Logo Passei Direto
Buscar

2) Avaliação II Individual

User badge image
Wild Ferreira

em

Ferramentas de estudo

Questões resolvidas

Em geral, na área da tradução/interpretação de línguas de sinais, não conseguimos demarcar nitidamente as diferenças, assim como nas línguas orais, entre essas duas modalidades.
Sobre essas diferenças, classifique V para as sentenças verdadeiras e F para as falsas ( ) Na maioria das interlocuções, seja com textos escritos, seja com orais, estará em jogo a expressão sinalizada da língua de sinais. ( ) A tarefa da tradução aparece geralmente nos contextos escolares/universitários/empresariais, onde se traduz para a escrita na (L2) o que o surdo sinaliza na (L1). ( ) Para traduzir da língua de sinais para língua portuguesa, não é importante entender o sentido figurado das palavras e frases. ( ) As práticas de tradução/interpretação, entre uma língua oral (LO) e uma língua sinalizada (LS), apresentam características idênticas. Assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA:
A) F - F - V - V.
B) V - V - V - F.
C) V - V - F - F.
D) F - V - V - F.

A atividade no processo de interpretação da língua de sinais para o português 'oral', ou seja, o intérprete de voz, exige algumas técnicas, independente se essa atividade está sendo feita na cabine ou diante de um público em um palco. Sobre essas técnicas, associe os itens, utilizando o código a seguir:
Assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA:
( ) Quanto ao grau de energia: corresponde ao volume da emissão, ou seja, ao grau de energia que é empregado.
( ) Deve expressar-se com clareza e propriedade em português, levando em conta os aspectos culturais e linguísticos.
( ) Não há velocidade padrão para falar. Entretanto, o intérprete deve acompanhar o ritmo do conferencista.
( ) O intérprete de apoio deve estar sentado ao lado do intérprete da vez, e atento acompanhando a sinalização do conferencista e interpretação do colega.
a) IV - III - I - II.
b) II - I - III - IV.
c) I - IV - II - III.
d) III - II - IV - I.

A Língua Brasileira de Sinais - Libras - é dotada de uma gramática própria composta por itens lexicais. Quadros e Karnopp (2004) mostram que assim como nas línguas orais, ela se estrutura a partir de determinados mecanismos. A imagem a seguir mostra como essas estruturas gramaticais fazem a conexão adequada para a realização dos sinais. Sobre o exposto, associe os itens, utilizando o código a seguir:
Assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA:
( ) Identificação da estrutura e da organização dos constituintes fonológicos, propondo descrições e explicações.
( ) Estudo do sentido/significado das palavras/sinais de uma língua estudo das estruturas das frases.
( ) Estudo da estrutura interna das palavras/sinais.
( ) Estudo das estruturas das frases.
A) IV - II - I - III.
B) III - I - IV - II.
C) I - III - II - IV.
D) I - IV - II – III.

O trabalho do guia-intérprete possibilita para a pessoa surdocega a interação e o acesso ao lazer, ao trabalho, à educação, aos objetos, para que tomem decisões com autonomia. Assim, o guia-intérprete é o elo entre o processo na comunicação do indivíduo com surdocegueira. Sobre o exposto, classifique V para as sentenças verdadeiras e F para as falsas:
Assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA:
( ) Tem função de antecipar o que vai acontecer, seja uma atividade no cotidiano, como na escola.
( ) O guia-intérprete proporcionará estímulos para que o individuo se comunique e tenha curiosidade de explorar o ambiente.
( ) Por meio do profissional guia-intérprete, o indivíduo com surdocegueira pode ser transportado para quaisquer sentimentos.
( ) O código de ética profissional imposto ao guia-intérprete é totalmente diferente daquele imposto ao profissional TILSP.
a) V - F - F - V.
b) V - V - V - F.
c) V - V - F - F.
d) F - F - V - V.

