Buscar

Resumo de Francês para CACD - Aula 17

Prévia do material em texto

Aula 17
Francês p/ CACD (Diplomata) Terceira
Fase - Resumo e Versão (4 Correções
por aluno) - Pós-Edital
Autor:
Julio Barrocas Lenz
Aula 17
15 de Agosto de 2020
Livro Eletrônico
Aula 17
Francês p/ CACD (Diplomata) Terceira Fase - Resumo e Versão - 2020 (4 Correções por
Aluno)
Professor: Julio Barrocas Lenz
Julio Barrocas Lenz
Aula 17
Francês p/ CACD (Diplomata) Terceira Fase - Resumo e Versão (4 Correções por aluno) - Pós-Edital
www.estrategiaconcursos.com.br
Francês para o CACD 
Prof. Júlio Barrocas 
Aula 17 
 
1. O discurso direto e indireto + expressão da concessão e da oposição 
1.1 o discurso direto 
1.2 o discurso indireto 
1.3 expressão da concessão 
1.4 expressão da oposição 
Leitura de textos em francês e versão de texto em português para o francês com ênfase 
no discurso direto e indireto 
Textos temáticos – cultura 
 
Le discours direct e indirect 
 
O discurso direto : as palavras são transmitidas da maneira que foram ditas, ou seja, sem 
modificações. Percebe-se a presença das aspas antes dos 2 pontos e dos verbos que 
introduzem a frase como (demander, répondre et dire). Podemos também ver pontos de 
interrogação ou de exclamação. 
Discurso indireto: ele traz as palavras do locutor por meio de uma frase subordinada (Il 
a dit qu’il aimait tant ses parents.) caracterizada pela ausência de aspas, bem como pelos 
pontos de interrogação e de exclamação. Os adjectivos são modificados, os pronomes 
pessoais e possessivos e, também, certos termos que introduzem uma frase 
interrogativa. 
 
 
 
 
Julio Barrocas Lenz
Aula 17
Francês p/ CACD (Diplomata) Terceira Fase - Resumo e Versão - 2020 (4 Correções por Aluno)
www.estrategiaconcursos.com.br
4037
Julio Barrocas Lenz
Aula 17
Francês p/ CACD (Diplomata) Terceira Fase - Resumo e Versão (4 Correções por aluno) - Pós-Edital
www.estrategiaconcursos.com.br
Modificações dos tempos verbais 
 
 
Discours direct 
 
 
Discours indirect 
Présent de l’indicatif Imparfait 
'Tu peux me prêter ton stylo ?' me 
demanda-t-il 
Il m’a demandé si je pouvais lui prêter 
mon stylo. 
Passé composé /passé simple Plus - que - parfait 
L’enfant a dit ' J’ai fini mes devoirs'. L’enfant a dit qu’il avait fini ses devoirs. 
Impératif De + Infinitif 
Je lui ai dit ' vas-y!' Je lui ai dit d’y aller 
Futur Conditionnel présent 
Il disait ' Je visiterai la France.' Il disait qu’il visiterait la France. 
Futur antérieur Conditionnel passé 
'Nous aurons bientôt terminé la 
leçon.' nous a dit le professeur. 
Le professeur nous a dit que 
nous aurions bientôt terminé la leçon. 
 
Modificações dos advérbios de tempo 
 
 
Discours direct 
 
Discours indirect 
Aujourd’hui Ce jour-là 
Il a dit ' On a beaucoup 
d'exercices aujourd'hui.' 
Il a dit qu'on avait beaucoup 
d'exercices ce jour-là. 
Demain le lendemain 
Lucile a dit 'Je reviendrai demain.' 
Lucile a dit qu'elle reviendrait 
le lendemain. 
Hier la veille 
 Elle m'a dit 'Je les ai achetés hier.' 
Elle m'a dit qu'elle les avait achetés la 
veille. 
Jour/année/lundi … Prochain Jour/année/lundi… Suivant 
Mon frère m'a dit : 'J'aurai mon 
bac l'année prochaine.' 
Mon frère m'a dit qu'il aurait son bac 
l'année suivante. (vous entendrez 
aussi 'l'année prochaine') 
 
 
 
 
Julio Barrocas Lenz
Aula 17
Francês p/ CACD (Diplomata) Terceira Fase - Resumo e Versão - 2020 (4 Correções por Aluno)
www.estrategiaconcursos.com.br
4037
Julio Barrocas Lenz
Aula 17
Francês p/ CACD (Diplomata) Terceira Fase - Resumo e Versão (4 Correções por aluno) - Pós-Edital
www.estrategiaconcursos.com.br
Modificação dos adjetivos demonstrativos 
 
 
 
Activité 
 
Complétez les espaces vides avec la bonne conjugaison. 
1.Il a dit : 'J'ai fait un long chemin.' 
=» Il a dit qu'il ___________ un long chemin. 
 
 
Discours direct 
 
 
Discours indirect 
 
Adjetivo demonstrativo + Grupo 
nominal 
 
Adjetivo demonstrativo + Grupo 
nominal + là 
Em um linguajar mais moderno, 
você entenderá o 'là' como uma 
forma de se distanciar do evento no 
passado. 
 
 
Elle a demandé 'Combien coûte cette 
robe ?' 
 
Elle a demandé combien 
coûtait cette robe-là 
 
Il a dit : 'J'ai beaucoup de travail ce 
matin.' 
 
Il a dit qu'il avait beaucoup de 
travail ce matin-là 
 
Il m'a dit : 'Je vais lire ces livres.' 
 
Il m'a dit qu'il allait lire ces livres-là. 
 
Atenção!! 
 
 
Os advérbios e adjetivos que são usados em interrogação continuam 
invariáveis 
(pourquoi ? Combien ? Comment ? Avec qui ? ... ) 
 
Julio Barrocas Lenz
Aula 17
Francês p/ CACD (Diplomata) Terceira Fase - Resumo e Versão - 2020 (4 Correções por Aluno)
www.estrategiaconcursos.com.br
4037
Julio Barrocas Lenz
Aula 17
Francês p/ CACD (Diplomata) Terceira Fase - Resumo e Versão (4 Correções por aluno) - Pós-Edital
www.estrategiaconcursos.com.br
2.Maman a dit : 'Nous achèterons des légumes pour le souper.' 
=» Maman a dit que ________________ des légumes pour le souper. 
 
3.Je lui avais dit : 'Ne sois pas coléreux !' 
=» Je lui avais dit ___________ coléreux. 
 
4.Elle a dit à sa fille : 'Il faut être patiente !' 
=» Elle a dit à sa fille ______________ être patiente. 
 
5. Le professeur a dit : 'Les élèves travaillent mieux ce matin.' =» Le professeur a dit 
que les élèves ______________ mieux ce matin-là. 
 
6. Paul m’a demandé : 'Veux-tu jouer au tennis de table ?'=» Paul me demanda 
__________________ jouer au tennis de table. 
 
7. Il m'a dit : 'Je te souhaite un joyeux anniversaire'. 
=» Il m'a dit qu'il ____________________ un joyeux anniversaire'. 
 
8.Le directeur a dit : 'Cette chaise est confortable.' 
=» Le directeur a dit que ___________________ confortable. 
 
9. Il a dit : 'Cet ordinateur m'a mis en colère.' 
=> Il a dit que è ________________ en colère. 
 
10.Erik m'a conseillé : 'Garde ton sourire !' 
=» Erik m'a conseillé ________________ mon sourire. 
 
