Baixe o app para aproveitar ainda mais
Prévia do material em texto
Questão Por meio da análise de algumas palavras, percebemos que falamos um pouco de grego através da língua portuguesa. São palavras muito comuns em nosso cotidiano e quando as empregamos nem pensamos que se trata de um vocabulário de origem grega. Qual opção apresentam palavras de origem grega? enfermo, estilo, imbecil gueixa, saquê, sumô açafrão, açougue açúcar economia, política e problema caipora, carioca, catapora Respondido em 13/08/2021 11:29:59 Explicação: As palavras: economia, política e problema são palavras que tem origem na língua grega. 2 Questão Analise as seguintes frases: A economia (oikonomía) é um problema (próblema) político (politikós). A didática (didaktikós) da matemática (mathematiké) deve se valer da filosofia (filosofía). Podemos afirmar que: Somente os primeiros substantivos das duas frases são de origem grega Todos os substantivos são de origem grega Somente os substantivos da frase I é de origem grega Somente os segundos substantivos das duas frases são de origem grega Somente os substantivos da frase II é de origem grega Respondido em 13/08/2021 11:30:30 Explicação: Todos os substantivos são de origem grega: Economia, problema, política, didática, matemática, filosofia. 3 Questão Qual a tradução na Língua Portuguesa para a expressão grega: Ὁ ἄγγελος τοῦ Θεοῦ Deus é misericórdia Deus é amor O Anjo de Deus O Espírito Santo de Deus O Filho de Deus Respondido em 13/08/2021 11:30:49 Explicação: O Anjo de Deus. O ángelos toú Theoú. Note que o início das palavras Ὑμεῖς e ἅλας, encontramos o sinal de "espírito forte", por isso, ao transcrever as palavras, é preciso acrescentar um "h", indicando a presença da aspiração. Questão Leia a seguinte expressão e indique a opção que apresenta a tradução correta para o português: Ὁ δοῦλος τοῦ Θεοῦ. Os Deuses dos servos. Os servos do Deus. O Deus dos servos. O servo do Deus. O Deus do servo. Respondido em 27/08/2021 09:59:32 Explicação: Observe como, na expressão, a palavra Ὁ δοῦλος está no nominativo e τοῦ Θεοῦ, no genitivo, funcionando como completmento nominal. Por essa razão, a tradução correta é "O servo do Deus". 2 Questão Indique as formas corretas do nominativo plural das seguintes palavras masculinas da segunda declinação: ὁ δοῦλος ὁ ἁμαρτολός τῷ δούλῳ τῷ ἁμαρτολῷ οἱ δοῦλοι οἱ ἁμαρτολοί τὸν δοῦλον τὸν ἁμαρτολόν τοὺς δούλους τοὺς ἁμαρτολούς τοῦ δούλου τοῦ ἁμαρτολοῦ Respondido em 27/08/2021 09:59:45 Explicação: A única opção de resposta é: οἱ δοῦλοι οἱ ἁμαρτολοί Pois só há essa forma para o nominativo plural masculino de segunda declinação. 3 Questão Indique a tradução correta para a frase abaixo. Utilize o vocabulário dado para auxiliar: Τοῦ δὲ Ἰησοῦ Χριστοῦ ἡ γέννησις οὕτος ἦν. (Mt. 1.18) Ἰησοῦς - Jesus Χριστός - Cristo δέ - então γέννησις - Nascimento οὕτος - assim, desse modo εἰμί - sou, estou A morte do Jesus Cristo então era/foi assim. O nascimento de Jesus Cristo então era/foi assim. Então Jesus Cristo nasceu assim. A vida do Jesus Cristo então era/foi assim. O nascimento do Jesus Cristo então não foi assim. Respondido em 27/08/2021 10:00:00 Explicação: A tradução correta para a frase dada é "O nascimento do Jesus Cristo então era/foi assim.", pois temos o termo "o nascimento" está no nominativo e é o sujeito da frase. Já o termo "do Jesus Cristo" está no genitivo e serve como complemento do termo "o nascimento". O verbo está no pretérito imperfeito do indicativo do verbo ser/estar e pode ser traduzido das dduas formas, como "era"e como "foi". 