A profissão de Tradutor Intérprete surge a partir do momento em que dois grupos que falam línguas diferentes não se compreendem, necessitando então que alguém faça a mediação entre as partes, o que envolve mundos linguísticos, culturas e identidades diferentes. Quadros (2004, p. 51) fala sobre o desenvolvimento do profissional TILSP. Nesse sentido, analise as sentenças a seguir:
Assinale a alternativa CORRETA:
I- A autora nos conduz a pensar na formação do profissional de acordo com as vertentes que se unem na acessibilidade.
II- Para fazer a mediação, a tradução e a interpretação deverá ser feita somente por profissionais surdos.
III- A variação em níveis de qualificação reflete um desenvolvimento sociocultural da comunidade surda.
IV- A preocupação em formar intérpretes surge a partir da participação ativa da comunidade surda.
A As sentenças I, II e IV estão corretas.
B Somente a sentença I está correta.
C As sentenças II e IV estão corretas.
D As sentenças I, III e IV estão corretas.

O profissional tradutor intérprete de língua de sinais tem a necessidade constante de aprimoramento e conhecimento em Libras, buscando sua profissionalização independente de qual área atuará. Assim, Quadros (2004) chama atenção sobre alguns tipos de discursos existentes, para os quais o profissional tradutor intérprete está constantemente exposto. Sobre o exposto, associe os itens, utilizando o código a seguir:
Assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA:
( ) Objetiva influenciar a conduta de alguém.
( ) É um discurso muito usado entre as comunidades surdas, pois explora muito a visualidade e a incorporação dos personagens.
( ) Dá instruções para executar uma atividade ou usar algum objeto.
( ) Oferece informações requeridas em determinado contexto.
( ) Objetiva provar alguma coisa para a audiência.
( ) Envolve a conversação entre duas ou mais pessoas.
a) II - I - VI - III - IV - V.
b) III- I - II - V - VI - IV.
c) II - V - I - IV - VI - III.
d) I- IV - V - III - VI - II.

As configurações de mãos são criadas na medida em que novos sinais vão sendo criados pela comunidade surda. Os principais parâmetros fonológicos na LBS são: a configuração de mão (MC), o ponto de articulação (PA) e o movimento (M).
Sobre esses parâmetros, classifique V para as sentenças verdadeiras e F para as falsas: ( ) O ponto de articulação (PA) é um parâmetro caracterizado pelo espaço utilizado durante a produção do sinal/palavra, onde a mão predominante configurada toca ou não alguma parte do corpo. ( ) Pesquisadores comprovaram que existem em média 50 configurações de mãos (CM). ( ) Quanto à direção, os movimentos podem ser unidirecionais, bidirecionais ou multidirecionais. ( ) O movimento é um parâmetro muito importante, pois acontece no momento da sinalização. Assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA:
a) V - F - F - V.
b) V - F - V - V.
c) F - V - F - V.
d) F - V - V - F.

Na história da língua de sinais no âmbito mundial, há estudos iniciados no século XIV, com o inglês Bulwer J. B. Mais precisamente em 1644, ele ficou conhecido pela escrita do livro de língua de sinais inglesa "Chirologia".
Sobre esse livro, classifique V para as sentenças verdadeiras e F para as falsas: ( ) O livro do autor esclarece que a quirologia é como se fosse um dicionário de gestos manuais. ( ) O livro continha um minidicionário com gestos de palavras literárias, religiosas/médicas usadas naquela época. ( ) Muitas pesquisas e estudos na língua de sinais, no mundo todo, somente partiram dos estudos de Bulwer. ( ) O livro traz conflitos de ideologia e teologia, impondo a comunicação oralista e a proibição de sinais. Assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA:
A) V - V - F - F.
B) V - V - V - F.
C) V - F - F - V.
D) F - V - F - F.

Nas últimas décadas, muitos pesquisadores e estudiosos se destaram nos estudos da linguística, entre estes podemos citar um que tem sido considerado um revolucionário nos estudos da linguagem.
Sobre o exposto, assinale a alternativa CORRETA:
a) Vygotsky.
b) Rodrigues.
c) Saussure.
d) Quadros.