11. Il a déclaré : 'Demain, nous ne serons plus à Meaux.' 
=> Il a déclaré que _____________________ . 
 
Julio Barrocas Lenz
Aula 17
Francês p/ CACD (Diplomata) Terceira Fase - Resumo e Versão - 2020 (4 Correções por Aluno)
www.estrategiaconcursos.com.br
4037
Julio Barrocas Lenz
Aula 17
Francês p/ CACD (Diplomata) Terceira Fase - Resumo e Versão (4 Correções por aluno) - Pós-Edital
www.estrategiaconcursos.com.br
12. Pierre m'a demandé : 'Manges-tu avec Sarah ?' 
=> Pierre m'a demandé_____________________. 
 
13. Philippe m'a dit : 'Je travaille à Paris.' 
=> Philippe m'a dit _____________________ à Paris. 
 
14. 'Marlène arrivera à 21 heures.' me dit Julien. 
=> Julien m'avertit que _____________________ à 21 heures. 
 
15. 'Accepteras-tu de relire mon texte ?' me demande Paul. 
=> Paul m'a demandé _____________________ texte. 
 
16. 'Viens tout de suite !' dit la maman à son enfant. 
=> La maman dit à son enfant _____________________ tout de suite. 
 
17. Mon collègue m'a dit : 'Je ne m'occupe pas de ce secteur aujourd'hui.' 
=> Mon collègue m'a dit _____________________ 
 
18. Luc m'a dit : 'J'ai toujours eu peur du noir.' 
=> Luc m'a dit _____________________ peur du noir. 
 
19. Alain me demande : 'Veux-tu me prêter ton stylo ?' Je lui ai répondu : 'Je suis 
d'accord, mais rappelle-toi qu'il est à moi !' 
=> Alain m'a demandé si _____________________ stylo. Je lui ai répondu 
_____________________ et qu'il devait se rappeler que c'était le mien. 
 
 
 
 
 
Julio Barrocas Lenz
Aula 17
Francês p/ CACD (Diplomata) Terceira Fase - Resumo e Versão - 2020 (4 Correções por Aluno)
www.estrategiaconcursos.com.br
4037
Julio Barrocas Lenz
Aula 17
Francês p/ CACD (Diplomata) Terceira Fase - Resumo e Versão (4 Correções por aluno) - Pós-Edital
www.estrategiaconcursos.com.br
Concessão e oposição 
 
Expressar a oposição ou a concessão: conjunções, advérbios, preposições 
A oposição e a concessão são duas ideias muito próximas que utilizam geralmente as 
mesmas palavras para expressá-las.A diferença se faz antes no nível semântico: 
 
- A oposição intervém entre duas ideias independentes que não se contradizem 
inicialmente (uma não impede necessariamente a outra) 
Exemplo : Je vais partir en vacances en août cet été au lieu de partir en juillet. (não é 
impossível em princípio) 
 - A concessão intervém entre duas ideias ligadas que deveriam se opor (uma deveria 
impedir a outra) 
Exemplo: Bien qu’il prenne des médicaments contre la douleur, il a toujours mal à la 
tête. 
 
Distinção oposição / concessão 
 
1- mesma frase com expressões diferentes 
Às vezes não é tão simples. Podemos usar um ou outro, mas atenção! 
Exemplos: 
Il va voyager en Afrique alors qu'on lui avait conseillé l'Asie. (oposição) 
Il va voyager en Afrique bien qu'on lui ait conseillé l'Asie. (concessão) 
(temos a mesma frase, com conjunções diferentes). 
Aqui damos uma importância diferente ao conselho: 
Julio Barrocas Lenz
Aula 17
Francês p/ CACD (Diplomata) Terceira Fase - Resumo e Versão - 2020 (4 Correções por Aluno)
www.estrategiaconcursos.com.br
4037
==fc5==
Julio Barrocas Lenz
Aula 17
Francês p/ CACD (Diplomata) Terceira Fase - Resumo e Versão (4 Correções por aluno) - Pós-Edital
www.estrategiaconcursos.com.br
- com a oposição, queremos dizer que depois de tudo, era apenas um conselho, ele faz o 
que ele quer. 
- com a concessão, o locutor está desapontado porque interlocutor não seguiu seu 
conselho. Pensa-se que ele realmente fez uma má escolha. 
 
Nesses exemplos, as conjunções usadas são as mesmas. 
 
Outros exemplos: 
Bien qu’il pleuve à plein temps, il a décidé d’aller voir sa grand-mère. (concessão) 
Il a décidé d’aller voir sa grand-mère alors qu’il pleut à plein temps. (oposição) 
 
Com a concessão, expressa-se a ideia de que não é lógico, ele não deve sair de casa. 
Com a oposição, considera-se que há um obstáculo, mas não intransponível. 
 
2- Quando usar um ou outro 
No entanto, isso nem sempre é possível. Às vezes, as expressões de concessão 
aparecerão como "muito fortes", como se houvesse uma oposição lógica, quando 
obviamente não houver, e será necessário usar as expressões de oposição (ou oposto). 
Exemplo (concessão): 
J'aime les mathématiques bien que mon frère aime la philosophie. (por que usar a 
concessão aqui? Não há uma contradição lógica. Por isso, a oposição deve ser usada) 
J'aime les mathématiques, par contre mon frère aime la philosophie. 
J'aime les mathématiques, par contre j'étudie la philosophie. (é estranho, normalmente 
há uma contradição. É preciso então utilizar a concessão) 
Bien que j'aime les mathématiques, j'étudie la philosophie. 
Julio Barrocas Lenz
Aula 17
Francês p/ CACD (Diplomata) Terceira Fase - Resumo e Versão - 2020 (4 Correções por Aluno)
www.estrategiaconcursos.com.br
4037
Julio Barrocas Lenz
Aula 17
Francês p/ CACD (Diplomata) Terceira Fase - Resumo e Versão (4 Correções por aluno) - Pós-Edital
www.estrategiaconcursos.com.br
 Exemplo (oposição) : 
Il pleut alors que tu avais dit qu'il ferait beau. (oposição) 
Il pleut bien que tu aies dit qu'il ferait beau. (concessão) 
Ninguém pode controlar o clima. Ou seja, não é porque ele disse que tinha que 
acontecer que vai ocorrer. Se a concessão é usada, significa que se atribui grande poder 
à palavra do seu interlocutor. 
Neste artigo, apresentamos as expressões, conjunções e advérbios que podem ser usados 
para expressar oposição ou concessão em francês. Primeiro damos a lista, depois as 
regras de uso e as nuances com exemplos. 
 
Conjunções subordinadas 
 
(existe a conjunção de subordinação: "que") 
alors que tandis que même si bien que 
encore que pour + … + que quoique quoi que 
qui que quelque(s) + nom + que où que tout + adj. +que 
sans que si + adj. + que si ce n’est (/était) 
que 
excepté que 
sauf que au lieu que si (+ indicatif) malgré que* 
sinon que 
* « malgré que » é uma formulação incorreta, mas às vezes usada oralmente. É melhor 
dizer « malgré le fait que » ou « malgré + nom » 
 
 
Julio Barrocas Lenz
Aula 17
Francês p/ CACD (Diplomata) Terceira Fase - Resumo e Versão - 2020 (4 Correções por Aluno)
www.estrategiaconcursos.com.br
4037
Julio Barrocas Lenz
Aula 17
Francês p/ CACD (Diplomata) Terceira Fase - Resumo e Versão (4 Correções por aluno) - Pós-Edital
www.estrategiaconcursos.com.br
Conjunções de coordenação 
 
 mais or 
 
 
Advérbios 
 par contre en revanche au contraire en fait 
malgré quand bien même quand même tout de même 
néanmoins cependant toutefois pourtant 
pour autant sinon seulement avoir beau 
 
 
Preposições e locuções com preposições (as expressões 
compostas de várias palavras) 
 
contrairement à au lieu de loin de en dépit de 
sans pour à la place de 
 
 
 
 
 