4 Questão Formando o que se denomina declinações, em grego, os substantivos, adjetivos e outras classes de palavras podem se flexionar em: número, frase, caso verbo, número, frase gênero, número, grau caso, gênero, conjugação gênero, número, caso uestão É o nome que se dá à forma que uma palavra toma de acordo com sua função sintática na frase: Frase Conjunção Gênero Caso Número Questão Há três tipos de acentos em grego. São eles: til, crase, circunflexo agudo, grave, circunflexo agudo, til, circunflexo trema, crase, til agudo, grave, crase Respondido em 04/09/2021 10:08:02 Explicação: Há três tipos de acentos em grego: agudo, grave e perispômeno ou circunflexo. 2 Questão O presente, o futuro e o perfeito são os tempos que expressam o processo verbal em três momentos diferentes: no presente, no futuro e no passado terminado. Ou seja, são as noções básicas de tempo. Eles são chamados de tempos: primários sistemáticos atemporais secundários assistemáticos Respondido em 04/09/2021 10:08:11 Explicação: São chamados tempos primários o presente, o futuro e o perfeito. Eles são os tempos que expressam o processo verbal em três momentos diferentes: no presente, no futuro e no passado terminado. 3 Questão Indique a tradução correta para a frase retirado do Evangelho de Mateus. Utilize o vocabulário indicado abaixo: ἡ παρθένος ἐν γάστρι ἕξει καὶ τέξεται υἱόν (Μτ. 1.23) παρθένος - virgem ἐν - preposição "em" (acompanha dativo) γάστηρ (dativo singular γάστρι) ἐχω (futuro ἕξω) - tenho καί - e τίκτω (futuro τέξομαι) - concebo, dou à luz υἱός - filho A virgem no ventre terá e dará à luz um filho. A mulher no ventre terá e dará à luz um filho. A virgem no ventre teve e deu à luz um filho. A menina no ventre terá e dará à luz um filho. A mãe no ventre terá e dará à luz um filho. Respondido em 04/09/2021 10:08:25 Explicação: A tradução correta é "A virgem no ventre terá e dará à luz um filho". O Sujeito é evidente "a virgem" e os verbos presentes na frase estão ambos no futuro. 4 Questão Indique a tradução correta dos dois verbos abaixo, utilizando o vocabulário dado: ἀκούσουσιν λυθήσομαι Vocabulário ἀκούω - ouço λύω - liberto Ouvirão Libertarão Ouvimos Fomos libertados Ouvirão Serei libertado Ouvimos Liberto Ouvíamos Libertaremos Respondido em 04/09/2021 10:08:45 Explicação: No caso de ἀκούσουσιν, a tradução será no presente ativo do indicativo, pois o verbo ἀκούω apresenta o sufico de futuro e a desnência ativa de terceira pessoa do plural. Já λυθήσομαι apresenta o sufixo do futuro da voz passiva θήσο e a desinência de primeira pessoa do singular μαι. Questão Ao declinar a palavra ἡμέρα no caso nominativo do singular ela se apresenta: ταῖς ἡμέραις ἡ ἡμέρα τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἡμέρᾳ τὰς ἡμέρας Respondido em 06/09/2021 09:56:25 Explicação: Ao declinar a palavra ἡμέρα no caso Nominativo do singular ela se apresenta: ἡ ἡμέρα 2 Questão Indique as traduções corretas para as duas expressões abaixo, utilizando o vocabulário dado: Ὁ ἀγαθὸς ἀνήρ. Αἱ ἀγαθαὶ δούλαι. Vocabulário: ἀγαθός, ή, όν - bom ἀνήρ - homem δούλη - serva O bom homem. As boas servas. O bom filho. A boa serva. Os bons homens. As belas servas. O bom servo. As boas servas. O bom homem. A boa serva. Respondido em 06/09/2021 09:56:45 Explicação: A primeira expressão apresenta-se no nominativo mas culino singular. A segunda, no nominativo feminino plural. 