Segundo pesquisas da autora Campelo (2011), a história da língua de sinais tem seus primeiros estudos iniciados no século XIV, com o inglês Bulwer J. B., que escreveu o livro de língua de sinais inglesa 'Chirologia: on the natural language of the hand' (Chirologia: na linguagem natural da mão).
Sobre o significado da palavra quirologia, assinale alternativa CORRETA:
a) É o estudo ou conhecimento adquirido através das mãos.
b) Vem do grego quiro e logia significa estudos das línguas orais auditivas.
c) É a técnica de conversação dos sinais feita com os pés.
d) Refere-se à técnica de traduzir e interpretar em grego.

Material
páginas com resultados encontrados.
páginas com resultados encontrados.
left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Crie sua conta grátis para liberar esse material. 🤩

Já tem uma conta?

Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade

left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Crie sua conta grátis para liberar esse material. 🤩

Já tem uma conta?

Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade

left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Crie sua conta grátis para liberar esse material. 🤩

Já tem uma conta?

Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade

left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Crie sua conta grátis para liberar esse material. 🤩

Já tem uma conta?

Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade

left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Crie sua conta grátis para liberar esse material. 🤩

Já tem uma conta?

Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade

left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Crie sua conta grátis para liberar esse material. 🤩

Já tem uma conta?

Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade

Questões resolvidas

Em geral, na área da tradução/interpretação de línguas de sinais, não conseguimos demarcar nitidamente as diferenças, assim como nas línguas orais, entre essas duas modalidades.
Sobre essas diferenças, classifique V para as sentenças verdadeiras e F para as falsas ( ) Na maioria das interlocuções, seja com textos escritos, seja com orais, estará em jogo a expressão sinalizada da língua de sinais. ( ) A tarefa da tradução aparece geralmente nos contextos escolares/universitários/empresariais, onde se traduz para a escrita na (L2) o que o surdo sinaliza na (L1). ( ) Para traduzir da língua de sinais para língua portuguesa, não é importante entender o sentido figurado das palavras e frases. ( ) As práticas de tradução/interpretação, entre uma língua oral (LO) e uma língua sinalizada (LS), apresentam características idênticas. Assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA:
A) F - F - V - V.
B) V - V - V - F.
C) V - V - F - F.
D) F - V - V - F.

A atividade no processo de interpretação da língua de sinais para o português 'oral', ou seja, o intérprete de voz, exige algumas técnicas, independente se essa atividade está sendo feita na cabine ou diante de um público em um palco. Sobre essas técnicas, associe os itens, utilizando o código a seguir:
Assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA:
( ) Quanto ao grau de energia: corresponde ao volume da emissão, ou seja, ao grau de energia que é empregado.
( ) Deve expressar-se com clareza e propriedade em português, levando em conta os aspectos culturais e linguísticos.
( ) Não há velocidade padrão para falar. Entretanto, o intérprete deve acompanhar o ritmo do conferencista.
( ) O intérprete de apoio deve estar sentado ao lado do intérprete da vez, e atento acompanhando a sinalização do conferencista e interpretação do colega.
a) IV - III - I - II.
b) II - I - III - IV.
c) I - IV - II - III.
d) III - II - IV - I.

A Língua Brasileira de Sinais - Libras - é dotada de uma gramática própria composta por itens lexicais. Quadros e Karnopp (2004) mostram que assim como nas línguas orais, ela se estrutura a partir de determinados mecanismos. A imagem a seguir mostra como essas estruturas gramaticais fazem a conexão adequada para a realização dos sinais. Sobre o exposto, associe os itens, utilizando o código a seguir:
Assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA:
( ) Identificação da estrutura e da organização dos constituintes fonológicos, propondo descrições e explicações.
( ) Estudo do sentido/significado das palavras/sinais de uma língua estudo das estruturas das frases.
( ) Estudo da estrutura interna das palavras/sinais.
( ) Estudo das estruturas das frases.
A) IV - II - I - III.
B) III - I - IV - II.
C) I - III - II - IV.
D) I - IV - II – III.