Julio Barrocas Lenz
Aula 17
Francês p/ CACD (Diplomata) Terceira Fase - Resumo e Versão - 2020 (4 Correções por Aluno)
www.estrategiaconcursos.com.br
4037
Julio Barrocas Lenz
Aula 17
Francês p/ CACD (Diplomata) Terceira Fase - Resumo e Versão (4 Correções por aluno) - Pós-Edital
www.estrategiaconcursos.com.br
Utilização 
Conjunções de subordinação 
 
 alors que : (oposição) + indicativo ou futuro do pretérito (conditionnel). Ele 
indica uma relação de oposição. vemos também « alors même que » + 
conditionnel. 
Exemples : Alors qu’il tutoie tout le monde, il vouvoie toujours son père. 
Alors même que la Terre serait dix fois plus grande, on ne pourrait pas cultiver assez de 
riz pour en obtenir autant de grains. 
 
 tandis que : (oposição) Indica uma oposição com um contraste, duas ações que 
se substituem mutuamente. 
Exemple : Ton frère travaille dur tous les jours tandis que toi tu restes dans ta chambre à 
dormir toute la journée. 
 
 même si : introduz uma concessão onde o elemento depois de « même si » é sem 
efeito. Essa oposição ou concessão é negada para a realização do segundo 
acontecimento (o evento da frase principal deve se realizar apesar do evento 
introduzido pela expressão « même si »). 
Exemple : Même si le professeur est absent, tu dois travailler tes cours. 
Même s’il prend des médicaments contre la douleur, il a toujours mal à la tête. 
 
 bien que + subjonctif : (de preferência na escrita) introduz um elemento que 
poderia impedir o elemento da frase principal. 
Exemple : Bien qu’il ait le même âge qu’elle, il paraît dix ans plus vieux, 
 quoique + subjonctif : introduz um elemento que impediu ou poderia impedir o 
elemento da frase principale (como « bien que ») 
Julio Barrocas Lenz
Aula 17
Francês p/ CACD (Diplomata) Terceira Fase - Resumo e Versão - 2020 (4 Correções por Aluno)
www.estrategiaconcursos.com.br
4037
Julio Barrocas Lenz
Aula 17
Francês p/ CACD (Diplomata) Terceira Fase - Resumo e Versão (4 Correções por aluno) - Pós-Edital
www.estrategiaconcursos.com.br
Exemple : Quoiqu’il ait bien travaillé, il redoute cet examen. 
 
 quoi que + subjonctif : mesma utilização que « quoique » (em uma única 
palavra), mas onde atribui-se ao « quoi » a função de pronome relativo. 
Exemple : Quoi que tu penses, je n’ai pas commis ce crime. (o "quoi" significa aqui : 
« quelle que soit la chose ») 
Vemos seu uso na expressão: quoi qu’il en soit que indica que apesar de um obstáculo, 
o elemento da frase principal deve se realizar. 
Exemple : Quoi qu’il en soit, nous irons à cette réception. 
 
 qui que + subjonctif : indica a concessão ou a oposição, mas é utilizado apenas 
nas expressões: qui que vous soyez e qui que ce soit. Significa, logo, 
« quiconque », « personne », « n’importe qui ». o pronome qui não tem aqui um 
antecedente explicito e preserva então o sentido de uma pessoa indeterminada. A 
oposição ou a concessão se forma entre esse indeterminado e o que é enunciado 
na frase principal. 
Exemple : Qui que vous soyez, on ne vous fera rien. (sous-entendu, même si vous êtes 
quelqu’un de mauvais) 
Qui que ce soit qui ait fait cela, je le punirai. (subtendido: même s’il est difficile à 
trouver) 
 
 où que + subjonctif : Como para « qui que » ou « quelque… que », essa locução 
conjuntiva indica a concessão ou a oposição relativa a um elemento 
indeterminado que aponta nesse caso o lugar. Aqui, o sentido será que pouco 
importa o lugar, o elemento da frase principal terá um obstáculo ou a solução. 
Exemple : Où que tu sois, je te retrouverai. (subtendido : même si tu es dans un endroit 
difficile à trouver). 
Julio Barrocas Lenz
Aula 17
Francês p/ CACD (Diplomata) Terceira Fase - Resumo e Versão - 2020 (4 Correções por Aluno)
www.estrategiaconcursos.com.br
4037
Julio Barrocas Lenz
Aula 17
Francês p/ CACD (Diplomata) Terceira Fase - Resumo e Versão (4 Correções por aluno) - Pós-Edital
www.estrategiaconcursos.com.br
Où que tu ailles, tes problèmes te suivront. (oposição entre a fuga e a impossibilidade de 
escapar dos problemas) 
 
 sans que + subjuntivo : indica a oposição ou a concessão entre duas ações. O 
sujeito entre a frase principal e a subordinada não é o mesmo. 
Exemple : Il a pris un bonbon sans que tu (ne) le voies. 
 
 malgré que + subjonctif : (oral, incorreto na forma escrita.) Introduz uma 
concessão. É preferível usar: « malgré le fait que » ou « malgré + nom ») 
Exemple : Il a voulu venir, malgré (le fait) qu’il a une jambe cassée. 
Malgré que tu sois venu, tes copains n’ont pas répondu à l’invitation. (oralmente, se 
diria : « malgré ta venue… » ou « malgré le fait que tu sois venu ») 
 
 
Activité 
Faites des phrases en utilisant les expressions suivantes : 
 malgré 
 alors que 
 tandis que 
 quoique 
 où que + subjuntivo 
 sans que 
 qui que ce soit 
 qui que vous soyez 
 
Julio Barrocas Lenz
Aula 17
Francês p/ CACD (Diplomata) Terceira Fase - Resumo e Versão - 2020 (4 Correções por Aluno)
www.estrategiaconcursos.com.br
4037
Julio Barrocas Lenz
Aula 17
Francês p/ CACD (Diplomata) Terceira Fase - Resumo e Versão (4 Correções por aluno) - Pós-Edital
www.estrategiaconcursos.com.br
Conjonctions de coordination 
 
 mais : (concessão) como conjunção para orações coordenadas, ele ligada duas 
frases independentes (o sujeito e o verbo podem ser ligados se trata-se dos 
mesmos). 
Exemple : Il aime le chocolat, mais il n’aime pas le café. 
Il aime faire du footing mais pas le dimanche. (mas ele não gosta correr domingo) 
 
 or : introduz uma nova ideia que pode contradizer a primeira. A contradição não 
é expressa de uma maneira tão forte como no caso de « mais », mas ela fica clara 
com o contexto (« et » poderia também relacionar elementos que se opõem, mas 
sem marcar essa oposição/concessão, ao contrário de « or »). « or » pode 
também servir em outros contextos além das de oposição/concessão. 
Exemple : Il avait quinze ans, or il croyait toujours au père Noël. 
Il avait l’air de se réveiller, or il était dix-huit heures. 
 