3 Questão Indique a tradução correta do trecho abaixo retirado do Evangelho de Mateus, para tanto, use o vocabulário dado: Ἐν δὲ ταῖς ἡμέραις ἐκείναις παραγίνεται Ἰωάννης ὁ βαπτιστής (Μτ. 3.1) ἐν - preposição que acompanha dativo δέ - então ἡμέρα, ας- substantivo feminino - dia ἐκείνος, εκείνη, ἐκείνον - pronome demonstrativo, aquele, aquela, aquilo παραγίνομαι - apareço/ aproxímo-me Ἰωάννης, ου - João βαπτιστής, ου - batista Aquele dia, então, aparece para João o Batista. Eles aparecem naqueles dias, então, para João o Batista. Aqueles dias, então, aparecem para João o Batista. Em aqueles dias (naqueles dias), então, aparece João o batista. Em aquele dia, então, aparece João o Batista. Respondido em 06/09/2021 09:57:02 Explicação: A tradução correta para o trecho "Ἐν δὲ ταῖς ἡμέραις ἐκείναις παραγίνεται Ἰωάννης ὁ βαπτιστής" é "Em aqueles dias (naqueles dias), então, aparece João o batista." João o Batista é o sujeito do verbo aparece. A preposição acompanha a palavra dias e aqueles, ambas no dativo. 4 Questão Ao declinar a palavra ἡμέρα no caso acusativo do singular ela se apresenta τῇ ἡμέρᾳ τὴν ἡμέραν ταῖς ἡμέραις τῶν ἡμερῶν τὰς ἡμέρας Respondido em 06/09/2021 09:56:58 Explicação: Ao declinar a palavra ἡμέρα no caso Acusativo do singular ela se apresenta: τὴν ἡμέραν 5 Questão Como é escrito em caracteres latinos a palavra Καλός? Kalós Ággelos Doûlos Theós Fílos Respondido em 06/09/2021 09:56:52 Explicação: Θεός - Theós ἄγγελος - Ággelos φίλος - Fílos δοῦλος - Doûlos Καλός - Kalós Questão Indique a tradução correta para as duas formas do verbo ἀγγέλλω (anuncio) e δίδωμι (dar): ἀγγέλλετε δίδως anunciaram deram anuciei demos anunciais damos anunciais das anunciam das Respondido em 30/09/2021 10:40:10 Explicação: Os verbos estão, respectivamente, na segunda pessoa do plural e segunda pessoa do singular do presente do indicativo. 2 Questão Com o auxílio do vocabulário dado, indique o caso, o número e o gênero da palavra μητρὶ, presente na oração abaixo: Εἶπε τῇ μητρὶ αὐτῆς Εἶπε - disse μήτηρ - mãe αὐτός, ή, όν - pronome demonstrativo - este, esta, isto/ ele, ela , ele Dativo plural masculino. Dativo singular feminino. Acusativo plural feminino. Nominativo singular feminino. Acusativo singular masculino. Respondido em 30/09/2021 10:40:16 Explicação: A palavra está no dativo singular feminino da terceira declinação. A terminação em ι indica o caso e o número. O gênero é percebido por conta do artigo feminino no dativo singular. 3 Questão Qual a tradução da frase em grego: Ὁ ἄγελλος τοῦ κυρίου φήσι. O homem ama o Deus Eu sou o escravo do Senhor O anjo do senhor diz O anjo anunciou à Maria Glória a Deus nas alturas Respondido em 30/09/2021 10:40:21 Explicação: Ὁ ἄγελλος τοῦ κυρίου φήσι: O anjo do senhor diz 4 Questão Qual a tradução da frase em grego: ἑγώ εἰμι ὁ δοῦλος τοῦ Κυρίου. O homem ama o Deus. Eu sou o escravo do Senhor. O senhor é meu Pastor. Minha vida ao Senhor pertence. ἑγώ εἰμι ὁ δοῦλος τοῦ Κυρίου: Eu sou o escravo do Senhor. O anjo do senhor diz. Respondido em 30/09/2021 10:40:24 Explicação: ἑγώ εἰμι ὁ δοῦλος τοῦ Κυρίου: Eu sou o escravo do Senhor. 5 Questão Indique a tradução correta para o trecho do Evangelho de Marcos, utilizando o vocabulário dado: Καὶ ἀγαπήσεις Κύριον τὸν Θεόν σου (Mc.12.30) Vocabulário: Καὶ _ conjunção aditiva - e ἀγαπάω (ἀγαπῶ) - verbo temático contrato - amo κύριος, ου - senhor Θεός, οῦ - Deus συ - pronome pessoal de segunda pessoa do singular - tu Lembre-se de que os pronomes pessoais são declinados em casos. E amavas senhor o Deus teu. E amas senhor o Deus teu. E amarei senhor o Deus meu. E amaremos senhor o Deus nosso. E amarás senhor o Deus teu. Respondido em 30/09/2021 10:40:29 Explicação: A tradução correta do verbo é na segunda pessoa do singular do futuro do indicativo, amarás, pois temos a marcação do futuro na forma verbal dada. Questão Uma palavra que serve até hoje como um símbolo