O trabalho do guia-intérprete possibilita para a pessoa surdocega a interação e o acesso ao lazer, ao trabalho, à educação, aos objetos, para que tomem decisões com autonomia. Assim, o guia-intérprete é o elo entre o processo na comunicação do indivíduo com surdocegueira. Sobre o exposto, classifique V para as sentenças verdadeiras e F para as falsas:
Assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA:
( ) Tem função de antecipar o que vai acontecer, seja uma atividade no cotidiano, como na escola.
( ) O guia-intérprete proporcionará estímulos para que o individuo se comunique e tenha curiosidade de explorar o ambiente.
( ) Por meio do profissional guia-intérprete, o indivíduo com surdocegueira pode ser transportado para quaisquer sentimentos.
( ) O código de ética profissional imposto ao guia-intérprete é totalmente diferente daquele imposto ao profissional TILSP.
a) V - F - F - V.
b) V - V - V - F.
c) V - V - F - F.
d) F - F - V - V.

A profissão de Tradutor Intérprete surge a partir do momento em que dois grupos que falam línguas diferentes não se compreendem, necessitando então que alguém faça a mediação entre as partes, o que envolve mundos linguísticos, culturas e identidades diferentes. Quadros (2004, p. 51) fala sobre o desenvolvimento do profissional TILSP. Nesse sentido, analise as sentenças a seguir:
Assinale a alternativa CORRETA:
I- A autora nos conduz a pensar na formação do profissional de acordo com as vertentes que se unem na acessibilidade.
II- Para fazer a mediação, a tradução e a interpretação deverá ser feita somente por profissionais surdos.
III- A variação em níveis de qualificação reflete um desenvolvimento sociocultural da comunidade surda.
IV- A preocupação em formar intérpretes surge a partir da participação ativa da comunidade surda.
A As sentenças I, II e IV estão corretas.
B Somente a sentença I está correta.
C As sentenças II e IV estão corretas.
D As sentenças I, III e IV estão corretas.

O profissional tradutor intérprete de língua de sinais tem a necessidade constante de aprimoramento e conhecimento em Libras, buscando sua profissionalização independente de qual área atuará. Assim, Quadros (2004) chama atenção sobre alguns tipos de discursos existentes, para os quais o profissional tradutor intérprete está constantemente exposto. Sobre o exposto, associe os itens, utilizando o código a seguir:
Assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA:
( ) Objetiva influenciar a conduta de alguém.
( ) É um discurso muito usado entre as comunidades surdas, pois explora muito a visualidade e a incorporação dos personagens.
( ) Dá instruções para executar uma atividade ou usar algum objeto.
( ) Oferece informações requeridas em determinado contexto.
( ) Objetiva provar alguma coisa para a audiência.
( ) Envolve a conversação entre duas ou mais pessoas.
a) II - I - VI - III - IV - V.
b) III- I - II - V - VI - IV.
c) II - V - I - IV - VI - III.
d) I- IV - V - III - VI - II.

As configurações de mãos são criadas na medida em que novos sinais vão sendo criados pela comunidade surda. Os principais parâmetros fonológicos na LBS são: a configuração de mão (MC), o ponto de articulação (PA) e o movimento (M).
Sobre esses parâmetros, classifique V para as sentenças verdadeiras e F para as falsas: ( ) O ponto de articulação (PA) é um parâmetro caracterizado pelo espaço utilizado durante a produção do sinal/palavra, onde a mão predominante configurada toca ou não alguma parte do corpo. ( ) Pesquisadores comprovaram que existem em média 50 configurações de mãos (CM). ( ) Quanto à direção, os movimentos podem ser unidirecionais, bidirecionais ou multidirecionais. ( ) O movimento é um parâmetro muito importante, pois acontece no momento da sinalização. Assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA:
a) V - F - F - V.
b) V - F - V - V.
c) F - V - F - V.
d) F - V - V - F.

