 
Atenção especial tem que ser prestado quando soldar ou maçaricar no contrapeso da máquina. O enchi-
mento dos divisórios do contrapeso pode criar um gás explosivo que se acumula dentro dos divisórios. 
 
Este gás tem que ser expelido antes de iniciar a soldagem ou cortes com maçarico no contrapeso. Segue 
as instruções contidas no "PARTS & SERVICE NEWS" numero AH 04518, para expelir o gás acumulado 
nos divisórios do contrapeso. (Ver o volume 2 da literatura técnica da escavadeira) 
Se a operação exigir de operar perto de linhas elétricas observar 
as instruções a seguir.
– Antes de iniciar a operação perto de linhas elétricas, Informar 
a distribuidora elétrica local para ela pode tomar as ações 
necessárias. 
– Sempre manter uma distancia seguro entre a máquina e as 
linhas elétricas. (ver a tabela ao lado) Verificar com a dis-
tribuidora elétrica local procedimentos de segurança antes de 
iniciar a operação. .
– Esteja preparada para qualquer situação de emergênc-
ia.Usar roupas e sapatos de borracha e evitar encostar 
partes não protegidas do corpo na estrutura da máquina.
– Usar um sinaleiro humano que alerta, quando a máquina 
chega perto de mais das linhas elétricas.
– Quando opera perto de linhas de alta tensão, não deixar nin-
guém chegar perto da máquina. 
– Caso a máquina encosta nas linhas elétricas, o operador não 
deve sair da cabine até o desligamento da linha elétrica for 
confirmado. Não deixar ninguém chegar perto da máquina. 
Voltage of Cables Safety Distance
100 V - 200 V Over 2 m (7 ft)
6,600 V Over 2 m (7 ft)
22,000 V Over 3 m (10 ft)
66,000 V Over 4 m (14 ft)
154,000 V Over 5 m (17 ft)
187,000 V Over 6 m (20 ft)
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA, DURANTE OPERAÇÕES NA ESCAVADEIRA SEGURANÇA
2 - 24 General Safety Version 3
AVISO
RISCO DE EXPLOSÃO! 
Substâncias e objetos inflamáveis podem entrar em ignição ou criar explosões, causando ferimentos 
graves ou morte. 
Antes de efectuar a soldadura, corte de chama e as operações de moagem, limpar a máquina e seus arre-
dores de poeira e outras substâncias inflamáveis certifique-se de que as instalações sejam adequada-
mente ventilado como há um risco de explosão.
2.4.10.9 VENTILAÇÃO DE ESPAÇOS FECHADOS
AVISO
GASES TÓXICOS! 
Em áreas sem ventilação podem se acumular gases tóxicos. Gases tóxicos podem matar!Providenciar sempre 
uma ventilação adequada. 
Ver Ilustração 2-22:
– Somente opere motores de combustão interna e sistemas de 
aquecimento movidos a combustível em instalações adequa-
damente ventiladas. Antes de dar partida na máquina em 
ambiente fechado, certifique-se de que há ventilação sufi-
ciente.Observe as normas em vigor no local.
– Se é necessário ligar um motor dentro de uma área fechada 
ou se manusear combustível, óleo ou tinta, abre as janelas e 
portas para evitar o acúmulo de gases tóxicos. 
Ilustração 2-22
SEGURANÇA INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA, DURANTE OPERAÇÕES NA ESCAVADEIRA
General Safety Version 3 2 - 25
2.4.11 LIGAR OS MOTORES
2.4.11.1 AVISO DE PERIGO
2.4.11.2 VERIFICAÇÕES ANTES DE LIGAR OS MOTORES 
Antes de iniciar o serviço e ligar os motores, verificar os seguintes itens para ter certeza que a operação pode ser 
iniciada sem problemas. Ignorando esta inspeção pode resultar em problemas durante a operação e gerar peri-
gos que podem ferir pessoas seriamente. .
2.4.11.3 CUIDADOS QUANDO LIGAR OS MOTORES
– Ligar os motores e operar a máquina somente sentado. 
– Não faz ligação direta nos motores de arranque, este procedimento pode causar incêndios. Durante a partida 
acionar a buzina.