 
Adverbes 
 
 par contre : introduz uma consideração que se opõe ao enunciado que antecede 
(oposição) 
Exemple : Pierre voyage beaucoup, par contre Paul est très casanier. 
 
 en revanche : (= par contre) introduz um enunciado oposto ao enunciado 
anterior. (oposição) 
Julio Barrocas Lenz
Aula 17
Francês p/ CACD (Diplomata) Terceira Fase - Resumo e Versão - 2020 (4 Correções por Aluno)
www.estrategiaconcursos.com.br
4037
Julio Barrocas Lenz
Aula 17
Francês p/ CACD (Diplomata) Terceira Fase - Resumo e Versão (4 Correções por aluno) - Pós-Edital
www.estrategiaconcursos.com.br
Exemple : Je n’aime pas les pêches, en revanche j’adore les brugnons. 
 
 au contraire : indica uma oposição radical, totalmente oposta, inversa (oposição). 
Exemple : Je ne déteste pas le chocolat, au contraire, je l’adore ! 
 
 en fait : (concessão) introduz um elemento oposto ao elemento que o antecede 
Exemple : Je lui donnais vingt-trois ans, en fait il a trente ans. 
 
 malgré : (oposição) introduz um elemento que contraria o fato principal 
Exemple : Malgré ce que tu penses, il y arrivera. 
Malgré sa malchance, il réussira. 
Il a trouvé un travail malgré lui. (involuntariamente) 
Malgré tout, ils se sont mariés. (apresenta um conjunto de fatos contrários) 
 
 quand bien même : (concessão) expressa uma determinação propondo como 
exemplo uma fato contrário extremo. "quand bien même" introduz um obstáculo 
hipotético que deve provar até que ponto a ideia principal é inevitável. 
Exemple : Quand bien même tu ne le voudrais pas, je me marierai avec elle. 
 
 quand même, tout de même : indicam a concessão com uma nuance de 
insistência. Insiste-se na oposição expressada. Isso pode ter às vezes o sentido de 
"finalement" (isso demorou). Ele é colocado depois do verbo ou depois do 
auxilar para os verbos compostos e se utiliza com frequência como 
complemento de "mais". 
Exemples : Il a quand même (/tout de même) appelé son frère. (finalement) 
Julio Barrocas Lenz
Aula 17
Francês p/ CACD (Diplomata) Terceira Fase - Resumo e Versão - 2020 (4 Correções por Aluno)
www.estrategiaconcursos.com.br
4037
Julio Barrocas Lenz
Aula 17
Francês p/ CACD (Diplomata) Terceira Fase - Resumo e Versão (4 Correções por aluno) - Pós-Edital
www.estrategiaconcursos.com.br
Il pleut mais il sort quand même faire un jogging. 
 
 néanmoins : (de preferência na escrita) ligada duas orações marcando uma 
concessão. Seu lugar na frase é variável (no início da frase ou depois do verbo 
ou do auxiliar) 
Exemple : Je l’aime, néanmoins je ne veux pas l’épouser. 
Il a beaucoup d’argent, il ne peut néanmoins pas l’utiliser. 
 
 cependant : (concessão) apresenta uma forte oposição à declaração anterior. O 
seu lugar na frase é variável. 
Exemple : Il ne parle plus, cependant son visage exprime une très forte émotion. 
Il sort juste de l’hôpital. On dirait cependant qu’il est prêt pour courir un marathon. 
 
 toutefois : como « cependant », apresenta uma forte oposição à declaração 
anterior. O seu lugar na frase também é variável. Geralmente é acompanhado 
por "et" ou "si". 
Exemple : Il habite depuis deux ans en France, il ne connait toutefois que quelques mots 
français. 
Si toutefois vous veniez, amenez une bouteille de vin ! (a oposição é criada aqui em 
relação a uma declaração anterior em que a vinda foi anunciada como improvável). 
 
 pourtant : (concessão) apresenta uma forte oposição à declaração anterior. Seu 
lugar é variável e pode ser acompanhado por « et » ou de « mais ». 
Exemple : Ils sont toujours fâchés. Il a pourtant fait des efforts pour qu’ils se 
réconcilient. 
Il est totalement misanthrope, mais pourtant, je l’aime bien. 
Julio Barrocas Lenz
Aula 17
Francês p/ CACD (Diplomata) Terceira Fase - Resumo e Versão - 2020 (4 Correções por Aluno)
www.estrategiaconcursos.com.br
4037
Julio Barrocas Lenz
Aula 17
Francês p/ CACD (Diplomata) Terceira Fase - Resumo e Versão (4 Correções por aluno) - Pós-Edital
www.estrategiaconcursos.com.br
 
 pour autant : Introduz uma oposição e um nexo de causalidade com a frase 
anterior. "Autant" lembra a causa e indica com o "pour" que não é suficiente e 
não produz o efeito esperado. Assim, a afirmação da primeira declaração não é 
suficiente para impedir o que é introduzido com "pour autant". A posição na 
frase é variável. 
Exemple : Il a beaucoup travaillé. Il n’a pas réussi pour autant. 
Il a appris par cœur tout son cour. Pour autant, il a totalement échoué à l’examen. 
 
 sinon : pode expressar uma concessão ou restrição (excepté, sauf) 
Exemple : J’espérais, sinon lui parler, au moins le voir. 
Il ne fait rien de ses journées, sinon dormir ou se reposer. 
 
 seulement : no início da frase, introduz uma oposição ou uma restrição. 
Exemple : Il a un grand cœur, seulement il est parfois maladroit avec les gens. 
 
 avoir beau + infinitif : introduz uma concessão. Esta expressão é sempre 
colocada no início de uma frase. Essa expressão, mais rara que outras, expressa 
concessão e outro significado.Dois sentidos são possíveis, dependendo da 
situação: 
- "avoir beau" utilizado em uma frase pode ter o mesmo sentido que uma frase com 
"même si". A pessoa que utiliza essa expressão pensa além: "c'est incroyable!". "Avoir 
beau" introduz a situação e a continuação da frase fornece o fato que se opõe a essa 
situação. 
Exemples : Il a beau travailler dans une piscine, il ne sait pas nager. (= Même s'il 
travaille dans une piscine, il ne sait pas nager; et je trouve cela incroyable.) 
Julio Barrocas Lenz
Aula 17
Francês p/ CACD (Diplomata) Terceira Fase - Resumo e Versão - 2020 (4 Correções por Aluno)
www.estrategiaconcursos.com.br
4037
Julio Barrocas Lenz
Aula 17
Francês p/ CACD (Diplomata) Terceira Fase - Resumo e Versão (4 Correções por aluno) - Pós-Edital
www.estrategiaconcursos.com.br
Il a beau ne pas être encore parti, elle est déjà triste d’y penser. (= Même s'il n'est pas 
encore parti, elle est déjà triste d'y penser ; et je trouve cela un peu exagéré). 
- "Avoir beau" pode também expressar a ideia de tentar fazer alguma coisa, mais em 
vão. Tenta-se muito, mas sem sucesso. 
Exemple : Pierre a beau essayer de l’appeler, elle ne décroche pas son téléphone. (Isso 
significa que ele tentou ligar para ela várias vezes, mas ela nunca atende ao telefone.) 
 
 
 
Prépositions 
 
 contrairement à : (oposição) introduz uma palavra ou afirmação oposta à 
realidade ou a alguém 
 
Exemple : Contrairement à ce qui a été dit, je ne suis jamais allé en Tunisie. 
Contrairement à toi, je n’aime pas le football. 
 
 au lieu de + infinitif : (oposição) pode ser usado no lugar de "au lieu que", desde 
que o assunto seja o mesmo em ambas as frases. Daqui resulta que o elemento 
comparado não pode ser o assunto. O verbo da frase subordinada estará aqui no 
infinitivo. 
Exemple : Au lieu de ressasser ces événements sans arrêt, tu devrais l’appeler. (o sujeito 
implicito de « ressasser » é « tu », o sujeito de « devrais ») 
 
Julio Barrocas Lenz
Aula 17
Francês p/ CACD (Diplomata) Terceira Fase - Resumo e Versão - 2020 (4 Correções por Aluno)
www.estrategiaconcursos.com.br
4037
Julio Barrocas Lenz
Aula 17
Francês p/ CACD (Diplomata) Terceira Fase - Resumo e Versão (4 Correções por aluno) - Pós-Edital
www.estrategiaconcursos.com.br
 au lieu de + nom : (oposição) introduz uma oposição entre dois nomes. Um está 
no lugar do outro (por um relacionamento oposto). A oposição não pode, 
contudo, ser feita com o sujeito, é sempre com um complemento. Exemple : Au 
lieu d’une chambre, c’est un véritable dépotoir. 
 