Na história da língua de sinais no âmbito mundial, há estudos iniciados no século XIV, com o inglês Bulwer J. B. Mais precisamente em 1644, ele ficou conhecido pela escrita do livro de língua de sinais inglesa "Chirologia".
Sobre esse livro, classifique V para as sentenças verdadeiras e F para as falsas: ( ) O livro do autor esclarece que a quirologia é como se fosse um dicionário de gestos manuais. ( ) O livro continha um minidicionário com gestos de palavras literárias, religiosas/médicas usadas naquela época. ( ) Muitas pesquisas e estudos na língua de sinais, no mundo todo, somente partiram dos estudos de Bulwer. ( ) O livro traz conflitos de ideologia e teologia, impondo a comunicação oralista e a proibição de sinais. Assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA:
A) V - V - F - F.
B) V - V - V - F.
C) V - F - F - V.
D) F - V - F - F.

Nas últimas décadas, muitos pesquisadores e estudiosos se destaram nos estudos da linguística, entre estes podemos citar um que tem sido considerado um revolucionário nos estudos da linguagem.
Sobre o exposto, assinale a alternativa CORRETA:
a) Vygotsky.
b) Rodrigues.
c) Saussure.
d) Quadros.

Segundo pesquisas da autora Campelo (2011), a história da língua de sinais tem seus primeiros estudos iniciados no século XIV, com o inglês Bulwer J. B., que escreveu o livro de língua de sinais inglesa 'Chirologia: on the natural language of the hand' (Chirologia: na linguagem natural da mão).
Sobre o significado da palavra quirologia, assinale alternativa CORRETA:
a) É o estudo ou conhecimento adquirido através das mãos.
b) Vem do grego quiro e logia significa estudos das línguas orais auditivas.
c) É a técnica de conversação dos sinais feita com os pés.
d) Refere-se à técnica de traduzir e interpretar em grego.

