Logo Passei Direto
Buscar
Quanto à atividade do profissional de tradutor, pode-se pensar que a tradução de qualquer texto é igual, mas existem tipos de traduções diferentes, além disso, é uma atividade que exige muita pesquisa. Jakobson (1969) define três tipos de tradução. Sobre esses tipos, associe os itens, utilizando o código a seguir: I- A tradução intralingual ou reformulação (rewording). II- A tradução interlingual ou tradução propriamente dita. III- A tradução intersemiótica ou transmutação. ( ) Consiste na interpretação dos signos verbais por meio de sistemas de signos não verbais. ( ) Consiste na interpretação dos signos verbais por meio de alguma outra língua. ( ) Consiste na interpretação dos signos verbais por meio de outros signos da mesma língua. Assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA:


A) III - II - I.
B) II - I - III.
C) I - II - III.
D) II - III - I.
User badge image
Estudando com Questões

há 2 anos

Respostas

User badge image

Ed Verified user icon

há 4 meses

Vamos analisar cada item e suas correspondências: I - A tradução intralingual ou reformulação (rewording). II - A tradução interlingual ou tradução propriamente dita. III - A tradução intersemiótica ou transmutação. Agora, vamos correlacionar os itens com as descrições: 1. ( ) Consiste na interpretação dos signos verbais por meio de sistemas de signos não verbais. - Isso corresponde a III - A tradução intersemiótica ou transmutação. 2. ( ) Consiste na interpretação dos signos verbais por meio de alguma outra língua. - Isso corresponde a II - A tradução interlingual ou tradução propriamente dita. 3. ( ) Consiste na interpretação dos signos verbais por meio de outros signos da mesma língua. - Isso corresponde a I - A tradução intralingual ou reformulação. Portanto, a sequência correta é: A) III - II - I. Assim, a alternativa correta é: A) III - II - I.

Essa resposta te ajudou?

0
Dislike0
left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Crie sua conta grátis para liberar essa resposta. 🤩

Já tem uma conta?

Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade

User badge image

Ed Verified user icon

há 2 anos

A sequência correta é a alternativa B) II - I - III.

Essa resposta te ajudou?

0
Dislike0
User badge image

Val Oliveira

há 2 anos

A sequência correta é III, II e I. Certeza!

Essa resposta te ajudou?

0
Dislike0

Ainda com dúvidas?

Envie uma pergunta e tenha sua dúvida de estudo respondida!

Mais perguntas desse material

2Osimo (2008) considera a tradução intersemiótica não como um caso fronteiriço, mas como uma atividade que nos permite conceber o processo tradutivo do ponto de vista das novidades e, portanto, muito interessantes. Sobre o exposto, assinale a alternativa CORRETA: FONTE: OSIMO, Bruno. Tradução intersemiótica (primeira parte). Logos Group, 2008. Disponível em: . Acesso em: 15 maio 2018.

A maior parte se transforma em gestos, sons, ambientação, trilha sonora, montagem, enquadramento, iluminação, cor, plano e perspectiva.
Se interpretarmos em seu sentido mais amplo ou intersemiótico, estamos falando de várias "palavras" sem visões da semiose.
Na tradução intersemiótica, não temos como transferir o conceito de texto para qualquer obra do tipo musical ou mesmo teatral.
O fato de, no início ou no fim do processo, não se ter um texto verbal, lhe tira totalmente a importância da tradução intersemiótica.

4Cada grupo social é capaz de modificar o falar e o escrever, e esse fenômeno ocorre de forma natural. Oliveira (2017) nos diz que, por serem vivas, transformam-se pouco a pouco pela prática de cada grupo falante, e essa modificação varia de acordo com a cultura de cada povo. Sobre o exposto, assinale a alternativa CORRETA: FONTE: OLIVEIRA, F. Por que todo mundo não fala a mesma língua? Superinteressante, São Paulo, n. 376, jun. 2017, p. 31-33.

O português demorou mais de 400 anos para se consolidar no Brasil. Afinal, foi somente no fim do século XVII que os dialetos do tupi deixaram de existir.
Os esquimós, por exemplo, criaram palavras capazes de descrever 40 tons de branco. Termos que não fariam sentido para um povo que mora no deserto.
O Império Romano, sempre preocupado em vencer seus inimigos, não teve nenhuma influência na difusão das línguas faladas atualmente.
A língua que falamos hoje no Brasil é idêntica à língua que se fala em Portugal, por esse motivo os dois países estão sempre trocando informações.

5O aplicativo Hand Talk faz a tradução automática de texto e voz para Língua Brasileira de Sinais (L

(...) Sobre o exposto, classifique V para as sentenças verdadeiras e F para as falsas: ( ) A Hand Talk é uma startup social, que tem como missão diminuir distâncias entre surdos e ouvintes. ( ) Recebeu dezenas de prêmios, dentre eles o de Melhor Aplicativo Social do Mundo, em 2013, entregue pela ONU - Organização das Nações Unidas. ( ) Foi criado na Universidade Federal de Pernambuco, na qual os alunos do curso de Ciência da Computação criaram o projeto juntos. ( ) Lançado em maio do ano de 2016, inicialmente com o nome de VLIBRAS, a fim de reduzir as barreiras de comunicação entre surdos e ouvintes. Assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA:


A) F - V - F - V.
B) V - F - V - V.
C) F - F - V - V.
D) V - V - F - F.

As configurações de mãos são criadas na medida em que novos sinais vão sendo criados pela comunidade surda. Os principais parâmetros fonológicos na LBS são: a configuração de mão (MC), o ponto de articulação (PA) e o movimento (M). Sobre esses parâmetros, classifique V para as sentenças verdadeiras e F para as falsas: ( ) O ponto de articulação (PA) é um parâmetro caracterizado pelo espaço ut


A) V - F - V.
B) F - V - F.
C) V - V - F.
D) F - F - V.

Mais conteúdos dessa disciplina