Buscar

GREGO BÍBLICO

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes
Você viu 3, do total de 20 páginas

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes
Você viu 6, do total de 20 páginas

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes
Você viu 9, do total de 20 páginas

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Prévia do material em texto

GREGO BÍBLICO 
3a aula 
Lupa 
 
 
 
 
 
 
 
1 
 Questão 
 
 
Há três tipos de acentos em grego. São eles: 
 
 
agudo, til, circunflexo 
 agudo, grave, circunflexo 
 
til, crase, circunflexo 
 
agudo, grave, crase 
 
trema, crase, til 
Respondido em 23/01/2021 22:01:46 
 
 
Explicação: 
 Há três tipos de acentos em grego: agudo, grave e perispômeno ou circunflexo. 
 
 
 
2 
 Questão 
 
 
O presente, o futuro e o perfeito são os tempos que expressam o processo verbal em três 
momentos diferentes: no presente, no futuro e no passado terminado. Ou seja, são as noções 
básicas de tempo. Eles são chamados de tempos: 
 
 
secundários 
 primários 
 
sistemáticos 
 
assistemáticos 
 
atemporais 
Respondido em 23/01/2021 22:01:51 
 
 
Explicação: 
São chamados tempos primários o presente, o futuro e o perfeito. Eles são os tempos que 
expressam o processo verbal em três momentos diferentes: no presente, no futuro e no passado 
terminado. 
 
 
 
3 
 Questão 
 
javascript:diminui();
javascript:aumenta();
 
Indique a tradução correta para a frase retirado do Evangelho de Mateus. Utilize o vocabulário 
indicado abaixo: 
 
ἡ παρθένος ἐν γάστρι ἕξει καὶ τέξεται υἱόν (Μτ. 1.23) 
 
παρθένος - virgem 
ἐν - preposição "em" (acompanha dativo) 
γάστηρ (dativo singular γάστρι) 
ἐχω (futuro ἕξω) - tenho 
καί - e 
τίκτω (futuro τέξομαι) - concebo, dou à luz 
υἱός - filho 
 
 
A mulher no ventre terá e dará à luz um filho. 
 
A menina no ventre terá e dará à luz um filho. 
 
A virgem no ventre teve e deu à luz um filho. 
 A virgem no ventre terá e dará à luz um filho. 
 
A mãe no ventre terá e dará à luz um filho. 
Respondido em 23/01/2021 22:01:57 
 
 
Explicação: 
A tradução correta é "A virgem no ventre terá e dará à luz um filho". O Sujeito é evidente "a 
virgem" e os verbos presentes na frase estão ambos no futuro. 
 
 
 
4 
 Questão 
 
 
Indique a tradução correta dos dois verbos abaixo, utilizando o vocabulário dado: 
ἀκούσουσιν 
λυθήσομαι 
Vocabulário 
ἀκούω - ouço 
λύω - liberto 
 
 Ouvirão 
Serei libertado 
 
Ouvimos 
Liberto 
 
Ouvimos 
Fomos libertados 
 
Ouvíamos 
Libertaremos 
 
Ouvirão 
Libertarão 
 
Respondido em 23/01/2021 22:02:00 
 
 
Explicação: 
No caso de ἀκούσουσιν, a tradução será no presente ativo do indicativo, pois o verbo ἀκούω apresenta o 
sufico de futuro e a desnência ativa de terceira pessoa do plural. Já λυθήσομαι apresenta o sufixo do futuro 
da voz passiva θήσο e a desinência de primeira pessoa do singular μαι. 
 
 
1 
 Questão 
 
 
Há três tipos de acentos em grego. São eles: 
 
 
agudo, grave, crase 
 
trema, crase, til 
 
til, crase, circunflexo 
 agudo, grave, circunflexo 
 
agudo, til, circunflexo 
Respondido em 23/01/2021 22:03:16 
 
 
Explicação: 
 Há três tipos de acentos em grego: agudo, grave e perispômeno ou circunflexo. 
 
