Buscar

AOL 1 OFICINA DE TRADUÇÃO, VERSÃO E INTERPRETAÇÃO EM INGLÊS

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Prévia do material em texto

AOL 1 Oficina de Tradução, Versão e Interpretação em Inglês 
Pergunta 1 
Em relação ao estudo sobre a História da Tradução diversos autores foram destaques na 
tradução de várias línguas para o inglês. Autores como Samuel Taylor Coleridge, escritor, 
crítico e poeta que traduziu uma obra importante - Goethe's Faust. Por muitos anos, Dante 
Gabriel Rossetti trabalhou em traduções da poesia italiana para o inglês, incluindo Dante 
Alighieri La Vita Nueva, publicado como os primeiros poetas italianos em 1861. Em que 
século houve esse destaque de traduções de vários idiomas para o inglês? 
RESPOSTA CORRETA: XIX. 
Pergunta 2 
Sobre o estudo da Teoria da Tradução, atualmente, o contexto mudou um pouco, porque o 
problema básico passou a fazer parte de diferentes métodos, como tradução palavra por 
palavra, tradução literal, tradução fiel, tradução semântica, adaptação, tradução livre, 
tradução idiomática e tradução comunicativa. Consideremos especificamente que as teorias 
contemporâneas da tradução são: como a 
RESPOSTA CORRETA: Sociolinguística, comunicativa, hermenêutica, linguística, 
literária e semiótica. 
Pergunta 3 
Segundo o estudo da Teoria da Tradução e suas abordagens, aqueles interessados na 
linguagem textual, que examinam o processo de tradução e em sua perspectiva, não 
importando o tipo de texto ou a área da tradução, deve ser considerada de um ponto de 
vista de suas unidades fundamentais, isto é, a palavra, o sintagma e a sentença. Qual é a 
abordagem correspondente a esta afirmação? 
RESPOSTA CORRETA: Linguística. 
Pergunta 4 
De acordo com o estudo da tradução, que tipo de tradução que é muito parecida com a 
assimilativa, o tradutor passa a ser um coautor, imprimindo sua leitura, sensibilidade e 
vivência ao texto final, marcando a intervenção do tradutor, fazendo uso de equivalências 
linguísticas e culturais, tornando tal intervenção o fato mais marcante do processo? 
RESPOSTA CORRETA: Criativa. 
Pergunta 5 
De acordo com o estudo de tradução e interpretação, qual é o intérprete que realiza a 
intepretação, estabelecendo a comunicação entre duas pessoas ou dois grupos de pessoas 
que não falam o mesmo idioma, viabilizando de forma consecutiva ou simultânea a 
comunicação da mensagem? 
RESPOSTA CORRETA Linguístico. 
Pergunta 6 
Em relação ao estudo sobre a História da Tradução houve um período, que os estudos de 
tradução tornaram-se um curso importante no ensino e no aprendizagem de idiomas nas 
escolas, e também colaborou no desenvolvimento de produtos de pesquisa em tradução, 
como as ferramentas de Tradução Automática e Tradução Assistida por Computador (CAT). 
Que período foi esse? 
RESPOSTA CORRETA: Nos anos 80. 
Pergunta 7 
No estudo sobre tradução e interpretação, vimos que o intérprete linguístico é a pessoa que 
realiza a intepretação, estabelecendo a comunicação entre duas pessoas ou dois grupos de 
pessoas que não falam o mesmo idioma. Essa comunicação pode ser através da linguagem 
verbal oral ou não verbal. Marque a alternativa que corresponda à interpretação realizada 
pela linguagem não verbal: 
RESPOSTA CORRETA: Libras. 
Pergunta 8 
De acordo com o estudo sobre interpretação, você observou as diversas características 
importantes para o profissional de interpretação. Marque a alternativa correta que 
corresponda à uma ou mais características do interprete: 
RESPOSTA CORRETA: Capacidade de concentração, de análise e de memória. 
Pergunta 9 
Segundo catford (1995 p.20) “A tradução é a substituição de um material textual de uma 
língua pelo material textual equivalente em outra língua”. O termo tradução tem pelo 
menos quatro significados diferentes polissêmicos. Marque a alternativa que corresponda a 
um significado de tradução: 
RESPOSTA CORRETA O ofício. 
Pergunta 10 
Em relação ao estudo da História da Tradução, a tradução é, portanto, necessária porque os 
homens falam línguas variadas e também porque esta está presente em diversas situações 
possibilitando a compreensão a despeito de variações, como por exemplo, entre classes 
sociais, faixas etárias ou até mesmo. Para a linguística, a variação de um idioma usado por 
uma classe social, cultura ou grupo social é denominada de: 
RESPOSTA CORRETA: Socioleto.

Continue navegando