– - Não deixar pessoas em cima da máquina alem do operador e um assistente. Para demonstrações ou trein-
amentos é permitida mais de duas pessoas na cabine do operado, porém, como a máquina sofre solavancos 
inesperados durante a operação, todos precisam se segurar firmemente. 
– Um aviso "PERIGO NÃO OPERE A MÁQUINA" na cabine, 
quer dizer que tem pessoas, da manutenção ou inspeção, 
trabalhando na máquina. (Ilustração 2-23). Ignorando este 
aviso e operar a máquina pode ferir seriamente pessoas, que 
podem entrar em contato com peças girando ou se movi-
mentando. Não ligar os motores ou movimentar os joysticks. 
Ilustração 2-23
– Limpar as vidraças da cabine para ter uma boa visão.
– Remover todo material inflamável, acumulado em volta da 
máquina e nas baterias. Remover a sujeira dos retrovisores, 
corre-mãos e escadas.
– Verificar os níveis de óleo, combustível, liquido refrigerante. 
Verificar se há danos na fiação elétrica
– Ajustar o banco do operado na posição correta para operar a 
máquina. Verificar o sistema de câmeras e o bom funciona-
mento do cinto de segurança. 
– Verificar o funcionamento dos instrumentos e o ajuste do ret-
rovisor. Verificar se os joysticks estão na posição neutra. 
– Antes de ligar os motores mover a alavanca de segurança 
para a posição L. (Ilustração 2-24) 
– Ajustar os retrovisores para ver claramente o lado de traz da 
máquina, sentado no banco.
– Verificar se não há pessoas em cima, em baixo ou em volta 
da máquina. 
Ilustração 2-24
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA, DURANTE OPERAÇÕES NA ESCAVADEIRA SEGURANÇA
2 - 26 General Safety Version 3
2.4.11.4 CUIDADOS EM REGIÕES FRIAS
– Executar por complete o procedimento de pré-aquecimento. Se a máquina não é completamente aquecida, a 
reação dos joysticks e pedais e lento ou a máquina pode fazer movimentos em direções não esperados pelo 
operador. Particularmente em regiões frias, o procedimento de pré-aquecimento tem que ser executado por 
completo. 
– Se o eletrólito das baterias é congelado não usa uma fonte de energia alternativa para dar partida nos 
motores. Existe o perigo que as baterias congeladas entrem em combustão e explodem. 
– Antes de dar partida, usando uma fonte de energia alternativa, descongele o eletrólito das baterias. Verificar 
se não há vazamento do eletrólito Durant a partida. 
2.4.12 OPERAÇÃO
2.4.12.1 VERIFICAÇÕES ANTES DE OPERAR
Se as verificações, antes de dar partida, não foram executadas corretamente, a máquina não pode fornecer o 
desempenho total e podem existir perigos não detectados, proporcionando danos para pessoas e máquina. 
Para executar as verificações / testes, mover a máquina numa área ampla onde não há obstáculos e opera a 
máquina com cuidado. Não permitir a presença de pessoas em volta da máquina. 
– Sempre usar cinto de segurança. 
– Conferir se os movimentos da máquina são de acordo com o adesivo na cabine. Caso não confere substituir 
imediatamente o adesiva.
– Verificar o funcionamento dos instrumentos de medição e verificar o funcionamento dos movimentos, 
caçamba, braço, semi-braço, giro e locomoção. 
– Verificar se há ruídos estranhos, vibrações, calor, mau cheiro ou vazamentosde óleo e combustível.
– Achando qualquer problema, acionar a manutenção imediatamente. 
SEGURANÇA INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA, DURANTE OPERAÇÕES NA ESCAVADEIRA
General Safety Version 3 2 - 27
2.4.12.2 CUIDADOS QUANTO LOCOMOVER A MÁQUINA PARA FRENTE OU PARA TRAZ 
NOTA! Sempre executar as verificações a cima apresentadas, mesmo se a máquina estiver equipada 
com espelhos ou sistemas de câmeras. 
– Antes de locomover gira a máquina, de maneira que a roda 
motriz (1) se encontra atrás do assento do operador. (Ilustra-
ção 2-25).
– Se a roda motriz (1) se encontra em frente do assento do 
operador, a máquina se movimenta na direção contraria do 
acionamento dos pedais de locomoção. Tenha especial cui-
dado se opera a máquina nesta situação. 
