Buscar

Tradução Jornalística - Avaliação Final (Objetiva) - Individual

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes
Você viu 3, do total de 9 páginas

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes
Você viu 6, do total de 9 páginas

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes
Você viu 9, do total de 9 páginas

Prévia do material em texto

GABARITO 
| Avaliação Final (Objetiva) - Individual
Peso da Avaliação
 3,00
Prova
 
Qtd. de Questões
 10
Acertos/Erros
 8/0
Canceladas
 2
Nota
 10,00
Atenção: 
Esta questão foi cancelada, porém a pontuação foi considerada.
É possível destacar a "ilusão" nas instituições multilíngues, com foco na tradução impressa de
 
notícias. Enquanto a mídia impressa pode criar ilusões em certos contextos entre políticos
 
multilíngues e os leitores, isso não acontece da mesma forma nas gravações de discursos
 
transmitidos. Quando o público ouve a voz do político, é possível distinguir se o discurso é uma
 
tradução ou não, pois a tradução feita pelo jornalista será sobreposta ao texto original, por meio de
 
legendas ou técnicas de locução. A detecção da tradução ao ler ou ouvir um discurso político é
 
importante porque a tradução muitas vezes tem uma conotação negativa. Alguns serviços de tradução,
 
por exemplo, enfatizam que "só você sabe que é uma tradução", sugerindo que a tradução é algo que
 
precisa ser disfarçado ou escondido. Essa imagem negativa da tradução também afeta os políticos,
 
levando alguns com habilidades limitadas em determinado idioma a preferirem falar mal o idioma ao
 
invés de utilizar intérpretes profissionais. Além disso, os jornalistas que escrevem para periódicos
 
impressos parecem atribuir um valor negativo à tradução.
Sobre o exposto, classifique V para as sentenças verdadeiras e F para as falsas:
 ) A tradução de notícias envolve apenas a conversão do texto de um idioma para outro, sem
(
 
considerar o contexto em que a notícia foi produzida. 
 ) O objetivo da tradução de notícias é apresentar a informação de maneira fiel e precisa,
(
 
independentemente do idioma em que foi originalmente produzida. 
 ) A competição entre as mídias de notícias é uma das razões pelas quais a pontualidade na
(
 
tradução de notícias é uma característica importante. 
(
 ) A comunicação efetiva com o público é uma preocupação secundária na tradução de notícias.
Assinale a alternativa que apresenta a sequência correta:
A
F - V - V - F.
B
V - F - V - F.
C
V - V - F - F.
1
D
F - F - F - V.
Com a economia informacional e o acesso instantâneo à informação em todo o mundo, a
 
disponibilidade de produtos em todas as línguas dos mercados-alvo torna-se uma meta importante
 
para a indústria de localização. Nesse sentido, é importante destacar a tradução em um mundo
 
globalizado, onde a comunicação e a acessibilidade à informação são essenciais para a
 
competitividade no mercado global.
Sobre o exposto, classifique V para as sentenças verdadeiras e F para as falsas:
(
 ) A globalização provocou um aumento exponencial da demanda por tradução. 
(
 ) A atividade de localização tem sido uma área de crescimento significativo na indústria de
 
tradução nas últimas duas décadas. 
(
 ) O objetivo da indústria de localização é disponibilizar um produto simultaneamente em todas as
 
línguas dos mercados-alvo. 
(
 ) A globalização tem diminuído a importância da tradução na indústria informacional.
Assinale a alternativa que apresenta a sequência correta: 
A
F - V - V - V.
B
F - F - F - V.
C
V - V - V - F.
D
V - F - V - F.
No jornalismo, os editoriais desempenham um papel importante ao fornecer informações básicas e
 
avaliações sobre eventos políticos. Eles têm o poder de influenciar a opinião pública e a formulação
 
de políticas. Os editoriais recontextualizam as notícias existentes, transformando-as, avaliando-as e
 
adicionando ou omitindo elementos conforme necessário.
Sobre a contribuição das práticas de tradução para a transmissão imparcial de informações, analise as
 
afirmativas a seguir:
2
3
I. No jornalismo, a tradução consensual é comumente adotada para transmitir as informações de
 
forma literal e imparcial, sem alterações ou distorções. 
II. A contratação de tradutores profissionais é uma prática comum em todos os veículos de imprensa,
 
independentemente do seu tamanho, visando garantir a qualidade e a precisão da tradução. 
III. A tradução consensual no jornalismo visa assegurar a objetividade e a neutralidade na
 
reportagem, aderindo aos princípios éticos da imprensa.
É correto o que se afirma em:
A
I e III, apenas.
B
II, apenas. 
C
I, apenas.
D
II e III, apenas.
A tradução de notícias requer um conhecimento aprofundado da língua-fonte e da língua-alvo, bem
 