 
 
2 
 Questão 
 
 
O presente, o futuro e o perfeito são os tempos que expressam o processo verbal em três 
momentos diferentes: no presente, no futuro e no passado terminado. Ou seja, são as noções 
básicas de tempo. Eles são chamados de tempos: 
 
 
sistemáticos 
 primários 
 
secundários 
 
atemporais 
 
assistemáticos 
Respondido em 23/01/2021 22:03:19 
 
 
Explicação: 
São chamados tempos primários o presente, o futuro e o perfeito. Eles são os tempos que 
expressam o processo verbal em três momentos diferentes: no presente, no futuro e no passado 
terminado. 
 
 
 
3 
 Questão 
 
 
Indique a tradução correta para a frase retirado do Evangelho de Mateus. Utilize o vocabulário 
indicado abaixo: 
 
ἡ παρθένος ἐν γάστρι ἕξει καὶ τέξεται υἱόν (Μτ. 1.23) 
 
παρθένος - virgem 
ἐν - preposição "em" (acompanha dativo) 
γάστηρ (dativo singular γάστρι) 
ἐχω (futuro ἕξω) - tenho 
καί - e 
τίκτω (futuro τέξομαι) - concebo, dou à luz 
υἱός - filho 
 
 
A mãe no ventre terá e dará à luz um filho. 
 
A menina no ventre terá e dará à luz um filho. 
 
A mulher no ventre terá e dará à luz um filho. 
 
A virgem no ventre teve e deu à luz um filho. 
 A virgem no ventre terá e dará à luz um filho. 
Respondido em 23/01/2021 22:03:25 
 
 
Explicação: 
A tradução correta é "A virgem no ventre terá e dará à luz um filho". O Sujeito é evidente "a 
virgem" e os verbos presentes na frase estão ambos no futuro. 
 
 
 
4 
 Questão 
 
 
Indique a tradução correta dos dois verbos abaixo, utilizando o vocabulário dado: 
ἀκούσουσιν 
λυθήσομαι 
Vocabulário 
ἀκούω - ouço 
λύω - liberto 
 
 
Ouvimos 
Liberto 
 
Ouvíamos 
Libertaremos 
 
Ouvimos 
Fomos libertados 
 Ouvirão 
Serei libertado 
 
Ouvirão 
Libertarão 
 
Respondido em 23/01/2021 22:03:32 
 
 
Explicação: 
No caso de ἀκούσουσιν, a tradução será no presente ativo do indicativo, pois o verbo ἀκούω apresenta o 
sufico de futuro e a desnência ativa de terceira pessoa do plural. Já λυθήσομαι apresenta o sufixo do futuro 
da voz passiva θήσο e a desinência de primeira pessoa do singular μαι. 
 
 
1 
 Questão 
 
 
Há três tipos de acentos em grego. São eles: 
 
 
agudo, grave, crase 
 
agudo, til, circunflexo 
 
til, crase, circunflexo 
 
trema, crase, til 
 agudo, grave, circunflexo 
Respondido em 23/01/2021 22:04:03 
 
 
Explicação: 
 Há três tipos de acentos em grego: agudo, grave e perispômeno ou circunflexo. 
 
 
 
2 
 Questão 
 
 
O presente, o futuro e o perfeito são os tempos que expressam o processo verbal em três 
momentos diferentes: no presente, no futuro e no passado terminado. Ou seja, são as noções 
básicas de tempo. Eles são chamados de tempos: 
 
 primários 
 
sistemáticos 
 
assistemáticos 
 
atemporais 
 
secundários 
Respondido em 23/01/2021 22:04:10 
 
 
Explicação: 
São chamados tempos primários o presente, o futuro e o perfeito. Eles são os tempos que 
expressam o processo verbal em três momentos diferentes: no presente, no futuro e no passado 
terminado. 
 