Ilustração 2-25
– Antes de locomover a máquina verificar novamente se nen-
huma pessoa encontra se ao redor da máquina. (Ilustração 
2-26).
– Acionar a buzina para alertar as pessoas na área. 
– Somente opera a máquina sentado.
– Não permite pessoas não autorizadas na máquina.
– Verificar se o alarme de locomoção funciona normalmente. 
– Travar a porta da cabine, aberta ou fechada.
– Durante a operação manter a porta da cabine fechada
Ilustração 2-26
– Se estiver uma área atrás da máquina que não pode ver, 
usar um sinaleiro humano. Tomar especial cuidado para não 
encostar em outras máquinas, obstáculos ou pessoas, 
enquanto curvando ou girando. (Ilustração 2-27)
Ilustração 2-27
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA, DURANTE OPERAÇÕES NA ESCAVADEIRA SEGURANÇA
2 - 28 General Safety Version 3
2.4.12.3 CUIDADOS QUANTO LOCOMOVER A MÁQUINA
– Se locomover a máquina em uma superfície plana, manter o 
equipamento de trabalho de 100 a 150 cm (39 a 59 in) acima 
do solo. (Ilustração 2-28).
– Se a visibilidade para o lado direito é rui, levanta o equipa-
mento de trabalho mais um pouco. 
– Se locomover a máquina em uma superfície irregular, reduz a 
velocidade e não faz movimentos bruscos. Existe o perigo 
que a máquina perde a estabilidade. A caçamba bode bater 
no solo e causar danos na máquina ou estrutura.
Ilustração 2-28
– Se possível, evitar locomover a máquina sobre obstáculos. 
Manter o equipamento de trabalho perto do solo. Não loco-
mover a máquina sobre obstáculos que inclinam ela para um 
lado (Ilustração 2-29).
– Durante a locomoção ou operação manter sempre uma dis-
tancia segura para estruturas, outras máquinas ou pessoas
Ilustração 2-29
SEGURANÇA INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA, DURANTE OPERAÇÕES NA ESCAVADEIRA
General Safety Version 3 2 - 29
2.4.12.4 LOCOMOVER A MÁQUINA EM RAMPAS
Para evitar que a máquina tombar ou deslizar para um lado, faz o 
seguinte.
– Manter o equipamento de trabalho de 100 a 150 cm (39 a 59 
in) acima do solo, assim o equipamento pode abaixado ime-
diatamente para parar a máquina numa situação de 
emergência. (Ilustração 2-30).
– Locomovendo num declive, manter a cabine da máquina em 
direção "para baixo". Locomovendo num aclive, manter a 
cabine da máquina em direção "para cima". Presta sempre 
atenção no tipo e firmeza do solo onde está locomovendo a 
máquina. Falhas no subsolo podem fazer a superfície que-
brar e a máquina desmoronar.
Ilustração 2-30
– Locomovendo num aclive muito inclinado, estender o equipa-
mento de trabalho para dar mais estabilidade a máquina. 
Manter o equipamento de trabalho de 100 a 150 cm (39 a 59 
in) acima do solo e reduz a velocidade. (Ilustração 2-31).
Ilustração 2-31
– Se locomovendo num aclive manter os pedais de comando 
perto da posição neutra e reduz a velocidade.
– Sempre locomover a máquina em linha reta, para cima ou 
para baixo. Locomover em um ângulo ou transversal numa 
inclinação é extremamente perigoso. (Ilustração 2-32).
– Não muda a posição em cima da inclinação, retorna para 
uma superfície plana, muda a posição e subir ou descer 
novamente.
Ilustração 2-32
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA, DURANTE OPERAÇÕES NA ESCAVADEIRA SEGURANÇA
2 - 30 General Safety Version 3
2.4.12.5 OPERAÇÃO EM RAMPAS
2.4.12.6 OPERAÇÕES PROIBIDAS
– É perigoso operar a máquina em rampas, graves acidentes 
podem acontecer. Quando acionar o equipamento de tra-
balho ou girar, a máquina pode perder o equilíbrio e tombar. 
Sempre procura um lugar nivelado e operar atendo.
– Não girar o equipamento de trabalho, com a caçamba cheia, 
do lado alto para o lado baixo da rampa. Esta operação é 
perigosa a máquina bode tombar.