Exemplo de má utilização : 
Au lieu de Pierre, Jean ira faire les courses. (parece mal escrito ou incorreto) 
Poderiamos, contudo, ouvir: "Jean ira faire les courses, au lieu de Pierre", como se o fim 
da frase tivesse sido adicionado posteriormente, ou seja, como se ela não tivesse sido 
pensada desde o início. Percebam a construção possível com a ênfase: "C'est Jean qui 
ira faire les courses au lieu de Pierre" que permite contornar o problema. Essa 
cosntrução deve ser, de preferência, evitada. É preferível utilizar "à la place de". 
 
Cuidado também com o fato que os dois elementos opostos devem ser introduzidos da 
mesma maneira. Não se pode dizer: "Il va y aller à pied au lieu du taxi". Isso não 
funciona, pois "à pied" não é usada como um simples substantivo, devido à preposição 
"à". Os dois elementos ( "à pied" e "en taxi") não são logo introduzidos da mesma 
maneira. É preciso colocar um verbo : "Il va y aller à pied au lieu de prendre un taxi." 
 
 à la place de + infinitif : (oposição) Opomos dois verbos, un está no infinitivo. O 
sujeito é o mesmo nas duas frases. 
Exemple : Au lieu de dormir, tu devrais travailler. 
 
 à la place de + nom : (oposição) Opomos dois nomes, e isso pode ser o sujeito. 
Percebe-se que isso pode também ser seguido de um pronome, mas "à la place 
de moi" se torna = "à ma place" e "à la place de toi" se torna "à ta place", etc. 
Exemples : Pierre va faire les courses à la place d'Arthur. 
Julio Barrocas Lenz
Aula 17
Francês p/ CACD (Diplomata) Terceira Fase - Resumo e Versão - 2020 (4 Correções por Aluno)
www.estrategiaconcursos.com.br
4037
Julio Barrocas Lenz
Aula 17
Francês p/ CACD (Diplomata) Terceira Fase - Resumo e Versão (4 Correções por aluno) - Pós-Edital
www.estrategiaconcursos.com.br
Je prends un jogging à la place de ce jean. 
Emmanuel va prendre la décision à ta place. 
 sans + infinitif : mesma utilização que « sans que » mas onde o sujeito é o 
mesmo nas duas propostas. 
Exemple : Il est sorti sans demander l’autorisation. (la personne qui sort = la personne 
qui ne demande pas l’autorisation) 
 loin de + infinitif : introduz uma negação reforçada. O enunciado indica um 
distanciamento considerável entre o que acompanha a locução e a realidade. 
Exemple : Loin de m’obéir, ce chien n’en fait qu’à sa tête. 
 
 en dépit de + nom : introduz um elemento que poderia se opor ao que é 
enunciado. "En dépit de" é acompanhado de um nomeuivi de um nome 
Exemples : En dépit de sa maladie, il se montrait sans cesse débordant d’énergie. (il est 
malade, mais malgré tout, il montre qu’il a beaucoup d’énergie). 
En dépit de tous nos efforts, nous n'atteindrons pas nos objectifs. 
 
 pour : pode introduzir uma oposição ou uma concessão. 
Exemple : Pour un animal, il est plutôt intelligent. (un animal ne devrait pas être aussi 
intelligent) 
Pour un débutant, tu te débrouilles plutôt bien. 
 
 
 
 
 
Julio Barrocas Lenz
Aula 17
Francês p/ CACD (Diplomata) Terceira Fase - Resumo e Versão - 2020 (4 Correções por Aluno)
www.estrategiaconcursos.com.br
4037
f
Julio Barrocas Lenz
Aula 17
Francês p/ CACD (Diplomata) Terceira Fase - Resumo e Versão (4 Correções por aluno) - Pós-Edital
www.estrategiaconcursos.com.br
Activité 
Faites des phrases avec les expressions suivantes : 
A) pour 
B) en dépit de 
C) sans + infinitif 
D) contrairement à 
E) au lieu de 
 
 
Versão de texto 
Francês Português 
Interview d’Olivier Berthélemy : jeune 
entrepreneur fondateur de la société Deenox 
dans Interviews /par Jérôme HOARAU 
Bonjour à tous. Olivier Berthélemy, jeune 
entrepreneur français qui a fondé la société Deenox, 
nous offre son témoignage sur son expérience de 
l’entrepreneuriat. Il possède également un blog sur 
son domaine d’activité. Cette interview m’a 
beaucoup plus et m’a d’autant plus enthousiasmé sur 
l’entrepreneuriat. J’espère que vous prendrez 
également plaisir à lire cette entrevue. Bonne lecture 
à vous � 
Pourquoi entreprendre : Pouvez-vous nous en dire 
plus sur votre société? 
 
Olivier Berthélemy : Deenox est LE laboratoire dédié 
Entrevista com Olivier Berthélemy: jovem 
empreendedor fundador da empresa Deenox 
in Interviews de Jérôme HOARAU 
 
Bom dia a todos. Olivier Berthélemy, um jovem 
empresário francês que fundou a empresa Deenox, 
nos oferece seu testemunho sobre sua experiência 
em empreendedorismo. Ele também tem um blog 
em seu campo de atividade. Essa entrevista me 
deixou muito mais empolgado com o 
empreendedorismo. Espero que você goste de ler 
esta entrevista também. Boa leitura para você 
 
Por que fazer negócios: você pode nos falar mais 
sobre sua empresa? 
 
Olivier Berthélemy: O Deenox é o laboratório 
Julio Barrocas Lenz
Aula 17
Francês p/ CACD (Diplomata) Terceira Fase - Resumo e Versão - 2020 (4 Correções por Aluno)
www.estrategiaconcursos.com.br
4037
c
Julio Barrocas Lenz
Aula 17
Francês p/ CACD (Diplomata) Terceira Fase - Resumo e Versão (4 Correções por aluno) - Pós-Edital
www.estrategiaconcursos.com.br
à la santé et au bien-être des jeunes actifs. Nous 
développons des produits qui répondent aux attentes 
spécifiques de cette population (25-40 ans), qui ne se 
retrouve pas vraiment dans l’offre qui lui est 
actuellement proposée. Deenox est encore un tout 
jeune laboratoire : nous commençons depuis à peine 
un mois à commercialisernotre premier produit 
After-Effect(c). C’est un complément alimentaire qui 
réduit la sensation d’inconfort au lendemain d’une 
consommation d’alcool, plus connue sous le nom de 
« gueule de bois ». Le réseau de distribution 
privilégié de Deenox est celui de la pharmacie, qui 
reste le seul réseau en mesure de conseiller sa 
clientèle. J’ai créé la société en Aout 2009, et j’ai 
rapidement été rejoint par 2 médecins, un pharmacien 
et un professeur, qui me délivrent au quotidien leurs 
conseils et qui m’ont ouvert leur réseau. Deenox est 
de plus soutenu par l’Incubateur-HEC, le Centre 
Francilien de l’Innovation, et Incuballiance. 
 
Pourquoi entreprendre : Vous avez décidé de créer 
votre propre entreprise à la sortie de vos études. 
Comment en êtes-vous arrivé là ? 
 