do cristianismo é ἰχθύς. A Tradução dessa palavra é: Peixe Vinho Pão Água Pedra Respondido em 30/09/2021 10:40:41 Explicação: Um dos símbolos do cristianismo é o Peixe, em grego: ἰχθύς 2 Questão Indique em quais casos e números a palavra χάρις (graça), de terceira declinação, se encontra no trecho retirado do Evagelho de Lucas, indicando primeiro χάριν e, em seguida, χάριτος: ... ἐλάβομεν, καὶ χάριν ἀντὶ χάριτος (Jo. 1.16) ... recebemos, também, graça sobre/após graça Acusativo plural e genitivo singular. Acusativo singular e dativo singular. Genitivo singular e nominativo singular. Acusativo singular e genitivo singular. Nominativo plural e acusativo singular. Respondido em 30/09/2021 10:40:44 Explicação: A terminação de χάριν é de acusativo singular e a terminaça de χάριτος é de genitivo singular. 3 Questão Indique a melhor tradução para o seguinte trecho do Evangelho de Lucas, utilizando o vocabulário dado: Ὁ δὲ Ἰησοῦς ἐπορεύετο σὺν αὐτοῖς. Ἰησοῦς - Jesus δὲ - partícula - então πορεύω - ir, fazer ir, seguir (ἐπορεύετο está no imperfeito do indicativo) σὺν - preposição que indica companhia e acompanha dativo - com, na companhia de αὐτός, αὐτή, αὐτόν - ele, ela, isto (pode servir como pronome pessoal de terceira pessoa - ele/ela). Eles então não iam com Jesus. Eles então não iam com Jesus. O Jesus então ia com eles. O Jesus então não ia com eles. Eles iam com o Jesus. Respondido em 30/09/2021 10:40:47 Explicação: A tradução correta é: O Jesus então ia com eles. No caso, Jesus é o sujeito do verbo ἐπορεύετο e σὺν αὐτοῖς forma um adjunto adverbial de companhia, ou seja, é traduzido por "com eles"ou "na companhia deles". 4 Questão Com o auxílio do vocabulário dado, indique a tradução correta para o seguinte trecho de João: τῇ τε γυναικὶ ἔλεγον (Jo. 4.42) Vocabulário τε - partícula que não terá tradução γυνή - mulher (palavra de terceira declinação) λέγω - falo/digo (no trecho selecionado, o verbo está na terceia pessoa do plural) as mulheres falavam. a mulher falava. às mulheres falarão. foi dito às mulheres. à mulher falavam. Respondido em 30/09/2021 10:40:52 Explicação: A melhor traduçào é "à mulher falavam", pois a palavra γυναικί no dativo é o objeto indireto do verbo, que por sua vez está no pretérito imperfeito. 5 Questão Qual a tradução da frase em grego: Αὐτὸς ὑμᾶς βαπτίσει ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ. (Mt. 3.11) A inclinação do Espírito é vida e paz. Espírito de Deus habita em vós Ele vos batizará em Espírito Santo Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito. E não entristeçais o Espírito Santo de Deus Respondido em 30/09/2021 10:40:56 Explicação: Αὐτὸς ὑμᾶς βαπτίσει ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ. (Mt. 3.11): Ele vos batizará em Espírito Santo Questão É o elemento primeiro do vocábulo. Algumas vezes é confundida com o radical, podendo ser alterada por afixos. Essa definição é atribuída a qual elemento formadores dos vocábulos da Língua Grega? Desinências Radical Afixos Raiz Vogal Temática Respondido em 30/09/2021 10:41:07 Explicação: É o elemento primeiro do vocábulo. Algumas vezes a raiz é confundida com o radical, podendo ser alterada por afixos (elementos acrescidos à raiz). A raiz sem elemento algum é possível ser encontrada em palavras como o verbo λύω, em que λυ- é a raiz ¿pura¿. 