Prévia do material em texto

Disciplina: Estudos da Tradução e Interpretação em Língua de Sinais
Avaliação II – Individual
1. Em geral, na área da tradução/interpretação de línguas de sinais, não conseguimos demarcar 
nitidamente as diferenças, assim como nas línguas orais, entre essas duas modalidades. Sobre essas 
diferenças, classifique V para as sentenças verdadeiras e F para as falsas:
( ) Na maioria das interlocuções, seja com textos escritos, seja com orais, estará em jogo a 
expressão sinalizada da língua de sinais.
( ) A tarefa da tradução aparece geralmente nos contextos escolares/universitários/empresariais, 
onde se traduz para a escrita na (L2) o que o surdo sinaliza na (L1).
( ) Para traduzir da língua de sinais para língua portuguesa, não é importante entender o sentido 
figurado das palavras e frases.
( ) As práticas de tradução/interpretação, entre uma língua oral (LO) e uma língua sinalizada (LS),
apresentam características idênticas.
Assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA:
FONTE DA IMAGEM: Disponível em:
A) V - V - F - F.
B) F - V - V - F.
C) F - F - V - V.
D) V - V - V – F.
RESPOSTA: A
_______________________________________________________________________________
2. A atividade no processo de interpretação da língua de sinais para o português "oral", ou seja, o 
intérprete de voz, exige algumas técnicas, independente se essa atividade está sendo feita na cabine 
ou diante de um público em um palco. Sobre essas técnicas, associe os itens, utilizando o código a 
seguir:
I- Altura da voz.
II- A velocidade da fala.
III- Trabalho em equipe.
IV- Articulação.
( ) Quanto ao grau de energia: corresponde ao volume da emissão, ou seja, ao grau de energia que 
é empregado.
( ) Deve expressar-se com clareza e propriedade em português, levando em conta os aspectos 
culturais e linguísticos.
( ) Não há velocidade padrão para falar. Entretanto, o intérprete deve acompanhar o ritmo do 
conferencista,
( ) O intérprete de apoio deve estar sentado ao lado do intérprete da vez, e atento acompanhando a 
sinalização do conferencista e interpretação do colega.
Assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA:
A) I - IV - II - III.
B) III - II - IV - I.
C) IV - III - I - II.
D) II - I - III – IV.
RESPOSTA: A
_____________________________________________________________________________
3. A Língua Brasileira de Sinais - Libras - é dotada de uma gramática própria composta por itens 
lexicais. Quadros e Karnopp (2004) mostram que assim como nas línguas orais, ela se estrutura a 
partir de determinados mecanismos. A imagem a seguir mostra como essas estruturas gramaticais 
fazem a conexão adequada para a realização dos sinais. Sobre o exposto, associe os itens, utilizando
o código a seguir:
I- Fonológicos.
II- Morfológicos.
III- Sintáticos.
IV- Semânticos.
( ) Identificação da estrutura e da organização dos constituintes fonológicos, propondo descrições 
e explicações.
( ) Estudo do sentido/significado das palavras/sinais de uma língua estudo das estruturas das 
frases.
( ) Estudo da estrutura interna das palavras/sinais.
( ) Estudo das estruturas das frases.
Assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA:
FONTE: QUADROS, R. M.; KARNOPP, L. B. Língua de sinais brasileira: estudos linguísticos. 
Porto Alegre: Artmed, 2004.
FONTE DA IMAGEM: Disponível em:
A) IV - II - I - III.
B) III - I - IV - II.
C) I - III - II - IV.
D) I - IV - II – III.
RESPOSTA: D
______________________________________________________________________________
4. O trabalho do guia-intérprete possibilita para a pessoa surdocega a interação e o acesso ao lazer, 
ao trabalho, à educação, aos objetos, para que tomem decisões com autonomia. Assim, o guia-
intérprete é o elo entre o processo na comunicação do indivíduo com surdocegueira. Sobre o 
exposto, classifique V para as sentenças verdadeiras e F para as falsas:
( ) Tem função de antecipar o que vai acontecer, seja uma atividade no cotidiano, como na escola.
( ) O guia-intérprete proporcionará estímulos para que o individuo se comunique e tenha 
curiosidade de explorar o ambiente
( ) Por meio do profissional guia-intérprete, o indivíduo com surdocegueira pode ser transportado 
para quaisquer sentimentos.
( ) O código de ética profissional imposto ao guia-intérprete é totalmente diferente daquele 
imposto ao profissional TILSP.
Assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA:
A) F - F - V - V.
B) V - V - V - F.
C) V - V - F - F.
D) V - F - F – V.
RESPOSTA: B
___________________________________________________________________________
5. A profissão de Tradutor Intérprete surge a partir do momento em que dois grupos que falam 
línguas diferentes não se compreendem, necessitando então que alguém faça a mediação entre as 
partes, o que envolve mundos linguísticos, culturas e identidades diferentes. Quadros (2004, p. 51) 
fala sobre o desenvolvimento do profissional TILSP. Nesse sentido, analise as sentenças a seguir:
I- A autora nos conduz a pensar na formação do profissional de acordo com as vertentes que se 
unem na acessibilidade.
II- Para fazer a mediação, a tradução e a interpretação deverá ser feita somente por profissionais 
