Buscar

De que maneira se distinguem interpretação e tradução? Se considerá-las tarefas diferentes entre si. A Não há diferença entre traduzir e interpreta...

De que maneira se distinguem interpretação e tradução?

Se considerá-las tarefas diferentes entre si.

A Não há diferença entre traduzir e interpretar, ambas trabalham com textos que devem ser interpretados antes de ser traduzidos; apenas uma peculiaridade: uma trabalha com texto escrito e a outra com texto oral.

B A única diferença é que na tradução o tradutor não tem contato pessoal com o autor no momento do trabalho, e a interpretação acontecesse no momento exato em que o orador apresenta seu texto.

C Embora o senso comum não veja diferença entre o ato de traduzir e o ato de interpretar, existe uma diferença brutal entre ambas: não se trata do mesmo tipo de atividade. Pelo simples de que o trabalho do intérprete, diferentemente do trabalho do tradutor, é de texto oral para texto oral e que ele acontece no imediato da ação, de maneira instantânea, já é possível antever que as competências que envolvem ambas as atividades devem ser completamente distintas.

D Mesmo que a interpretação aconteça de maneira instantânea e trabalhe apenas com a oralidade, diferente da tradução de textos escritos, ambas exigem do tradutor uma excelente competência linguística em dois ou mais idiomas, por isso não é possível falar em diferenças de competências profissionais que afaste as duas tarefas completamente. Elas partem, portanto, dos mesmos princípios.


💡 1 Resposta

User badge image

Ed Verified user icon

A diferença entre interpretação e tradução está relacionada ao tipo de texto e ao modo como são realizadas. Na interpretação, o profissional trabalha com textos orais, como em conferências, palestras ou conversas. O intérprete precisa compreender o conteúdo falado em um idioma e transmiti-lo de forma precisa e fluente em outro idioma, em tempo real. É uma atividade que exige agilidade mental e habilidades de escuta ativa. Já na tradução, o profissional lida com textos escritos, como livros, artigos ou documentos. O tradutor precisa compreender o conteúdo escrito em um idioma e reescrevê-lo de forma clara e coerente em outro idioma. É uma atividade que permite um tempo maior de reflexão e revisão. Portanto, a alternativa correta é a letra C: "Embora o senso comum não veja diferença entre o ato de traduzir e o ato de interpretar, existe uma diferença brutal entre ambas: não se trata do mesmo tipo de atividade. Pelo simples fato de que o trabalho do intérprete, diferentemente do trabalho do tradutor, é de texto oral para texto oral e que ele acontece no imediato da ação, de maneira instantânea, já é possível antever que as competências que envolvem ambas as atividades devem ser completamente distintas."

0
Dislike0

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

✏️ Responder

SetasNegritoItálicoSublinhadoTachadoCitaçãoCódigoLista numeradaLista com marcadoresSubscritoSobrescritoDiminuir recuoAumentar recuoCor da fonteCor de fundoAlinhamentoLimparInserir linkImagemFórmula

Para escrever sua resposta aqui, entre ou crie uma conta

User badge image

Outros materiais