2 Questão São elementos acrescidos às raízes ou aos temas, que indicarão o caso, o número e o gênero, quando se tratar, por exemplo, de nome. O mesmo valepara os verbos, que apresentarão desinências nas quais serão marcados o número, a pessoa e, eventualmente, a voz. Essa definição é atribuída a qual elemento formadores dos vocábulos da Língua Grega? Radical Raiz Vogal Temática Afixos Desinências Respondido em 30/09/2021 10:41:12 Explicação: Desinências: São elementos acrescidos às raízes ou aos temas, que indicarão o caso, o número e o gênero, quando se tratar, por exemplo, de nome. 3 Questão Como é escrito em caracteres latinos a palavra ἄγγελος ? Theós Fílos Ággelos Kalós Doûlos Respondido em 30/09/2021 10:41:16 Explicação: Θεός - Theós ἄγγελος - Ággelos φίλος - Fílos δοῦλος - Doûlos Καλός - Kalós 4 Questão Nas palvras εὐαγγέλιον e εὔθυμος, encontramos o prefixo εὐ, que modifica o significado original das palavras. Sabendo que a raiz de αγγέλιον significa "notícia", "nova", "novidade", e a de θυμός siginifica "ânimo", "ira", indique as traduções corretas para as palavras εὐαγγέλιον e εὔθυμος Nova elevada. Ânimo elevado. Má notícia Mau ânimo Bela nova Belo ânimo Notícia ruim Ânimo ruim Boa nova Bom ânimo Respondido em 30/09/2021 10:41:21 Explicação: Conforme estudamos, o prefixo εὐ carrega o sentido de bom e bem, fazendo com que o significado das duas palavras seja, respectivamente, "boa nova" e "bom ânimo". 5 Questão Sobre a formação da Palavra na Língua Grega é CORRETO afirmar que: I. Palavras Simples: são aquelas formadas apenas por uma raiz acrescida de uma vogal temática e/ou desinência. II. Palavras Compostas: Nestas palavras, temos a preposição ανά acrescida à raiz do verbo βαίνω, que é uma palavra simples. Ou seja, essa palavra passou a ser composta com o acréscimo da preposição, que funciona como prefixo. III. Palavras Derivadas: Estas palavras são formadas da raiz πραγ (do verbo πράσσω - eu faço) acrescidas do sufixo σις, que exprime a ação expressa pelo verbo. Somente I e II são corretas Somete II e III são corretas Todas estão corretas Somente I e III são corretas Somente III é correta Respondido em 30/09/2021 10:41:27 Explicação: Todas estão corretas 6 Questão O verbo εὐαγγελίζω significa "anuncio a boa nova", "prego a boa nova", "evangelizo. Lembrando que, na lingua grega, substantivos podem ser formados a partir de raízes verbais, indique o significado da palavra εὐαγγελιστής. O que é evangelizado, a que ouve a boa nova. Os evangelhos e a pregação da boa nova. O evangelista, o que prega a boa nova. O evangelho, a boa nova. O evangelizado, que ouviu a boa nova. Respondido em 30/09/2021 10:41:31 Explicação: O sufixo της indica o autor da ação expressa pela raiz verbal, daí significar "o evangelista". Questão Indique a tradução mais adequada para o trecho abaixo, utilizando o vocabulário dado: Καὶ ἤκουσαν οἱ περίοιοκοι Καί conjunção aditiva - e ἀκούω - ouço, escuto περίοικος - vizinho E ouviram os vizinhos E ouve o vizinho E ouviu o vizinho E ouvirão os vizinhos E ouvem os vizinhos Respondido em 30/09/2021 10:42:25 Explicação: O sujeito está no plural e o verbo está no aoristo ativo. 2 Questão Qual a tradução da frase: ἠρώτησαν αὐτόν, Τί οὖν; Σύ Ηλίας εἶ; (Jo. 1.21) Enquanto há vida, há esperança. Tu, ó Senhor Deus, és tudo o que tenho Eu sou o caminho, e a verdade e a vida Perguntaram ele, Quem (és) então? Tu Elias és? Ensina-me, Senhor, o Teu caminho Respondido em 30/09/2021 10:42:29 Explicação: ἠρώτησαν αὐτόν, Τί οὖν; Σύ Ηλίας εἶ; (Jo. 1.21): Perguntaram ele, Quem (és) então? Tu Elias és? 3 Questão Qual a tradução da frase: Ἡ συκῆ ἣν κατηράσω ἐξήρανται. (Mc. 11.21) Lâmpada para os meus pés é a tua palavra A figueira a qual amaldiçoaste secou Chegai-vos a Deus, e Ele se chegará a vós Agindo Deus, quem impedirá? Louvai ao Senhor, porque Ele é bom Respondido em 30/09/2021 10:42:33 Explicação: Ἡ συκῆ ἣν κατηράσω ἐξήρανται. (Mc. 