Baixe o app para aproveitar ainda mais
Prévia do material em texto
Tradução e Interpretação I Qtd. de Questões10 Acertos/Erros9/1 Nota9,00 1 Segundo Quadros e Karnopp (2004), o intérprete exerce uma função que mobiliza conhecimentos de maneira bastante complexa, tendo em vista a necessidade de mesclar conhecimentos técnicos ao processo comunicativo entre as línguas, os indivíduos e os contextos envolvidos na interação através da língua. Sobre o profissional tradutor intérprete de Libras, avalie as asserções a seguir e a relação proposta entre elas: I- O profissional intérprete precisa ter passado por exercícios repetitivos para a aprendizagem de uma segunda língua, bem como adquirir a percepção de sua funcionalidade comunicativa dentro do grupo cultural em que ela está inserida. PORQUE II- O intérprete está inserido em duas culturas diferentes, que falam línguas distintas, sendo que uma delas não é aquela que ele está exposto desde a aquisição linguística. Assinale a alternativa CORRETA: FONTE: QUADROS, R. M; KARNOPP, L. B. Língua de sinais brasileira: estudos linguísticos. Porto Alegre: Artmed, 2004. A A primeira asserção é uma proposição falsa e a segunda, uma proposição verdadeira. B A primeira asserção é uma proposição verdadeira e a segunda, uma proposição falsa. C As duas asserções são proposições verdadeiras e a segunda é uma justificativa correta da primeira. D As duas asserções são proposições verdadeiras, mas a segunda não é uma justificativa correta da primeira. 2 Conforme Mounin (1965), nos seus estudos sobre problemas teóricos da tradução, há uma diferença entre o intérprete e o tradutor, no âmbito do exercício de seu trabalho. Sobre essas diferenças, assinale a alternativa CORRETA: FONTE: MOUNIN, G. Os problemas teóricos da tradução. Tradução de Heloysa de Lima Dantas. São Paulo: Cultrix, 1965. A O intérprete era vinculado à escrita, e o tradutor à oralidade ou à gestualidade; as condições de trabalho também eram diferentes. B O intérprete é aquele que faz a tradução oral, e o tradutor é aquele que faz a tradução escrita; essa visão ocorre depois do século XII. C O tradutor trabalha com o texto escrito, mas não terá tempo para consultar os instrumentos documentais, diferentemente do intérprete. D O intérprete tem mais tempo para planejar e elaborar seu trabalho, enquanto o tradutor trabalha de forma imediata, gestual e consecutiva de tradução, comparado com um orador ou um ator. 3 O autor Noam Chomsky discute o conceito de competência apresentando algumas delas. Uma delas diz: “é a capacidade de pensar, estudar, escolher e usar estratégias apropriadas para compensar deficiências no domínio do código linguístico no ato de traduzir e de interpretar para o determinado grupo”. Sobre essa competência, assinale alternativa CORRETA: A Competência estratégica. B Competência sociolinguística. C Competência cultural. D Competência discursiva. 4 Pelo fato da língua de sinais se tratar de uma língua estruturada e natural de uma porção da sociedade, existem os aspectos linguísticos que pertencem a ela também. Sobre estes aspectos linguísticos, analise as sentenças a seguir: I- O aspecto semântico envolve o estudo do sentido/significado das palavras/sinais de uma língua. II- O aspecto fonológico envolve a identificação da estrutura e da organização dos constituintes fonológicos, propondo descrições e explicações. III- O aspecto morfológico envolve o estudo da estrutura interna das palavras/sinais. IV- O aspecto sintático envolve a consideração do contexto linguístico e social da língua de sinais. Assinale a alternativa CORRETA: A As sentenças I, III e IV estão corretas. B As sentenças I, II e IV estão corretas. C As sentenças II, III e IV estão corretas. D As sentenças I, II e III estão corretas. 5 Os parâmetros da Libras envolvem cinco categorias. Cada parâmetro é fundamental para a sinalização, e o movimento que se faz durante o sinal é essencial para a compreensão do que está sendo dito. Sobre os parâmetros da Libras, classifique V para as sentenças verdadeiras e F para as falsas: ( ) As expressões não manuais, ou expressões faciais e corporais, são movimentos realizados pela face, pelos olhos, pela cabeça ou pelo tronco durante o processo de realização dos sinais. ( ) As configurações de mãos são seis tipos na palma da mão, na Língua de Sinais Brasileira (LSB), sendo para cima, para baixo, para o corpo, para frente, para a direita ou para a esquerda. ( ) O movimento envolve várias formas e direções. Eles podem ser internos da mão, do pulso ou direcionais no espaço, utilizando as mãos, os pulsos e os antebraços. ( ) O ponto de articulação ou locação diz respeito à área do corpo ou do espaço em que o sinal é realizado ou, assim dizendo, o espaço utilizado para a sinalização. Assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA: A F - V - F - V. B V - F - V - V. C V - V - F - V. D F - V - V - F. 6 Os aspectos linguísticos da língua de sinais envolvem o pragmático e semântico, o sintático, o