Olivier Berthélemy : Pendant toutes mes études, j’ai 
été attiré par la R&D pharmaceutique. J’ai rejoint la 
faculté de pharmacie pour ça, et j’y ai effectué 
plusieurs stages en R&D qui m’auront vraiment 
passionné. Mais une première expérience 
entrepreneuriale a chamboulé mes plans de carrière : 
j’ai créé en 2006 une petite société qui proposait des 
cours aux étudiants de pharmacie de première année 
par correspondance. Le concept a plutôt bien marché, 
dedicado à saúde e bem-estar dos jovens 
trabalhadores. Estamos desenvolvendo produtos 
que atendem às expectativas específicas dessa 
população (25 a 40 anos), que não são realmente 
encontrados na oferta atualmente oferecida a eles. O 
Deenox ainda é um laboratório muito jovem: mal 
começamos há um mês para comercializar nosso 
primeiro produto After-Effect (c). É um suplemento 
alimentar que reduz a sensação de desconforto no 
dia seguinte ao consumo de álcool, mais conhecido 
como ressaca. A rede de distribuição preferida da 
Deenox é a da farmácia, que continua sendo a única 
rede capaz de aconselhar seus clientes. Criei a 
empresa em agosto de 2009 e rapidamente fui 
acompanhado por 2 médicos, um farmacêutico e um 
professor, que me davam conselhos diariamente e 
que abriam sua rede para mim. O Deenox também 
tem o apoio da Incubateur HEC, e o Centre 
Francilien de l’Innovation et Incuballiance. 
 
Por que fazer negócios: você decidiu iniciar seu 
próprio negócio após os estudos. Como você 
chegou lá? 
 
Olivier Berthélemy: Durante todos os meus estudos, 
fui atraído pela pesquisa e desenvolvimento 
farmacêutico. Eu entrei na faculdade de farmácia 
para isso e fiz vários estágios de pesquisa e 
desenvolvimento lá que eu realmente adoraria. Mas 
minha primeira experiência empreendedora inverteu 
meus planos de carreira: em 2006, criei uma 
pequena empresa que oferecia cursos para 
estudantes de farmácia de correspondência do 
Julio Barrocas Lenz
Aula 17
Francês p/ CACD (Diplomata) Terceira Fase - Resumo e Versão - 2020 (4 Correções por Aluno)
www.estrategiaconcursos.com.br
4037
5
Julio Barrocas Lenz
Aula 17
Francês p/ CACD (Diplomata) Terceira Fase - Resumo e Versão (4 Correções por aluno) - Pós-Edital
www.estrategiaconcursos.com.br
et 2 ans plus tard, je revendais mon portefeuille 
clients à un concurrent pour me consacrer à mes 
études. J’ai alors rejoint le mastère HEC-
Entrepreneurs, qui a définitivement confirmé mon 
goût pour l’entrepreneuriat, et c’est là-bas qu’est né 
Deenox. 
Pourquoi entreprendre : Faites-vous face à 
beaucoup de concurrence ? Quelle stratégie avez-
vous adopté afin de relever ce défi ? 
 
Olivier Berthélemy : On s’est rapidement rendu 
compte de 3 éléments sur la gueule de bois : c’est un 
trouble très répandu (1 adulte sur 10 l’a au moins une 
fois par mois), sérieux (1 personne sur 5 souffre 
suffisamment pour reconsommer de l’alcool le 
lendemain d’une soirée), et pourtant très mal pris en 
charge!! 9 fois sur 10, les personnes qui 
s’automédiquent choisissent dans leur trousse à 
pharmacie des médicaments potentiellement 
dangereux avec l’alcool (paracétamol et aspirine 
principalement). La faute à l’absence de produits 
réellement appropriés. Nous n’avons donc pas 
vraiment de concurrence, mais plutôt des produits de 
substitution qui se révèlent parfaitement inadaptés. 
Une grosse partie de notre activité consiste alors à 
informer le grand public et les pharmaciens, comme 
avec le site http://gueuledebois.info, qui est 
actuellement la plus grande base de données internet 
sur la gueule de bois. Il existe également quelques 
produits vendus sur internet, mais ils se présentent 
plutôt comme des produits abaissant le taux 
d’alcoolémie, ce qui n’est pas le cas d’After-
Effect(c). 
primeiro ano. O conceito funcionou muito bem e, 
dois anos depois, vendi minha carteira de clientes a 
um concorrente para me dedicar aos meus estudos. 
Entrei para os mestres da HEC-Entrepreneurs, que 
confirmaram definitivamente meu gosto pelo 
empreendedorismo, e foi lá que a Deenox nasceu. 
 
Por que fazer negócios: você enfrenta muita 
concorrência? Que estratégia você adotou para 
enfrentar esse desafio? 
 
Olivier Berthélemy: Percebemos rapidamente três 
coisas sobre a ressaca: é um distúrbio muito 
difundido (1 em cada 10 adultos tem pelo menos 
uma vez por mês), sério (1 em cada 5 pessoas sofre 
o suficiente) consumir álcool no dia seguinte à 
noite) e ainda muito mal cuidado !! 9 em cada 10 
pessoas que se automedicam escolhem drogas 
potencialmente perigosas com álcool em seu kit de 
medicamentos (principalmente paracetamol e 
aspirina). A falha é a falta de produtos realmente 
adequados. Portanto, não temos realmente 
concorrência, mas produtos substitutos que provam 
ser perfeitamente inadequados. Uma grande parte 
de nossa atividade consiste em informar o público 
em geral e os farmacêuticos, como no site 
http://gueuledebois.info, que atualmente é o maior 
banco de dados da Internet sobre ressacas. Existem 
também alguns produtos vendidos na internet, mas 
eles se anunciam como produtos que reduzem os 
níveis de álcool no sangue, o que não é o caso do 
After-Effect (c). 
 
Julio Barrocas Lenz
Aula 17
Francês p/ CACD (Diplomata) Terceira Fase - Resumo e Versão - 2020 (4 Correções por Aluno)
www.estrategiaconcursos.com.br
4037
Julio Barrocas Lenz
Aula 17
Francês p/ CACD (Diplomata) Terceira Fase - Resumo e Versão (4 Correções por aluno) - Pós-Edital
www.estrategiaconcursos.com.br
Pourquoi entreprendre : Comment avez-vous 
financé votre création d’entreprise ? 
 
Olivier Berthélemy : La société a démarré en Aout 
avec 10 000 euros de mes économies. Pas facile de 
développer un produit avec cette somme! 
Heureusement, j’ai rapidement été aidé 
financièrement aidé par le Centre Francilien de 
l’Innovation et Incuballiance, qui m’ont proposé des 
aides sous forme de prêt et de subvention. Et pour 
finaliser le développement, j’ai levé 100ke auprès de 
business angels que j’ai rencontré au cours du projet. 
Un élément qui m’a beaucoup aidé est qu’After-
Effect(c) est un produit qui « parle » à beaucoup de 
gens! 
Pourquoi entreprendre : Quelles ont été les 
principales difficultés auxquelles vous avez du 
faire face ? 
Olivier Berthélemy : La première difficulté a été 
d’être entendu et compris par mes fournisseurs. Pas 
facile d’être pris au sérieux quand on sort tout juste 
de ses études et qu’on développe un produit « anti-
gueule de bois »! Je me suis fait claqué la porte au 
nez plusieurs fois, alors que j’étais dans la position 
du client potentiel, et ça n’a pas été évident à digérer 
sur le coup. J’en retiens qu’il est important de trouver 
rapidement des éléments qui vont crédibiliser le 
projet, comme des labels, des prix à des concours ou 
des associés reconnus… La seconde difficulté a été 
de bien s’entourer : trouver les bons associés, trouver 
les bons fournisseurs, et trouver les bons conseils. 
 
Pourquoi entreprendre : Et si c’était à refaire, 
Por que empreender: Como você financiou a 
criação de seus negócios? 
 
