Logo Passei Direto
Buscar

aol 03 OFICINA DE TRADUÇÃO,VERSÃO E INTERPRETAÇÃO EM INGLÊS

Ferramentas de estudo

Questões resolvidas

De acordo com o estudo da Semântica na Tradução, vimos que é a disciplina que se ocupa do significado dos signos linguísticos (a união do significante e do significado) e que o estudo do significado, as palavras podem apresentar em muitas situações ambiguidade.
E que esse estudo depende de quais contextos?
Linguístico e Extralinguístico.
Histórico.
Histórico e Regional.
Linguístico.
Extralinguístico.

De acordo com o estudo sobre a Interpretação, qual é a modalidade de Interpretação que corresponde à técnica de interpretação em que o intérprete se situa perto de seu cliente e reproduz o discurso na língua meta em voz baixa?
Intermitente.
Sussurrada.
Versão.
Consecutiva.
Simultânea.

Em relação ao estudo da História da Interpretação, segundo o exposto no fragmento “Na Europa, o francês tinha substituído o italiano como língua da diplomacia e das classes cultas, levando assim a uma redução da necessidade de intérpretes.
Essa situação manteve-se até à ___________ altura em que os negociadores, essencialmente políticos, começaram a rejeitar essa língua franca da diplomacia e a querer falar nas suas línguas de origem.
Conferência da Espanha em 1919.
Conferência da Alemanha em 1918.
Conferência de Paris em 1919.
Conferência de Genebra em 1920.
Conferência de Varsóvia em 1918.

Em relação ao estudo da Versão e da Adaptação na Tradução, qual é a ferramenta ou um procedimento que utiliza o tradutor para fazer chegar a mensagem original do texto que está traduzindo, sendo muito útil no momento de traduzir anúncios publicitários, slogans etc.?
Adaptação
Tradução Técnica
Versão
Tradução Literal
Tradução Científica

Em relação ao estudo da Versão e da Adaptação da língua inglesa, o fragmento “É o produto final da tradução quando o texto de saída na língua original se traduz ao texto da língua meta, por exemplo: se a língua materna do tradutor é o português, ele vai traduzir um texto do espanhol ao português/ do inglês ao português/ do alemão ao português, sempre da língua estrangeira à língua materna.
Corresponde à qual alternativa?
Adaptação
Versão
Tradução Científica
Tradução inversa
Tradução Literária

Em relação ao estudo da Interpretação, qual é a modalidade que é feita por um intérprete que acompanha uma pessoa ou um grupo de pessoa numa viagem, passeios turísticos, visita à fábricas, e outros?
Escort interpreting.
Simultânea.
Intermitente.
Linguística.
Consecutiva.

Segundos o estudo sobre a Interpretação na Tradução, qual é a modalidade de interpretação que é feita de forma aberta junto com a pessoa que está sendo interpretada e junto ao público que a ouve, como em uma reunião ou auditório?
Nessa modalidade, o intérprete ouve o que é dito pelo palestrante e este faz uma pausa para que o intérprete possa traduzir o que foi dito no idioma de origem.
Científica
Literária
Técnica
Consecutiva
Simultânea

Em relação ao estudo da História da Interpretação, é importante compreender que a língua mais requisitada na interpretação foi o francês por um longo período da história, dando ênfase a que idioma na Primeira e Segunda Guerras Mundiais?
Português.
Inglês.
Alemão.
Italiano.
Espanhol.

Sobre o estudo da Tradução, em relação às etapas da tradução de um texto, nesta fase, se decodifica o sentido do texto origem, numa atividade denominada semasiológica (do grego, sema, sentido ou significado).
A que etapa se refere esta afirmação?
Compreensão.
Omissão.
Recalque.
Desverbalização.
Reexpressão.

Material
páginas com resultados encontrados.
páginas com resultados encontrados.
left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Crie sua conta grátis para liberar esse material. 🤩

Já tem uma conta?

Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade

left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Crie sua conta grátis para liberar esse material. 🤩

Já tem uma conta?

Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade

left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Crie sua conta grátis para liberar esse material. 🤩

Já tem uma conta?

Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade

left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Crie sua conta grátis para liberar esse material. 🤩

Já tem uma conta?

Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade

left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Crie sua conta grátis para liberar esse material. 🤩

Já tem uma conta?

Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade

left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Crie sua conta grátis para liberar esse material. 🤩

Já tem uma conta?

Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade

Questões resolvidas

De acordo com o estudo da Semântica na Tradução, vimos que é a disciplina que se ocupa do significado dos signos linguísticos (a união do significante e do significado) e que o estudo do significado, as palavras podem apresentar em muitas situações ambiguidade.
E que esse estudo depende de quais contextos?
Linguístico e Extralinguístico.
Histórico.
Histórico e Regional.
Linguístico.
Extralinguístico.

De acordo com o estudo sobre a Interpretação, qual é a modalidade de Interpretação que corresponde à técnica de interpretação em que o intérprete se situa perto de seu cliente e reproduz o discurso na língua meta em voz baixa?
Intermitente.
Sussurrada.
Versão.
Consecutiva.
Simultânea.

Em relação ao estudo da História da Interpretação, segundo o exposto no fragmento “Na Europa, o francês tinha substituído o italiano como língua da diplomacia e das classes cultas, levando assim a uma redução da necessidade de intérpretes.
Essa situação manteve-se até à ___________ altura em que os negociadores, essencialmente políticos, começaram a rejeitar essa língua franca da diplomacia e a querer falar nas suas línguas de origem.
Conferência da Espanha em 1919.
Conferência da Alemanha em 1918.
Conferência de Paris em 1919.
Conferência de Genebra em 1920.
Conferência de Varsóvia em 1918.

Em relação ao estudo da Versão e da Adaptação na Tradução, qual é a ferramenta ou um procedimento que utiliza o tradutor para fazer chegar a mensagem original do texto que está traduzindo, sendo muito útil no momento de traduzir anúncios publicitários, slogans etc.?
Adaptação
Tradução Técnica
Versão
Tradução Literal
Tradução Científica

Em relação ao estudo da Versão e da Adaptação da língua inglesa, o fragmento “É o produto final da tradução quando o texto de saída na língua original se traduz ao texto da língua meta, por exemplo: se a língua materna do tradutor é o português, ele vai traduzir um texto do espanhol ao português/ do inglês ao português/ do alemão ao português, sempre da língua estrangeira à língua materna.
Corresponde à qual alternativa?
Adaptação
Versão
Tradução Científica
Tradução inversa
Tradução Literária

Em relação ao estudo da Interpretação, qual é a modalidade que é feita por um intérprete que acompanha uma pessoa ou um grupo de pessoa numa viagem, passeios turísticos, visita à fábricas, e outros?
Escort interpreting.
Simultânea.
Intermitente.
Linguística.
Consecutiva.

Segundos o estudo sobre a Interpretação na Tradução, qual é a modalidade de interpretação que é feita de forma aberta junto com a pessoa que está sendo interpretada e junto ao público que a ouve, como em uma reunião ou auditório?
Nessa modalidade, o intérprete ouve o que é dito pelo palestrante e este faz uma pausa para que o intérprete possa traduzir o que foi dito no idioma de origem.
Científica
Literária
Técnica
Consecutiva
Simultânea

Em relação ao estudo da História da Interpretação, é importante compreender que a língua mais requisitada na interpretação foi o francês por um longo período da história, dando ênfase a que idioma na Primeira e Segunda Guerras Mundiais?
Português.
Inglês.
Alemão.
Italiano.
Espanhol.

Sobre o estudo da Tradução, em relação às etapas da tradução de um texto, nesta fase, se decodifica o sentido do texto origem, numa atividade denominada semasiológica (do grego, sema, sentido ou significado).
A que etapa se refere esta afirmação?
Compreensão.
Omissão.
Recalque.
Desverbalização.
Reexpressão.

