Buscar

Alguns questionamentos que o tradutor pode fazer a si próprio e a outros, e que podem ser úteis a ele para perceber a naturalidade do texto, são:

Essa pergunta também está no material:

O OBJETIVO DE UMA BOA TRADUÇÃO
7 pág.

Prática de Tradução Inglês/português : Textos Técnicos e Científicos Faculdade UNIFATECIEFaculdade UNIFATECIE

Respostas

User badge image

Ed Verified user icon

Ao traduzir um texto, o tradutor pode fazer os seguintes questionamentos para avaliar a naturalidade do texto: 1. O texto soa fluente e natural na língua de destino? 2. As expressões idiomáticas foram traduzidas de forma adequada? 3. A estrutura gramatical está correta e segue as convenções da língua de destino? 4. O vocabulário utilizado é apropriado para o contexto do texto? 5. As frases estão bem construídas e têm uma sequência lógica? 6. O tom e o estilo do texto são adequados para o público-alvo? 7. A tradução mantém o significado original do texto? 8. A tradução é culturalmente sensível e leva em consideração as diferenças culturais entre os idiomas? Esses questionamentos podem ajudar o tradutor a avaliar a naturalidade e qualidade da tradução realizada.

0
Dislike0

Responda

SetasNegritoItálicoSublinhadoTachadoCitaçãoCódigoLista numeradaLista com marcadoresSubscritoSobrescritoDiminuir recuoAumentar recuoCor da fonteCor de fundoAlinhamentoLimparInserir linkImagemFórmula

Para escrever sua resposta aqui, entre ou crie uma conta

User badge image