morfológico e o fonológico. Cada um deles têm a sua importância. Sobre eles, analise as sentenças a seguir: I- Fonologia das línguas de sinais é o ramo da linguística que objetiva identificar a estrutura e a organização dos constituintes fonológicos, propondo modelos descritivos e explanatórios. II- Na língua de sinais, a sua estrutura pragmática contempla componentes usuais como em qualquer outra língua, como sentenças implícitas, metáforas, ironia e demais significados não literais. III- A semântica é o estudo da estrutura interna das palavras ou dos sinais, assim como das regras que determinam a formação das palavras. Os morfemas são as unidades mínimas de significado. IV- A sintaxe, diferentemente da língua oral, na língua de sinais, se estuda partindo da organização dos sinais no espaço, sendo o uso de expressões faciais de forma intuitiva nas estruturas de frases. Assinale a alternativa CORRETA: A As sentenças II, III e IV estão corretas. B As sentenças I, II e IV estão corretas. C As sentenças I, II e III estão corretas. D As sentenças I, III e IV estão corretas. 7 De acordo com Quadros (2004), o intérprete consegue combinar três competências no exercício da sua atividade: a linguística, a técnica e a metodológica. Sobre essas competências, classifique V para as sentenças verdadeiras e F para as falsas: ( ) A capacidade técnica envolve a habilidade de lidar com as línguas envolvidas no processo de interpretação. ( ) A capacidade metodológica envolve a utilização de diferentes modos de interpretação, escolher o mais apropriado diante do momento e encontrar o item lexical e a terminologia adequada ao discurso. ( ) As capacidades técnicas e metodológicas são superiores à capacidade linguística em vários aspectos. ( ) A capacidade linguística envolve a habilidade de saber como se comportar eticamente na interpretação, usar o microfone, os fones quando necessário, assim como modular a voz ou a intensidade dos gestos dando coerência a sua tradução conforme a ouve. Assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA: FONTE: QUADROS, R. M. O tradutor e intérprete de língua brasileira de sinais e língua portuguesa. Brasília, DF: MEC/SEESP, 2004. Disponível em: http://portal.mec.gov.br/seesp/arquivos/pdf/tradutorlibras.pdf. Acesso em: 10 fev. 2022. A F - V - V - F. B F - V - F - V. C V - F - V - F. D V - V - F - V. 8 Alguns autores reconhecidos, como Noam Chomsky, Saussure, Stokoe, Quadros e Karnopp abordam em seus escritos aspectos linguísticos das línguas, sejam elas de sinais ou orais. Com relação a essa questão, classifique V para as sentenças verdadeiras e F para as falsas: ( ) Para Saussure, a linguagem é uma faculdade humana, uma capacidade que os homens têm para produzir, desenvolver ecompreender a língua e outras manifestações simbólicas semelhantes a ela. ( ) Stokoe comprovou que a língua de sinais é muito simples e limitada, diferentemente das línguas orais, que são complexas, pois não possuem regras gramaticais. ( ) Para Quadros e Karnopp, a língua de sinais, assim como as línguas orais, também se estrutura a partir de determinados mecanismos. ( ) Para Chomsky, o conceito de competência, podemos dizer, é medido na produção da língua e da linguagem de um sujeito. Assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA: A V - F - V - V. B F - V - V - F. C F - V - F - V. D V - V - F - V. 9 Conforme Quadros e Karnopp (2004), o autor Stokoe foi um dos primeiros estudiosos a realizar pesquisas referentes às línguas de sinais. Seus estudos trouxeram bastante contribuições nessa área. Sobre as contribuições de Stokoe, analise as sentenças a seguir: I- Ele comprovou a complexidade da língua de sinais igualmente com as línguas orais, pois elas possuem regras gramaticais, léxico e permitem a expressão conceitos abstratos e a produção de uma quantidade infinita de sentenças. II- Ele constatou o status linguístico da língua de sinais. III- Segundo Stokoe, todas as línguas de sinais se diferem. Elas (as línguas de sinais) não são universais e nem naturais. Por essa razão, elas apresentam variações regionais e suas estruturas gramaticais não dependem das línguas orais. IV- Comprovou que a linguagem pode ser definida como um produto social e a capacidade do ser humano em produzir conceitos. Assinale a alternativa CORRETA: FONTE: QUADROS, R. M; KARNOPP, L. B. Língua de sinais brasileira: estudos linguísticos. Porto Alegre: Artmed, 2004. A As sentenças I, III e IV estão corretas. B As sentenças I, II e IV estão corretas. C As sentenças II, III e IV estão corretas. D As sentenças I, II e III estão corretas. 10 O intérprete faz uso da habilidade de saber como se comportar eticamente na interpretação, usar o microfone e os fones quando necessário, assim como modular a voz ou a intensidade dos gestos, dando coerência a sua tradução conforme a ouve. Sobre essa capacidade, assinale a alternativa CORRETA: A Capacidade de tradução. B Capacidade técnica. C Capacidade linguística. D Capacidade metodológica
Compartilhar