Olivier Berthélemy: A empresa começouem agosto 
com 10.000 euros das minhas economias. Não é 
fácil desenvolver um produto com essa soma! 
Felizmente, fui rapidamente ajudado 
financeiramente pelo Centre Francilien de 
l'Innovation and Incuballiance, que me ofereceu 
doações e empréstimos. E para finalizar o 
desenvolvimento, levantei 100ke de business angels 
que conheci durante o projeto. Uma coisa que me 
ajudou muito é que o After-Effect (c) é um produto 
que "conversa" com muitas pessoas! 
 
Por que empreender: Quais foram as principais 
dificuldades que você teve que enfrentar? 
 
Olivier Berthélemy: A primeira dificuldade foi 
ouvida e compreendida pelos meus fornecedores. 
Não é fácil ser levado a sério quando você acaba de 
sair da escola e desenvolve um produto para 
"ressaca"! Fui batido na porta várias vezes, quando 
estava na posição de cliente em potencial, e não foi 
fácil digerir no local. Lembro que é importante 
encontrar rapidamente elementos que dêem 
credibilidade ao projeto, como etiquetas, prêmios 
em competições ou parceiros reconhecidos ... A 
segunda dificuldade foi se cercar bem: encontre os 
parceiros certos, encontre os fornecedores certos e 
encontre o conselho certo. 
 
Por que empreender: E se fosse para ser feito 
Julio Barrocas Lenz
Aula 17
Francês p/ CACD (Diplomata) Terceira Fase - Resumo e Versão - 2020 (4 Correções por Aluno)
www.estrategiaconcursos.com.br
4037
Julio Barrocas Lenz
Aula 17
Francês p/ CACD (Diplomata) Terceira Fase - Resumo e Versão (4 Correções por aluno) - Pós-Edital
www.estrategiaconcursos.com.br
retenteriez vous l’expérience ? D’une autre 
manière ? 
 
Olivier Berthélemy : Oui, et sans aucune hésitation! 
Ma plus grande satisfaction est d’avoir un impact 
positif sur la santé et le bien-être des jeunes actifs, 
aussi modeste soit-il, en apportant une alternative aux 
médicaments chimiques contre la gueule de bois. 
C’est certain, j’ai fait des erreurs qui auront coûté du 
temps et de l’argent, et je referai certaines choses 
différemment. Mais je pense qu’il est indispensable 
d’accepter ses erreurs et de ne pas les regretter! Il me 
semble nettement plus regrettable de n’en faire 
aucune : c’est le signe d’une absence de prise de 
risque, et cela me semble incompatible avec 
l’entrepreneuriat. 
Pourquoi entreprendre : Quels conseils donneriez-
vous aux étudiants et aux jeunes diplômés? 
 
Olivier Berthélemy : Si j’avais 3 conseils à donner, 
voici ceux que je donnerais : 
1) Entreprenez maintenant, c’est certainement plus 
difficile quand on a des responsabilités plus 
importantes qu’à la sortie des études (enfants, crédit, 
…) 
2) Entourez-vous bien avec des personnes variées: 
trouvez des gens qui vous soutiennent aveuglément, 
des gens qui ne croient pas du tout à votre projet, et 
des gens pragmatiques 
3) Écoutez ce que les gens vous disent : à priori 
personne ne veut de mal à votre projet, il est donc 
possible qu’une remarque un peu douloureuse se 
novamente, você soaria a experiência? De outro 
modo ? 
 
Olivier Berthélemy: Sim, e sem nenhuma hesitação! 
Minha maior satisfação é ter um impacto positivo 
na saúde e no bem-estar dos jovens ativos, ainda 
que modestos, fornecendo uma alternativa aos 
medicamentos para ressaca química. Claro, cometi 
erros que custarão tempo e dinheiro e farei algumas 
coisas de maneira diferente. Mas eu acho que é 
essencial aceitar seus erros e não se arrepender! 
Parece-me muito mais lamentável não fazer nada: é 
um sinal de ausência de correr riscos e isso me 
parece incompatível com o empreendedorismo. 
 
Por que fazer negócios: que conselho você daria 
para estudantes e recém-formados? 
 
Olivier Berthélemy: Se eu tivesse três dicas para 
dar, aqui estão as que eu daria: 
1) Comece um negócio agora, certamente é mais 
difícil quando você tem responsabilidades mais 
importantes do que quando sai da escola (filhos, 
crédito, ...) 
 
2) Cerque-se de pessoas diversas: encontre pessoas 
que o apóiam cegamente, pessoas que não 
acreditam no seu projeto e pessoas pragmáticas 
 
3) Ouça o que as pessoas lhe dizem: a priori, 
ninguém quer prejudicar seu projeto; portanto, é 
possível que uma observação um pouco dolorosa 
acabe sendo muito construtiva. 
Julio Barrocas Lenz
Aula 17
Francês p/ CACD (Diplomata) Terceira Fase - Resumo e Versão - 2020 (4 Correções por Aluno)
www.estrategiaconcursos.com.br
4037
Julio Barrocas Lenz
Aula 17
Francês p/ CACD (Diplomata) Terceira Fase - Resumo e Versão (4 Correções por aluno) - Pós-Edital
www.estrategiaconcursos.com.br
révèle finalement très constructive 
Pourquoi entreprendre : Merci beaucoup Olivier 
pour cette interview très enrichissante et bonne 
continuation à vous ! 
 
 
Por que empreender: Muito obrigado, Olivier, por 
esta entrevista muito enriquecedora e boa sorte para 
você! 
 
 
 