– Se é necessário operar em rampas, empilhar material e cria 
uma plataforma onde a máquina pode operar nivelado. (A, 
Ilustração 2-33)
Ilustração 2-33
– Nunca opera em baixo de material suspenso, existe o perigo 
que o material suspenso cair em cima da máquina. (Ilustra-
ção 2-34).
Ilustração 2-34
– Não remover material em baixo da máquina, o canto bode 
quebrar e a máquina cair. (Ilustração 2-35).
Ilustração 2-35
SEGURANÇA INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA, DURANTE OPERAÇÕES NA ESCAVADEIRA
General Safety Version 3 2 - 31
2.4.12.7 LOCOMOVENDO EM SUPERFÍCIES CONGELADAS OU COBERTO DE NEVE
– Superfícies cobertas de neve ou congeladas são escorregadias e exigem atenção especial do operador 
durante o deslocamento e da escavação. Mesmo uma pequena inclinação do solo pode fazer a máquina 
escorregar. Não acionar subitamente os comandos.
– Solos congelados amolecem quanto a temperatura ambienta subir e a máquina pode atolar ou tombar.
– Se a máquina entrar em neve muito espesso, existe o perigo que a máquina tombar ou ficar preso. Não sei do 
caminho conhecido para não ficar preso na neve.
– Pedras e outros objetos em baixo da neve não podem ser vistos. Existe o perigo que a máquina tombar ou 
bate em objetos cobertos. Opere com cuidado.
2.4.12.8 ESTACIONAR A MÁQUINA
2.4.12.9 TRANSPORTAR A MÁQUINA
A máquina tem que ser desmontada para transportar. Segue rigorosamente as instruções no manual GENERAL 
ASSEMBLY PROCEDURE. Usar equipamentos auxiliares adequados para esta tarefa.
– Para facilitar retirar a máquina em caso de problemas, posi-
cionar as esteiras num ângulo de 90° em relação a frente de 
trabalho com a roda motriz no lado de traz da máquina. (Ilus-
tração 2-36).
– Em geral, a máquina tem menus estabilidade escavando 
transversal em relação das esteiras do que escavando alin-
hada com as esteiras. 
– Não acionar ou parar subitamente os movimentos da 
maquina. 
– Não acionar subitamente o cilindro do braço, existe o 
perigo que o impacto faz a máquina tombar. 
– Não girar a caçamba por cima de pessoas ou por cima da 
cabine de caminhões ou outros veículos. A carga pode cair e 
atingir pessoas ou a caçamba bode bater e causar severos 
danos.
Ilustração 2-36
– Estacionar a máquina em solo firme e nivelado. Escolher um 
lugar onde não há perigo de deslizamentos, queda de pedras 
ou inundação.
– Descer o equipamento de trabalho, apoiando-lo no solo.
– Se descer da máquina levantar a alavanca de segurança 
para a posição (L) (Ilustração 2-37, Pos 1) e desligar os 
motores. 
– Para evitar que pessoas não autorizadas entram na máquina, 
retirar a chave de ignição, trancar a porta da cabine, levar as 
chaves e guardá-las num local predeterminado. 
– Se é necessário estacionar a máquina num declive, girar a 
caçamba em direção a descida e fuçá-la no solo.
Ilustração 2-37
INSTRUÇÕES PARA MANUTENÇÃO SEGURANÇA
2 - 32 General Safety Version 3
2.5 INSTRUÇÕES PARA MANUTENÇÃO 
2.5.1 INSTRUÇÕES GERAIS
– Observe as instruções nos Manuais de Operação, Manutenção, Lubrificação e de Serviço para executar 
serviços de ajustes, inspeção, manutenção e substituição de peças e componentes nos intervalos coretos. 
As atividades devem ser executados apenas por profissionais experientes. 
– Escolher o pessoal necessário antes de iniciar operações especiais ou manutenção, nomear um supervisor 
para supervisionar as atividades.
– Em qualquer atividade, conversão, ajustes ou qualquer outra manutenção na máquina usar sempre equipa-
mentos auxiliares seguros. Para desligar, religar a máquina e outros serviços, segue sempre as instruções 
nos Manuais

Outros materiais