 
 
3 
 Questão 
 
 
Indique a tradução correta para a frase retirado do Evangelho de Mateus. Utilize o vocabulário 
indicado abaixo: 
 
ἡ παρθένος ἐν γάστρι ἕξει καὶ τέξεται υἱόν (Μτ. 1.23) 
 
παρθένος - virgem 
ἐν - preposição "em" (acompanha dativo) 
γάστηρ (dativo singular γάστρι) 
ἐχω (futuro ἕξω) - tenho 
καί - e 
τίκτω (futuro τέξομαι) - concebo, dou à luz 
υἱός - filho 
 
 
A virgem no ventre teve e deu à luz um filho. 
 A virgem no ventre terá e dará à luz um filho. 
 
A mãe no ventre terá e dará à luz um filho. 
 
A mulher no ventre terá e dará à luz um filho. 
 
A menina no ventre terá e dará à luz um filho. 
Respondido em 23/01/2021 22:04:14 
 
 
Explicação: 
A tradução correta é "A virgem no ventre terá e dará à luz um filho". O Sujeito é evidente "a 
virgem" e os verbos presentes na frase estão ambos no futuro. 
 
 
 
4 
 Questão 
 
 
Indique a tradução correta dos dois verbos abaixo, utilizando o vocabulário dado: 
ἀκούσουσιν 
λυθήσομαι 
Vocabulário 
ἀκούω - ouço 
λύω - liberto 
 
 Ouvirão 
Serei libertado 
 
Ouvimos 
Fomos libertados 
 
Ouvirão 
Libertarão 
 
 
Ouvíamos 
Libertaremos 
 
Ouvimos 
Liberto 
Respondido em 23/01/2021 22:04:18 
 
 
Explicação: 
No caso de ἀκούσουσιν, a tradução será no presente ativo do indicativo, pois o verbo ἀκούω 
apresenta o sufico de futuro e a desnência ativa de terceira pessoa do plural. Já λυθήσομαι 
apresenta o sufixo do futuro da voz passiva θήσο e a desinência de primeira pessoa do singular μαι. 
 
 
 
1 
 Questão 
 
 
Há três tipos de acentos em grego. São eles: 
 
 
trema, crase, til 
 agudo, grave, circunflexo 
 
til, crase, circunflexo 
 
agudo, til, circunflexo 
 
agudo, grave, crase 
Respondido em 23/01/2021 22:04:48 
 
 
Explicação: 
 Há três tipos de acentos em grego: agudo, grave e perispômeno ou circunflexo. 
 
 
 
2 
 QuestãoO presente, o futuro e o perfeito são os tempos que expressam o processo verbal em três 
momentos diferentes: no presente, no futuro e no passado terminado. Ou seja, são as noções 
básicas de tempo. Eles são chamados de tempos: 
 
 
secundários 
 
atemporais 
 
assistemáticos 
 primários 
 
sistemáticos 
Respondido em 23/01/2021 22:04:56 
 
 
Explicação: 
São chamados tempos primários o presente, o futuro e o perfeito. Eles são os tempos que 
expressam o processo verbal em três momentos diferentes: no presente, no futuro e no passado 
terminado. 
 
 
 
3 
 Questão 
 
 
Indique a tradução correta para a frase retirado do Evangelho de Mateus. Utilize o vocabulário 
indicado abaixo: 
 
ἡ παρθένος ἐν γάστρι ἕξει καὶ τέξεται υἱόν (Μτ. 1.23) 
 
παρθένος - virgem 
ἐν - preposição "em" (acompanha dativo) 
γάστηρ (dativo singular γάστρι) 
ἐχω (futuro ἕξω) - tenho 
καί - e 
τίκτω (futuro τέξομαι) - concebo, dou à luz 
υἱός - filho 
 
 
A virgem no ventre teve e deu à luz um filho. 
 
A mulher no ventre terá e dará à luz um filho. 
 
A menina no ventre terá e dará à luz um filho. 
 
A mãe no ventre terá e dará à luz um filho. 
 A virgem no ventre terá e dará à luz um filho. 
Respondido em 23/01/2021 22:05:02 
 
 
Explicação: 
A tradução correta é "A virgem no ventre terá e dará à luz um filho". O Sujeito é evidente "a 
virgem" e os verbos presentes na frase estão ambos no futuro. 
 
