Buscar

Estudos da Tradução e Interpretação em Língua de Sinais

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes
Você viu 3, do total de 4 páginas

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Prévia do material em texto

Estudos da Tradução e Interpretação em Língua de Sinais
Avaliação II – Individual
1- Nos estudos da tradução, é comum a distinção entre tradução e interpretação. Nesse contexto, o profissional intérprete que está há anos trabalhando com o mesmo profissional surdo está bem familiarizado. O intérprete também conhece a pessoa surda, as crenças e as práticas de sua cultura e da comunidade. Sobre essa relação, classifique V para as sentenças verdadeiras e F para as falsas: 
( ) Ainda há um certo receio no meio profissional, pois alguns consideram o surdo como uma minoria excluída.
 ( ) Muitos profissionais ouvintes não entendem a mensagem e interpretam erradamente.
 ( ) Para muitos surdos, os intérpretes de língua de sinais representam a possibilidade de comunicação
 ( ) A comunicação não é um fator fundamental para a interação entre a comunidade surda e ouvinte. 
Assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA:
A) V - V - V - F.
B) F - F - V - V.
C) V - F - V - F.
D) F - V - F - V.
2- O trabalho do guia-intérprete possibilita para a pessoa surdocega a interação e o acesso ao lazer, ao trabalho, à educação, aos objetos, para que tomem decisões com autonomia. Assim, o guia-intérprete é o elo entre o processo na comunicação do indivíduo com surdocegueira. Sobre o exposto, classifique V para as sentenças verdadeiras e F para as falsas: 
( ) Tem função de antecipar o que vai acontecer, seja uma atividade no cotidiano, como na escola. 
( ) O guia-intérprete proporcionará estímulos para que o individuo se comunique e tenha curiosidade de explorar o ambiente
( ) Por meio do profissional guia-intérprete, o indivíduo com surdocegueira pode ser transportado para quaisquer sentimentos.
 ( ) O código de ética profissional imposto ao guia-intérprete é totalmente diferente daquele imposto ao profissional TILSP.
 Assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA:
A) V - V - V - F.
B) V - F - F - V.
C) F - F - V - V.
D) V - V - F - F.
3- Segundo pesquisas da autora Campelo (2011), a história da língua de sinais tem seus primeiros estudos iniciados no século XIV, com o inglês Bulwer J. B., que escreveu o livro de língua de sinais inglesa "Chirologia: on the natural language of the hand" (Chirologia: na linguagem natural da mão). Sobre o significado da palavra quirologia, assinale alternativa CORRETA: FONTE: CAMPELLO, A. R. S. Língua Brasileira de Sinais. Indaial: Uniasselvi, 2011.
A) É o estudo ou conhecimento adquirido através das mãos.
B) É a técnica de conversação dos sinais feita com os pés.
C) Vem do grego quiro e logia significa estudos das línguas orais auditivas.
D) Refere-se à técnica de traduzir e interpretar em grego.
4- Conhecer o que se produz no cenário brasileiro referente à interpretação de Libras/Português se faz cada vez mais necessário. Assim, Quadros e Karnopp (2004) trazem alguns modelos de tradução e interpretação, considerados indispensáveis ao profissional TILSP. Sobre alguns desses modelos, assinale a alternativa CORRETA: FONTE: QUADROS, R. M.; KARNOPP, L. B. Língua de sinais brasileira: estudos linguísticos. Porto Alegre: Artmed, 2004.
A) Sociolinguístico, direto, indireto e interpretativo oral.
B) Cognitivo, interativo, interpretativo e comunicativo.
C) Comunicação, interativo direto e indireto e bilíngue.
D) Bilíngue/bicultural, direto e indireto comunicacional.
5- A atividade no processo de interpretação da língua de sinais para o português "oral", ou seja, o intérprete de voz, exige algumas técnicas, independente se essa atividade está sendo feita na cabine ou diante de um público em um palco. Sobre essas técnicas, associe os itens, utilizando o código a seguir: 
I- Altura da voz. 
II- A velocidade da fala. 
III- Trabalho em equipe.
IV- Articulação.
( ) Quanto ao grau de energia: corresponde ao volume da emissão, ou seja, ao grau de energia que é empregado.
( ) Deve expressar-se com clareza e propriedade em português, levando em conta os aspectos culturais e linguísticos.
( ) Não há velocidade padrão para falar. Entretanto, o intérprete deve acompanhar o ritmo do conferencista,
( ) O intérprete de apoio deve estar sentado ao lado do intérprete da vez, e atento acompanhando a sinalização do conferencista e interpretação do colega.
Assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA:
A) II - I - III - IV.
B) III - II - IV - I.
C) IV - III - I - II.
D) I - IV - II - III.
6- Em geral, na área da tradução/interpretação de línguas de sinais, não conseguimos demarcar nitidamente as diferenças, assim como nas línguas orais, entre essas duas modalidades. Sobre essas diferenças, classifique V para as sentenças verdadeiras e F para as falsas: 
( ) Na maioria das interlocuções, seja com textos escritos, seja com orais, estará em jogo a expressão sinalizada da língua de sinais.
( ) A tarefa da tradução aparece geralmente nos contextos escolares/universitários/empresariais, onde se traduz para a escrita na (L2) o que o surdo sinaliza na (L1).
( ) Para traduzir da língua de sinais para língua portuguesa, não é importante entender o sentido figurado das palavras e frases.
( ) As práticas de tradução/interpretação, entre uma língua oral (LO) e uma língua sinalizada (LS), apresentam características idênticas.
Assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA: FONTE DA IMAGEM: Disponível em: . Acesso em: 16 jul. 2018.
A) F - V - V - F.
B) V - V - F - F.
C) V - V - V - F.
D) F - F - V - V.
7- Surdocegueira é uma deficiência singular que apresenta perdas auditivas e visuais concomitantemente em diferentes graus, levando a pessoa com surdocegueira a desenvolver diferentes formas de comunicação para entender e interagir com a sociedade. As pessoas com surdocegueira são divididas em quatro categorias. Sobre essas categorias, classifique V para as sentenças verdadeiras e F para as falsas: 
( ) Indivíduos que eram cegos e se tornaram surdos. 
( ) Indivíduos que eram surdos e se tornaram cegos. 
( ) Indivíduos que se tornaram surdocegos e sem voz. 
( ) Indivíduos que nasceram ou adquiriram surdocegueira.
Assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA:
A) F - F - V - F.
B) V - F - F - V.
C) V - V - V - V.
D) V - V - F - V.
8- A profissão de Tradutor Intérprete surge a partir do momento em que dois grupos que falam línguas diferentes não se compreendem, necessitando então que alguém faça a mediação entre as partes, o que envolve mundos linguísticos, culturas e identidades diferentes. Quadros (2004, p. 51) fala sobre o desenvolvimento do profissional TILSP. Nesse sentido, analise as sentenças a seguir: 
I- A autora nos conduz a pensar na formação do profissional de acordo com as vertentes que se unem na acessibilidade. 
II- Para fazer a mediação, a tradução e a interpretação deverá ser feita somente por profissionais surdos. 
III- A variação em níveis de qualificação reflete um desenvolvimento sociocultural da comunidade surda. 
IV- A preocupação em formar intérpretes surge a partir da participação ativa da comunidade surda. 
Assinale a alternativa CORRETA: FONTE: QUADROS, R. M.; KARNOPP, L. B. Língua de sinais brasileira: estudos linguísticos. Porto Alegre: Artmed, 2004.
A) As sentenças I, III e IV estão corretas.
B) As sentenças I, II e IV estão corretas.
C) As sentenças II e IV estão corretas.
D) Somente a sentença I está correta.
9- O sinal, ou a palavra dentro da Língua de Sinais, representa um conjunto de parâmetros. Esses parâmetros são a configuração de mãos, o ponto de articulação e o movimento acompanhado de expressão facial e corporal, bem como a orientação. A configuração de mão por si só não apresentam significado, mas ao ser combinadas formam sinais ou palavras. Sobre o exposto, analise as sentenças a seguir:
I- A configuração adotada pela mão tem como objetivo usar as expressões faciais e corporais e a orientação. 
II- As configurações de mãos são criadas na medida em que novos sinais vão sendo criados pela comunidade surda. 
III- Dentro da categoria de configuração de mãos existem as subcategorias, como flexão, abertura, entre outras. 
IV- A anatomia da mão permiteuma flexão das articulações, favorecendo a prática da configuração de mãos. 
Assinale a alternativa CORRETA:
A) As sentenças II, III e IV estão corretas.
B) As sentenças I e III estão corretas.
C) As sentenças I e IV estão corretas.
D) As sentenças I, III e IV estão corretas.
10- Nas últimas décadas, muitos pesquisadores e estudiosos se destaram nos estudos da linguística, entre estes podemos citar um que tem sido considerado um revolucionário nos estudos da linguagem. Sobre o exposto, assinale a alternativa CORRETA:
A) Rodrigues.
B) Quadros.
C) Saussure.
D) Vygotsky.

Continue navegando