11.21) A figueira a qual amaldiçoaste secou Questão Qual a tradução da frase: Ἰερουσαλὴμ, Ἰερουσαλὴμ, ἡ ἀποκτένουσα τοὺς προφήτας καὶ λιθοβαλοῦσα τοὺς ἀπεσταλμένους πρὸς αὐτήν. (Mt. 23.37) Antes de nascerem os montes e de criares o mundo, de eternidade a eternidade tu és Deus Assim já não são dois, mas uma só carne. Portanto, não separe o homem o que Deus uniu Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito Sobre tudo o que se deve guardar, guarda o teu coração, porque dele procedem as fontes da vida Jerusalém, Jerusalém, a que mata os profetas e que joga pedras (n)os enviados para ela. Respondido em 30/09/2021 10:42:45 Explicação: A Tradução da Frase: Ἰερουσαλὴμ, Ἰερουσαλὴμ, ἡ ἀποκτένουσα τοὺς προφήτας καὶ λιθοβαλοῦσα τοὺς ἀπεσταλμένους πρὸς αὐτήν. (Mt. 23.37) é:Jerusalém, Jerusalém, a que mata os profetas e que joga pedras (n)os enviados para ela. 2 Questão Qual a grafia em grego para a frase: Naquele momento Herodes, vendo que foi iludido pelos magos. Αὐτὸς ὑμᾶς βαπτίσει ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ. (Mt. 3.11) Ἰακὼβ ἐγέννησε τὸν Ἰούδαν καὶ τούς ἀδελφοὺς αὐτοῦ (Μτ. 1.2) Τότε Ἡρῷδης, ἱδὼν ὅτι ἐνεπαίχθη ὑπὸ τῶν μάγων (Μτ. 2.16) ὅτε οὖν εἶδεν ὁ ὄχλος ὅτι Ἰησοῦς ἔστιν ἐκεῖ (Jo. 6.24) Πῶς ἔσται τοῦτο, ἐπεὶ ἄνδρα οὐ γινώσκω; (Lc. 1.34) Respondido em 30/09/2021 10:42:49 Explicação: Naquele momento Herodes, vendo que foi iludido pelos magos: Τότε Ἡρῷδης, ἱδὼν ὅτι ἐνεπαίχθη ὑπὸ τῶν μάγων (Μτ. 2.16) 3 Questão Como se separa a sílaba da palavra οἰκία ο ἰκί α οἰ κί α οἰκί α ο ἰ κία ο ἰ κί α Respondido em 30/09/2021 10:42:54 Explicação: οἰ κί α 4 Questão Indique a tradução correta para o trecho abaixo, utilizando o vocabulário dado: Ἐντολὴν καινὴν δίδωμι ὑμιν (João 13.34) Ἐντολή - mandamento καινός, ή, όν - novo, nova, novo δίδωμι - dou ὑμεῖς - vós Mandamento novo darei a vós Mandamentos novos dou a vós Mandamento novo dou a vós Mandamento novo foi dado a vós Mandamento novo dei a vós Respondido em 30/09/2021 10:43:04 Explicação: O verbo atemático está no presente e o objeto direto está no singular. Questão O infinitivo como o particípio, têm características verbais e apresentará a as seguintes noções de tempo, EXCETO: Futuro Aoristo Perfeito Passado Presente Respondido em 30/09/2021 10:43:16 Explicação: Passado não é uma das características verbais do infinitivo e do particípio em grego que representa noção de tempo. 2 Questão Na passagem abaixo, retirada do Evangelho de Lucas, encontramos uma forma de particípio. Com o auxílio do vocabulário dado, indique a tradução correta para o trecho: Τί ζητεῖτε τὸν ζῶντα μετὰ τῶν νεκρῶν; (Lc 24.5) Τί - pronome interrogativo - o quê?/ por quê? ζητέω (ζητῶ) - busco/procuro ζάω (ζῶ) - vivo μετά - preposição que pode acompanhar genitivo - entre/ no meio de νεκρός - morto Por que buscam o que vive entre os mortos? Por que buscais o que vive entre os mortos? Por que bucaram o que morre entre os vivos? Por que vivemos a buscar entre os mortos? Por que busco o que vive entre os mortos? Respondido em 30/09/2021 10:43:22 Explicação: O verbo principal está na segunda pessoa do plural e tem por objeto direto o particípio, o qual está no acusativo singular: o que vive (o que está vivo). 3 Questão Forma verbal que aparece mais de 2000 vezes no Novo Testamento. É considerado como um substantivo verbal, pois tem características tanto de substantivocomo de verbo. Mais-que-perfeito Imperfeito Infinitivo Perfeito Imperativo Respondido em 30/09/2021 10:43:27 Explicação: O infinitivo é considerado como um substantivo verbal, pois tem características tanto de substantivo como de verbo.
Compartilhar