 
 
4 
 Questão 
 
 
Indique a tradução correta dos dois verbos abaixo, utilizando o vocabulário dado: 
ἀκούσουσιν 
λυθήσομαι 
Vocabulário 
ἀκούω - ouço 
λύω - liberto 
 
 
Ouvimos 
Fomos libertados 
 
Ouvíamos 
Libertaremos 
 
Ouvirão 
Libertarão 
 
 
Ouvimos 
Liberto 
 Ouvirão 
Serei libertado 
Respondido em 23/01/2021 22:05:07 
 
 
Explicação: 
No caso de ἀκούσουσιν, a tradução será no presente ativo do indicativo, pois o verbo ἀκούω apresenta o 
sufico de futuro e a desnência ativa de terceira pessoa do plural. Já λυθήσομαι apresenta o sufixo do futuro 
da voz passiva θήσο e a desinência de primeira pessoa do singular μαι. 
 
 
1 
 Questão 
 
 
Ao declinar a palavra ἡμέρα no caso nominativo do singular ela se apresenta: 
 
 
τὰς ἡμέρας 
 
τῇ ἡμέρᾳ 
 
ταῖς ἡμέραις 
 
τῇ ἡμέρᾳ 
 
 ἡ ἡμέρα 
Respondido em 15/03/2021 11:10:50 
 
 
Explicação: 
Ao declinar a palavra ἡμέρα no caso Nominativo do singular ela se apresenta: ἡ ἡμέρα 
 
 
 
2 
 Questão 
 
 
Indique as traduções corretas para as duas expressões abaixo, utilizando o vocabulário dado: 
Ὁ ἀγαθὸς ἀνήρ. 
Αἱ ἀγαθαὶ δούλαι. 
Vocabulário: 
ἀγαθός, ή, όν - bom 
ἀνήρ - homem 
δούλη - serva 
 
 
Os bons homens. 
As belas servas. 
 O bom servo. 
As boas servas. 
 
O bom homem. 
A boa serva. 
 
O bom homem. 
As boas servas. 
 
O bom filho. 
A boa serva. 
Respondido em 15/03/2021 11:10:56 
 
 
Explicação: 
A primeira expressão apresenta-se no nominativo mas culino singular. A segunda, no nominativo 
feminino plural. 
 
 
 
3 
 Questão 
 
 
Indique a tradução correta do trecho abaixo retirado do Evangelho de Mateus, para tanto, use o 
vocabulário dado: 
Ἐν δὲ ταῖς ἡμέραις ἐκείναις παραγίνεται Ἰωάννης ὁ βαπτιστής (Μτ. 3.1) 
 
ἐν - preposição que acompanha dativo 
δέ - então 
ἡμέρα, ας - substantivo feminino - dia 
ἐκείνος, εκείνη, ἐκείνον - pronome demonstrativo, aquele, aquela, aquilo 
παραγίνομαι - apareço/ aproxímo-me 
Ἰωάννης, ου - João 
βαπτιστής, ου - batista 
 
 Em aqueles dias (naqueles dias), então, aparece João o batista. 
 
Aqueles dias, então, aparecem para João o Batista. 
 
Em aquele dia, então, aparece João o Batista. 
 
Aquele dia, então, aparece para João o Batista. 
 
Eles aparecem naqueles dias, então, para João o Batista. 
Respondido em 15/03/2021 11:11:00 
 
 
Explicação: 
A tradução correta para o trecho "Ἐν δὲ ταῖς ἡμέραις ἐκείναις παραγίνεται Ἰωάννης ὁ βαπτιστής" é 
"Em aqueles dias (naqueles dias), então, aparece João o batista." João o Batista é o sujeito do 
verbo aparece. A preposição acompanha a palavra dias e aqueles, ambas no dativo. 
 
 
 
4 
 Questão 
 
 
Ao declinar a palavra ἡμέρα no caso acusativo do singular ela se apresenta 
 
 
ταῖς ἡμέραις 
 τὴν ἡμέραν 
 
τὰς ἡμέρας 
 
τῇ ἡμέρᾳ 
 
τῶν ἡμερῶν 
Respondido em 15/03/2021 11:11:03 
 
 
Explicação: 
Ao declinar a palavra ἡμέρα no caso Acusativo do singular ela se apresenta: τὴν ἡμέραν 
 
 
 
5 
 Questão 
 
 
Como é escrito em caracteres latinos a palavra Καλός? 
 
