Buscar

De acordo com a crença de que "a tradução é uma arte reservada a uns poucos que podem exercê-la graças a um dom especial", pode-se afirmar que: A ...

De acordo com a crença de que "a tradução é uma arte reservada a uns poucos que podem exercê-la graças a um dom especial", pode-se afirmar que:

A primeira das crenças decorre de uma impressão que se tem ao apreciar uma excelente tradução dando a impressão de que a atividade da tradução é um trabalho muito difícil, mas alcançável, mesmo aos profissionais que nem sejam qualificados.
Ao apreciar uma excelente tradução ou, por outro lado, um trabalho ruim, surgem duas certezas: no caso da excelência, deixa a impressão de que traduzir é muito fácil. E no caso do trabalho ruim, de que traduzir é incalculável.
Uma excelente tradução pode dar a impressão de que traduzir é um trabalho muito difícil ou inacessível aos profissionais que não possuam de antemão alguma inclinação ou dom natural para a profissão. Essa impressão pode ser percebida também ao se observar um trabalho de pouca ou nenhuma qualidade.
Essa crença decorre da impressão que se tem ao apreciar um trabalho qualquer, que não sugere que se trata de uma tarefa tão difícil assim.
A
B
C
D

Essa pergunta também está no material:

Avaliação I - Individual Técnicas de tradução em língua Inglesa
5 pág.

Tradução de Língua Inglesa Centro Universitário Leonardo da VinciCentro Universitário Leonardo da Vinci

💡 1 Resposta

User badge image

Ed Verified user icon

De acordo com a crença de que "a tradução é uma arte reservada a uns poucos que podem exercê-la graças a um dom especial", pode-se afirmar que: A primeira das crenças decorre de uma impressão que se tem ao apreciar uma excelente tradução dando a impressão de que a atividade da tradução é um trabalho muito difícil, mas alcançável, mesmo aos profissionais que nem sejam qualificados. Ao apreciar uma excelente tradução ou, por outro lado, um trabalho ruim, surgem duas certezas: no caso da excelência, deixa a impressão de que traduzir é muito fácil. E no caso do trabalho ruim, de que traduzir é incalculável. Uma excelente tradução pode dar a impressão de que traduzir é um trabalho muito difícil ou inacessível aos profissionais que não possuam de antemão alguma inclinação ou dom natural para a profissão. Essa impressão pode ser percebida também ao se observar um trabalho de pouca ou nenhuma qualidade. Essa crença decorre da impressão que se tem ao apreciar um trabalho qualquer, que não sugere que se trata de uma tarefa tão difícil assim. Portanto, a resposta correta não pode ser determinada com base nas informações fornecidas.

0
Dislike0

✏️ Responder

SetasNegritoItálicoSublinhadoTachadoCitaçãoCódigoLista numeradaLista com marcadoresSubscritoSobrescritoDiminuir recuoAumentar recuoCor da fonteCor de fundoAlinhamentoLimparInserir linkImagemFórmula

Para escrever sua resposta aqui, entre ou crie uma conta

User badge image

Outros materiais