surdos.
III- A variação em níveis de qualificação reflete um desenvolvimento sociocultural da comunidade 
surda.
IV- A preocupação em formar intérpretes surge a partir da participação ativa da comunidade surda.
Assinale a alternativa CORRETA:
FONTE: QUADROS, R. M.; KARNOPP, L. B. Língua de sinais brasileira: estudos linguísticos. 
Porto Alegre: Artmed, 2004.
A)As sentenças II e IV estão corretas.
B) As sentenças I, III e IV estão corretas.
C) As sentenças I, II e IV estão corretas.
D) Somente a sentença I está correta.
RESPOSTA: B
______________________________________________________________________________
6. O profissional tradutor intérprete de língua de sinais tem a necessidade constante de 
aprimoramento e conhecimento em Libras, buscando sua profissionalização independente de qual 
área atuará. Assim, Quadros (2004) chama atenção sobre alguns tipos de discursos existentes, para 
os quais o profissional tradutor intérprete está constantemente exposto. Sobre o exposto, associe os 
itens, utilizando o código a seguir:
I- Narrativo.
II- Persuasivo.
III- Explicativo.
IV- Argumentativo.
V- Conversacional.
VI- Procedural.
( ) Objetiva influenciar a conduta de alguém.
( ) É um discurso muito usado entre as comunidades surdas, pois explora muito a visualidade e a 
incorporação dos personagens.
( ) Dá instruções para executar uma atividade ou usar algum objeto.
( ) Oferece informações requeridas em determinado contexto.
( ) Objetiva provar alguma coisa para a audiência.
( ) Envolve a conversação entre duas ou mais pessoas.
Assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA:
FONTE: QUADROS, R. M. O tradutor e intérprete de língua brasileira de sinais e língua 
portuguesa. Secretaria de Educação Especial; Programa Nacional de Apoio à Educação de Surdos. 
Brasília: MEC/SEESP, 2004.
A) III- I - II - V - VI - IV.
B) I- IV - V - III - VI - II.
C) II - I - VI - III - IV - V.
D) II - V - I - IV - VI – III.
RESPOSTA: C
_____________________________________________________________________________
7. As configurações de mãos são criadas na medida em que novos sinais vão sendo criados pela 
comunidade surda. Os principais parâmetros fonológicos na LBS são: a configuração de mão (MC),
o ponto de articulação (PA) e o movimento (M). Sobre esses parâmetros, classifique V para as 
sentenças verdadeiras e F para as falsas:
( ) O ponto de articulação (PA) é um parâmetro caracterizado pelo espaço utilizado durante a 
produção do sinal/palavra, onde a mão predominante configurada toca ou não alguma parte do 
corpo.
( ) Pesquisadores comprovaram que existem em média 50 configurações de mãos (CM).
( ) Quanto à direção, os movimentos podem ser unidirecionais, bidirecionais ou multidirecionais.
( ) O movimento é um parâmetro muito importante, poisacontece no momento da sinalização.
Assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA:
A) V - F - V - V.
B) V - F - F - V.
C) F - V - F - V.
D) F - V - V – F.
RESPOSTA: A
______________________________________________________________________________
8. Na história da língua de sinais no âmbito mundial, há estudos iniciados no século XIV, com o 
inglês Bulwer J. B. Mais precisamente em 1644, ele ficou conhecido pela escrita do livro de língua 
de sinais inglesa "Chirologia". Sobre esse livro, classifique V para as sentenças verdadeiras e F para
as falsas:
( ) O livro do autor esclarece que a quirologia é como se fosse um dicionário de gestos manuais.
( ) O livro continha um minidicionário com gestos de palavras literárias, religiosas/médicas 
usadas naquela época.
( ) Muitas pesquisas e estudos na língua de sinais, no mundo todo, somente partiram dos estudos 
de Bulwer.
( ) O livro traz conflitos de ideologia e teologia, impondo a comunicação oralista e a proibição de
sinais.
Assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA:
A) V - V - V - F.
B) V - V - F - F.
C) V - F - F - V.
D) F - V - F – F.
RESPOSTA: B
_____________________________________________________________________________
9. Nas últimas décadas, muitos pesquisadores e estudiosos se destaram nos estudos da linguística, 
entre estes podemos citar um que tem sido considerado um revolucionário nos estudos da 
linguagem. Sobre o exposto, assinale a alternativa CORRETA:
A) Quadros.
B) Rodrigues.
C) Saussure.
D) Vygotsky.
RESPOSTA: C
_____________________________________________________________________________
10. Segundo pesquisas da autora Campelo (2011), a história da língua de sinais tem seus primeiros 
estudos iniciados no século XIV, com o inglês Bulwer J. B., que escreveu o livro de língua de sinais
inglesa "Chirologia: on the natural language of the hand" (Chirologia: na linguagem natural da 
mão). Sobre o significado da palavra quirologia, assinale alternativa CORRETA:
FONTE: CAMPELLO, A. R. S. Língua Brasileira de Sinais. Indaial: Uniasselvi, 2011.
A) É o estudo ou conhecimento adquirido através das mãos.
B) Vem do grego quiro e logia significa estudos das línguas orais auditivas.
C) É a técnica de conversação dos sinais feita com os pés.
D) Refere-se à técnica de traduzir e interpretar em grego.
RESPOSTA: A

Mais conteúdos dessa disciplina