 Doûlos 
 
Fílos 
 
 Ággelos 
 
Theós 
 Kalós 
Respondido em 15/03/2021 11:11:09 
 
 
Explicação: 
Θεός - Theós 
ἄγγελος - Ággelos 
φίλος - Fílos 
δοῦλος - Doûlos 
Καλός - Kalós 
 
1 
 Questão 
 
 
Ao declinar a palavra ἡμέρα no caso nominativo do singular ela se apresenta: 
 
 
ταῖς ἡμέραις 
 
τῇ ἡμέρᾳ 
 
 
τῇ ἡμέρᾳ 
 
τὰς ἡμέρας 
 ἡ ἡμέρα 
Respondido em 15/03/2021 11:11:23 
 
 
Explicação: 
Ao declinar a palavra ἡμέρα no caso Nominativo do singular ela se apresenta: ἡ ἡμέρα 
 
 
 
2 
 Questão 
 
 
Indique as traduções corretas para as duas expressões abaixo, utilizando o vocabulário dado: 
Ὁ ἀγαθὸς ἀνήρ. 
Αἱ ἀγαθαὶ δούλαι. 
Vocabulário: 
ἀγαθός, ή, όν - bom 
ἀνήρ - homem 
δούλη - serva 
 
 
O bom homem. 
As boas servas. 
 
O bom filho. 
A boa serva. 
 
O bom homem. 
A boa serva. 
 
Os bons homens. 
As belas servas. 
 O bom servo. 
As boas servas. 
Respondido em 15/03/2021 11:11:31 
 
 
Explicação: 
A primeira expressão apresenta-se no nominativo mas culino singular. A segunda, no nominativo 
feminino plural. 
 
 
 
3 
 Questão 
 
 
Indique a tradução correta do trecho abaixo retirado do Evangelho de Mateus, para tanto, use o 
vocabulário dado: 
Ἐν δὲ ταῖς ἡμέραις ἐκείναις παραγίνεται Ἰωάννης ὁ βαπτιστής (Μτ. 3.1) 
 
ἐν - preposição que acompanha dativo 
δέ - então 
ἡμέρα, ας - substantivo feminino - dia 
ἐκείνος, εκείνη, ἐκείνον - pronome demonstrativo, aquele, aquela, aquilo 
παραγίνομαι - apareço/ aproxímo-me 
Ἰωάννης, ου - João 
βαπτιστής, ου - batista 
 
 
Aqueles dias, então, aparecem para João o Batista. 
 
Em aquele dia, então, aparece João o Batista. 
 Em aqueles dias (naqueles dias), então, aparece João o batista. 
 
Aquele dia, então, aparece para João o Batista. 
 
Eles aparecem naqueles dias, então, para João o Batista. 
Respondido em 15/03/2021 11:11:34 
 
 
Explicação: 
A tradução correta para o trecho "Ἐν δὲ ταῖς ἡμέραις ἐκείναις παραγίνεται Ἰωάννης ὁ βαπτιστής" é 
"Em aqueles dias (naqueles dias), então, aparece João o batista." João o Batista é o sujeito do 
verbo aparece. A preposição acompanha a palavra dias e aqueles, ambas no dativo. 
 
 
 
4 
 Questão 
 
 
Ao declinar a palavra ἡμέρα no caso acusativo do singular ela se apresenta 
 
 τὴν ἡμέραν 
 
τῇ ἡμέρᾳ 
 
τὰς ἡμέρας 
 
τῶν ἡμερῶν 
 
ταῖς ἡμέραις 
Respondido em 15/03/2021 11:11:41 
 
 
Explicação: 
Ao declinar a palavra ἡμέρα no caso Acusativo do singular ela se apresenta: τὴν ἡμέραν 
 
 
 
5 
 Questão 
 
 
Como é escrito em caracteres latinos a palavra Καλός? 
 