Prévia do material em texto

1. Pergunta 1
0/1
De acordo com o estudo da Semântica na Tradução, vimos que é a disciplina que se ocupa do significado dos signos linguísticos (a união do significante e do significado) e que o estudo do significado, as palavras podem apresentar em muitas situações ambiguidade. E que esse estudo depende de quais contextos?
Incorreta: Linguístico e Extralinguístico.
Histórico.
 Histórico e Regional.
 Linguístico. Resposta correta
Extralinguístico.
2. Pergunta 2
1/1
De acordo com o estudo sobre a Interpretação, qual é a modalidade de Interpretação que corresponde à técnica de interpretação em que o intérprete se situa perto de seu cliente e reproduz o discurso na língua meta em voz baixa?
Intermitente.
Sussurrada. Resposta correta
Versão.
Consecutiva. 
Simultânea.
3. Pergunta 3
1/1
Em relação ao estudo da História da Interpretação, segundo o exposto no fragmento “Na Europa, o francês tinha substituído o italiano como língua da diplomacia e das classes cultas, levando assim a uma redução da necessidade de intérpretes. Essa situação manteve-se até à ___________ altura em que os negociadores, essencialmente políticos, começaram a rejeitar essa língua franca da diplomacia e a querer falar nas suas línguas de origem.” AP/PORTUGAL (2012). Complete com a alternativa que corresponda ao fragmento citado: 
Conferência da Espanha em 1919.
Conferência da Alemanha em 1918.
Conferência de Paris em 1919.  Resposta correta
Conferência de Genebra em 1920.
Conferência de Varsóvia em 1918.
4. Pergunta 4
1/1
Em relação ao estudo da Versão e da Adaptação na Tradução, qual é a ferramenta ou um procedimento que utiliza o tradutor para fazer chegar a mensagem original do texto que está traduzindo, sendo muito útil no momento de traduzir anúncios publicitários, slogans etc.?
Adaptação Resposta correta
Tradução Técnica
Versão
Tradução Literal
Tradução Científica
5. Pergunta 5
1/1
Em relação ao estudo da Versão e da Adaptação da língua inglesa, o fragmento “É o produto final da tradução quando o texto de saída na língua original se traduz ao texto da língua meta, por exemplo: se a língua materna do tradutor é o português, ele vai traduzir um texto do espanhol ao português/ do inglês ao português/ do alemão ao português, sempre da língua estrangeira à língua materna, corresponde à qual alternativa? 
Adaptação
Versão Resposta correta
Tradução Científica
Tradução inversa
Tradução Literária
6. Pergunta 6
1/1
Em relação ao estudo da Interpretação, qual é a modalidade que é feita por um intérprete que acompanha uma pessoa ou um grupo de pessoa numa viagem, passeios turísticos, visita à fábricas, e outros?
Escort interpreting. Resposta correta
Simultânea.
 Intermitente.
Linguística.
Consecutiva.
7. Pergunta 7
1/1
Segundos o estudo sobre a Interpretação na Tradução, qual é a modalidade de interpretação que é feita de forma aberta junto com a pessoa que está sendo interpretada e junto ao público que a ouve, como em uma reunião ou auditório? Nessa modalidade, o intérprete ouve o que é dito pelo palestrante e este faz uma pausa para que o intérprete possa traduzir o que foi dito no idioma de origem.
Científica
Literária
Técnica
Consecutiva Resposta correta
Simultânea
8. Pergunta 8
1/1
Em relação ao estudo da História da Interpretação, é importante compreender que a língua mais requisitada na interpretação foi o francês por um longo período da história, dando ênfase a que idioma na Primeira e Segunda Guerras Mundiais?
Português.
Inglês. Resposta correta
Alemão.
Italiano.
Espanhol.
9. Pergunta 9
1/1
Sobre o estudo da História da Interpretação, complete a sentença “Em outras civilizações antigas, como por exemplo a _____ ou ________, referem a existência de intérpretes, mas desta vez ligados às mais diversas áreas: administração, comércio, religião e exército.” AP/PORTUGAL (2012), que se segue com as palavras correspondentes na alternativa:
Alemanha e Grécia.
Império Romano e França.
Grécia e França.
França e Itália.
Grécia e Império Romano.Resposta correta
10. Pergunta 10
1/1
Sobre o estudo da Tradução, em relação às etapas da tradução de um texto, nesta fase, se decodifica o sentido do texto origem, numa atividade denominada semasiológica (do grego, sema, sentido ou significado). A que etapa se refere esta afirmação? 
Compreensão. Resposta correta
Omissão.
Recalque.
Desverbalização.
Reexpressão.

Mais conteúdos dessa disciplina