 
Texto tematico - cultura 
 
1. Définition de la culture 
 
1.1 La définition de la culture 
1.2 Justification de la définition de la culture 
 
Le terme « culture » est lourd de sens et peut être défini d'une foule de façons. Si la 
définition est large, la culture peut comprendre les systèmes économiques, les 
idéologies et les processus politiques, les modes de vie et de comportement social, les 
établissements d'enseignement, les programmes sociaux, l'environnement, les systèmes 
technologiques, les pratiques en matière de loisirs, les coutumes et les traditions, les 
activités artistiques et patrimoniales, les secteurs des transports et des communications, 
les activités religieuses et spirituelles. Toutefois, ces notions de la culture sont trop 
Julio Barrocas Lenz
Aula 17
Francês p/ CACD (Diplomata) Terceira Fase - Resumo e Versão - 2020 (4 Correções por Aluno)
www.estrategiaconcursos.com.br
4037
Julio Barrocas Lenz
Aula 17
Francês p/ CACD (Diplomata) Terceira Fase - Resumo e Versão (4 Correções por aluno) - Pós-Edital
www.estrategiaconcursos.com.br
larges pour être utiles dans la délimitation de la portée de la culture à des fins 
statistiques. 
3.1 La définition de la culture 
Une définition à des fins statistiques sert à délimiter ce qui doit être inclus et exclu. Le 
choix des limites peut avoir une incidence importante sur ce qui est mesuré. Une 
définition générale entraînera des données qui chevauchent d'autres domaines d'étude 
statistique (p. ex. l'ethnicité, le tourisme, l'éducation). Le cadre adopte une définition 
distincte de la culture, qui n'englobe pas les autres champs d'activité. 
Il n'existe pas de définition type de la culture employée à l'échelle internationale à des 
fins statistiques. Pour fournir une structure appropriée, une définition canadienne a été 
établie pour le cadre de 2004. Cette définition : 
correspondait à un concept statistique officiel de la culture plutôt qu'à d'autres concepts, 
souvent plus larges; 
définissait explicitement et précisément la culture en fonction des biens et des services 
de la culture; 
reposait sur des critères qui définissaient ce qu'est la culture; 
constituait un résumé pragmatique des biens et services qui répondaient aux critères 
établis pour la culture; 
était illustrée par des annexes qui comprenaient des listes de catégories tirées de 
classifications types d'industries, de produits (aussi appelés biens et services) et de 
professions. 
Une définition doit reposer sur une logique fondamentale à l'épreuve des difficultés, 
mais doit aussi pouvoir durer en étant assez souple pour s'adapter à l'évolution du 
contexte politique ou pour tenir compte des améliorations techniques apportées à la 
collecte et à l'analyse des données. La définition de la culture doit également répondre 
aux besoins des utilisateurs. Il est clair que si la définition englobe uniquement l'activité 
économique, le financement public ou la participation à la culture, elle peut être très 
différente. La définition doit répondre à plusieurs objectifs et cadrer avec les pratiques 
exemplairesgénéralement reconnues. 
Julio Barrocas Lenz
Aula 17
Francês p/ CACD (Diplomata) Terceira Fase - Resumo e Versão - 2020 (4 Correções por Aluno)
www.estrategiaconcursos.com.br
4037
Julio Barrocas Lenz
Aula 17
Francês p/ CACD (Diplomata) Terceira Fase - Resumo e Versão (4 Correções por aluno) - Pós-Edital
www.estrategiaconcursos.com.br
Les concepts des industries créatives, des industries artistiques et des industries de la 
culture ont tous été examinés pour au bout du compte être rejetés, en raison de leur 
portée trop restreinte (exclusions du patrimoine, du design ou de l'architecture) ou trop 
large (inclusion de toutes les formes d'activités commerciales liées à la fabrication 
d'outils et d'équipement). Au bout du compte, le cadre canadien révisé conserve la 
définition de la culture établie par Statistique Canada en 2004, à un changement près : la 
suppression du terme « humain » pour qualifier le terme « patrimoine », afin de mieux 
décrire la portée plus large du patrimoine, y compris le patrimoine naturel, dans le 
contexte canadien. 
Aux fins du présent cadre statistique, la définition canadienne de la culture est : 
Activité artistique créative et les biens et services produits par cette activité, et la 
préservation du patrimoine. 
Cette définition vise grosso modo la signification de la culture, au moyen de groupes 
(appelés domaines) qui classent par catégories les biens et services, les industries et les 
professions de la culture en théorie pour apporter de la précision au cadre. Il n'existe pas 
de critère unique pour déterminer quels biens et services entrent dans le champ de la 
culture; il faut recourir à plusieurs critères pour déterminer ceux qui correspondent à la 
définition. 
3.2 Justification de la définition de la culture 
La culture n'est pas une industrie explicitement reconnue dans le système de données 
économiques de Statistique Canada; elle est « synthétique », puisqu aucune industrie ne 
représente à elle seule toutes les activités de la culture. 
Le Système de classification des industries de l'Amérique du Nord (SCIAN) regroupe 
les industries en fonction de la similitude des structures d'entrée, des compétences de la 
main-d'œuvre et des processus de production. L'unité d'observation du SCIAN est 
l'unité de production ou l'établissement, et la classification des industries est 
essentiellement un regroupement d'unités de production, et non pas de produits. Par 
exemple, le SCIAN diffuse la culture à l'étendue de catégories comme « industrie de 
l'information et industrie de la culture » et « arts, spectacles et loisirs ». Par conséquent, 
la culture est une industrie synthétique, puisque l'activité de la culture est située dans 
plusieurs industries, où seules certaines parties de l'activité ont trait à la culture1. Le 
Julio Barrocas Lenz
Aula 17
Francês p/ CACD (Diplomata) Terceira Fase - Resumo e Versão - 2020 (4 Correções por Aluno)
www.estrategiaconcursos.com.br
4037
Julio Barrocas Lenz
Aula 17
Francês p/ CACD (Diplomata) Terceira Fase - Resumo e Versão (4 Correções por aluno) - Pós-Edital
www.estrategiaconcursos.com.br
cadre définit quelles parties de l'activité de la culture sont incluses dans la définition de 
la culture ou en sont exclues. 
La culture est traditionnellement définie par les caractéristiques de ses produits (biens et 
services) et de ses créateurs. Alors que certains éléments de la culture correspondent à 
l'approche axée sur l'industrie, d'autres n'y correspondent pas. La nécessité d'examiner 
les parts du marché ou la demande à l'égard des produits est satisfaite grâce à la 
compilation de données sur les produits des industries et à l'utilisation d'une 
classification de produits en fonction de critères axés sur la demande pour regrouper les 
produits selon les marchés desservis. Ce cadre utilise la classification des biens et 
services du Système de classification des produits de l'Amérique du Nord (SCPAN). 
Le présent cadre définit les biens et services de la culture d'une manière relativement 
étroite qui correspond aux systèmes de classification utilisés à Statistique Canada; 
toutefois, il comprend également certains produits qui satisfont aux critères mais qui ne 
figurent pas dans les systèmes de classification existants. Les systèmes de classification 
des produits offrent une bonne couverture pour la plupart des biens et services de la 
culture, mais, actuellement, ils n'indiquent et ne définissent pas explicitement certains 
produits de la culture, comme ceux liés aux médias interactifs ou les produits 
artisanaux. 
Le cadre se doit d'être neutre et objectif. Il repose sur une approche qui n'évalue pas la 
valeur esthétique ou intellectuelle d'un produit, un aspect quelconque de sa chaîne de 
production ou ce qui a motivé sa production. Par conséquent, un large éventail de 
produits de la culture concordent avec la définition de la culture, à condition de 
respecter les critères énoncés. 
Le cadre tient également compte de toute la création de culture, qu'elle provienne 
d'amateurs ou de professionnels. Les produits de la culture seront pris en compte s'ils 
sont accessibles aux consommateurs à un stade ou un autre de la chaîne de création, par 
l'entremise des opérations économiques ou par d'autres moyens. 
Notre approche est axée sur la portée complète de la chaîne de création, tant au niveau 
social qu'économique. Elle est neutre quant au financement et à la gouvernance qui 
soutiennent la production et l'utilisation de la culture, dans les secteurs public ou privé, 
à but lucratif ou non lucratif, à la condition de satisfaire aux critères établis. Enfin, le 
Julio Barrocas Lenz
Aula 17
Francês p/ CACD (Diplomata) Terceira Fase - Resumo e Versão - 2020 (4 Correções por Aluno)
www.estrategiaconcursos.com.br
4037
Julio Barrocas Lenz
Aula 17
Francês p/ CACD (Diplomata) Terceira Fase - Resumo e Versão (4 Correções por aluno) - Pós-Edital
www.estrategiaconcursos.com.br
modèle tient compte du fait que les activités et les produits de la culture sont représentés 
dans les économies officielle et parallèle; à l'heure actuelle, il est difficile de quantifier 
la valeur de l'économie parallèle, mais sa mesure constitue un objectif ultime du cadre. 
La terminologie employée pour décrire la culture dans le cadre a été retenue pour tenir 
compte de l'usage de longue date au Programme de la statistique de la culture à 
Statistique Canada. Par conséquent, les termes comme « statistique de la culture », 
« industries de la culture » ou « secteur de la culture » sont employés, plutôt que 
« statistiques culturelles », « industries culturelles » ou « secteur culturel », qui peuvent 
être utilisés dans d'autres secteurs de compétence. Lorsque le lecteur trouve un renvoi à 
l'adjectif « culturel », par exemple « patrimoine culturel », c'est soit parce que le 
contexte l'exige, soit parce que d'autres sources ont été citées. 
 
 
Julio Barrocas Lenz
Aula 17
Francês p/ CACD (Diplomata) Terceira Fase - Resumo e Versão - 2020 (4 Correções por Aluno)
www.estrategiaconcursos.com.br
4037
Julio Barrocas Lenz
Aula 17
Francês p/ CACD (Diplomata) Terceira Fase - Resumo e Versão (4 Correções por aluno) - Pós-Edital
www.estrategiaconcursos.com.br

Continue navegando