 
 Ággelos 
 Doûlos 
 
Theós 
 Kalós 
 
Fílos 
Respondido em 15/03/2021 11:11:46 
 
 
Explicação: 
Θεός - Theós 
ἄγγελος - Ággelos 
φίλος - Fílos 
δοῦλος - Doûlos 
Καλός - Kalós 
 
 
1 
 Questão 
 
 
Ao declinar a palavra ἡμέρα no caso nominativo do singular ela se apresenta: 
 
 
τῇ ἡμέρᾳ 
 
ταῖς ἡμέραις 
 
τὰς ἡμέρας 
 ἡ ἡμέρα 
 
τῇ ἡμέρᾳ 
 
Respondido em 15/03/2021 11:11:59 
 
 
Explicação: 
Ao declinar a palavra ἡμέρα no caso Nominativo do singular ela se apresenta: ἡ ἡμέρα 
 
 
 
2 
 Questão 
 
 
Indique as traduções corretas para as duas expressões abaixo, utilizando o vocabulário dado: 
Ὁ ἀγαθὸς ἀνήρ. 
Αἱ ἀγαθαὶ δούλαι. 
Vocabulário: 
ἀγαθός, ή, όν - bom 
ἀνήρ - homem 
δούλη - serva 
 
 
O bom homem. 
Aboa serva. 
 
Os bons homens. 
As belas servas. 
 
O bom homem. 
As boas servas. 
 O bom servo. 
As boas servas. 
 
O bom filho. 
A boa serva. 
Respondido em 15/03/2021 11:12:04 
 
 
Explicação: 
A primeira expressão apresenta-se no nominativo mas culino singular. A segunda, no nominativo 
feminino plural. 
 
 
 
3 
 Questão 
 
 
Indique a tradução correta do trecho abaixo retirado do Evangelho de Mateus, para tanto, use o 
vocabulário dado: 
Ἐν δὲ ταῖς ἡμέραις ἐκείναις παραγίνεται Ἰωάννης ὁ βαπτιστής (Μτ. 3.1) 
 
ἐν - preposição que acompanha dativo 
δέ - então 
ἡμέρα, ας - substantivo feminino - dia 
ἐκείνος, εκείνη, ἐκείνον - pronome demonstrativo, aquele, aquela, aquilo 
παραγίνομαι - apareço/ aproxímo-me 
Ἰωάννης, ου - João 
βαπτιστής, ου - batista 
 
 
Aquele dia, então, aparece para João o Batista. 
 Em aqueles dias (naqueles dias), então, aparece João o batista. 
 
Em aquele dia, então, aparece João o Batista. 
 
Eles aparecem naqueles dias, então, para João o Batista. 
 
Aqueles dias, então, aparecem para João o Batista. 
Respondido em 15/03/2021 11:12:10 
 
 
Explicação: 
A tradução correta para o trecho "Ἐν δὲ ταῖς ἡμέραις ἐκείναις παραγίνεται Ἰωάννης ὁ βαπτιστής" é 
"Em aqueles dias (naqueles dias), então, aparece João o batista." João o Batista é o sujeito do 
verbo aparece. A preposição acompanha a palavra dias e aqueles, ambas no dativo. 
 
 
 
4 
 Questão 
 
 
Ao declinar a palavra ἡμέρα no caso acusativo do singular ela se apresenta 
 
 
τὰς ἡμέρας 
 
ταῖς ἡμέραις 
 τὴν ἡμέραν 
 
τῶν ἡμερῶν 
 
τῇ ἡμέρᾳ 
Respondido em 15/03/2021 11:12:16 
 
 
Explicação: 
Ao declinar a palavra ἡμέρα no caso Acusativo do singular ela se apresenta: τὴν ἡμέραν 
 
 
 
5 
 Questão 
 
 
Como é escrito em caracteres latinos a palavra Καλός? 
 
 
Fílos 
 Kalós 
 Doûlos 
 
Theós 
 
 Ággelos 
Respondido em 15/03/2021 11:12:21 
 
 
Explicação: 
Θεός - Theós 
ἄγγελος - Ággelos 
φίλος - Fílos 
δοῦλος - Doûlos 
Καλός - Kalós 
 
1 
 Questão 
 
 
Ao declinar a palavra ἡμέρα no caso nominativo do singular ela se apresenta: 
 
 
τῇ ἡμέρᾳ 
 
τὰς ἡμέρας 
 ἡ ἡμέρα 
 
τῇ ἡμέρᾳ 
 
 
ταῖς ἡμέραις 
Respondido em 15/03/2021 11:13:08 
 
 
Explicação: 
Ao declinar a palavra ἡμέρα no caso Nominativo do singular ela se apresenta: ἡ ἡμέρα 
 
 
 
2 
 Questão 
 
 
Indique as traduções corretas para as duas expressões abaixo, utilizando o vocabulário dado: 
Ὁ ἀγαθὸς ἀνήρ. 
Αἱ ἀγαθαὶ δούλαι. 
Vocabulário: 
ἀγαθός, ή, όν - bom 
ἀνήρ - homem 
δούλη - serva 
 
 
O bom filho. 
A boa serva. 
 O bom servo. 
As boas servas. 
 
Os bons homens. 
As belas servas. 
 
O bom homem. 
As boas servas. 
 
O bom homem. 
A boa serva. 
Respondido em 15/03/2021 11:13:14 
 
 
Explicação: 
A primeira expressão apresenta-se no nominativo mas culino singular. A segunda, no nominativo 
feminino plural. 
 
 
 
3 
 Questão 
 
 
Indique a tradução correta do trecho abaixo retirado do Evangelho de Mateus, para tanto, use o 
vocabulário dado: 
Ἐν δὲ ταῖς ἡμέραις ἐκείναις παραγίνεται Ἰωάννης ὁ βαπτιστής (Μτ. 3.1) 
 
ἐν - preposição que acompanha dativo 
δέ - então 
ἡμέρα, ας - substantivo feminino - dia 
ἐκείνος, εκείνη, ἐκείνον - pronome demonstrativo, aquele, aquela, aquilo 
παραγίνομαι - apareço/ aproxímo-me 
Ἰωάννης, ου - João 
βαπτιστής, ου - batista 
 
 
Aquele dia, então, aparece para João o Batista. 
 Em aqueles dias (naqueles dias), então, aparece João o batista. 
 
Eles aparecem naqueles dias, então, para João o Batista. 
 
Em aquele dia, então, aparece João o Batista. 
 
Aqueles dias, então, aparecem para João o Batista. 
Respondido em 15/03/2021 11:13:21 
 
 
Explicação: 
A tradução correta para o trecho "Ἐν δὲ ταῖς ἡμέραις ἐκείναις παραγίνεται Ἰωάννης ὁ βαπτιστής" é 
"Em aqueles dias (naqueles dias), então, aparece João o batista." João o Batista é o sujeito do 
verbo aparece. A preposição acompanha a palavra dias e aqueles, ambas no dativo. 
 
 
 
4 
 Questão 
 
 
Ao declinar a palavra ἡμέρα no caso acusativo do singular ela se apresenta 
 
 
τὰς ἡμέρας 
 
ταῖς ἡμέραις 
 τὴν ἡμέραν 
 
τῶν ἡμερῶν 
 
τῇ ἡμέρᾳ 
Respondido em 15/03/2021 11:13:26 
 
 
Explicação: 
Ao declinar a palavra ἡμέρα no caso Acusativo do singular ela se apresenta: τὴν ἡμέραν 
 
 
 
5 
 Questão 
 
 
Como é escrito em caracteres latinos a palavra Καλός? 
 
 
Fílos 
 
Theós 
 
 Ággelos 
 Doûlos 
 Kalós 
Respondido em 15/03/2021 11:13:31 
 
 
Explicação: 
Θεός - Theós 
ἄγγελος - Ággelos 
φίλος - Fílos 
δοῦλος - Doûlos 
Καλός - Kalós

Continue navegando