como das nuances culturais e políticas associadas a cada idioma. Sobre o exposto, classifique V para
 
as sentenças verdadeiras e F para as falsas:
(
 ) A tradução de notícias envolve apenas a conversão do texto de um idioma para outro, sem
 
considerar o contexto em que a notícia foi produzida. 
(
 ) O objetivo da tradução de notícias é apenas apresentar a informação de maneira fiel e precisa,
 
independentemente do idioma em que foi originalmente produzida. 
(
 ) A competição entre as mídias de notícias é uma das razões pelas quais a pontualidade na
 
tradução de notícias é uma característica importante. 
(
 ) A comunicação efetiva com o público é uma preocupação inexistente na tradução de notícias.
Assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA:
A
F - F - V - F.
B
V - F - V - V.
C
V - V - V - F.
4
D
F - V - F - F.
A prática tradutória em agências de tradução geralmente envolve a tradução de diversos tipos de
 
textos, como documentos jurídicos, manuais técnicos, materiais de marketing e publicidade, entre
 
outros. Essas agências costumam contar com uma equipe de tradutores profissionais, que possuem
 
conhecimentos específicos em diversas áreas, além de experiência em tradução. Sobre o exposto,
 
avalie as asserções a seguir e a relação proposta entre elas:
I- A prática tradutória em agências de tradução de notícias pode ser exercida por tradutores ou
 
jornalistas formados. 
PORQUE
II- As agências de tradução de notícias não possuem regulamentação que exige que os profissionais
 
contratados sejam formados em tradução.
Assinale a alternativa CORRETA:
A
As asserções I e II são proposições verdadeiras, mas a II não é uma justificativa da I.
B
A asserção I é uma proposição verdadeira, e a II é uma proposição falsa.
C
As asserções I e II são proposições verdadeiras, e a II é uma justificativa da I.
D
A asserção I é uma proposição falsa, e a II é uma proposição verdadeira.
A tradução é apresentada como um discurso que não existe por si só. Em vez disso, ela ocorre quando
 
um texto é utilizado por um tradutor para produzir outro texto, levando em consideração gostos,
 
desgostos, preconceitos e ideologias desse indivíduo. A tradução é, portanto, baseada no tradutor
 
5
6
como um usuário inserido na dinâmica da informação, comunicação e base de conhecimento. Essa
 
visão enfatiza que a tradução não pode ser considerada como uma simples reprodução mecânica de
 
palavras ou frases, mas sim como uma atividade interpretativa e criativa. Cada tradução é única e
 
carrega a marca do tradutor, que é um agente ativo na transferência e transformação do texto original.
 
Dessa forma, a tradução é concebida como um discurso que reflete as características individuais do
 
tradutor, sua relação com a informação e a comunicação, e sua contribuição para o corpo de
 
conhecimento.
Considerando a visão apresentada sobre tradução e discurso, assinale a alternativa correta:
A
A tradução é um processo objetivo que não é influenciado pelas preferências ou ideologias do
tradutor.
B
O texto original é uma fonte neutra de informação que deve ser replicada fielmente na tradução.
C
O texto original é uma obra de arte que deve ser interpretada de forma criativa pelo tradutor.
D
A tradução é um ato subjetivo que reflete as preferências, desgostos e ideologias do tradutor.
A prática tradutória em agências de tradução geralmente envolve a tradução de diversos tipos de
 
textos, como documentos jurídicos, manuais técnicos, materiais de marketing e publicidade, entre
 
outros. Essas agências costumam contar com uma equipe de tradutores profissionais, que possuem
 
conhecimentos específicos em diversas áreas, além de experiênciaem tradução. Sobre o exposto,
 
avalie as asserções a seguir e a relação proposta entre elas:
I- A prática tradutória em agências de tradução de notícias é exercida apenas por tradutores
 
formados. 
PORQUE
II- As agências de tradução de notícias possuem regulamentação que exige que os profissionais
 
contratados sejam formados em tradução.
Assinale a alternativa CORRETA:
7
A
A asserção I é uma proposição falsa, e a II também é uma proposição falsa.
B
As asserções I e II são proposições verdadeiras, e a II é uma justificativa da I.
C
As asserções I e II são proposições verdadeiras, mas a II não é uma justificativa da I.
D
A asserção I é uma proposição verdadeira, e a II é uma proposição falsa.
A circulação de conteúdo na mídia e sua tradução desempenham um papel fundamental na
 
disseminação e compreensão de informações em um mundo cada vez mais conectado. Com a rápida
 
expansão da internet e das redes sociais, as barreiras geográficas e linguísticas foram
 
significativamente reduzidas. Isso permitiu que notícias, artigos, vídeos e outros tipos de conteúdo
 
fossem compartilhados instantaneamente entre diferentes países e culturas. No entanto, para que esse
 
intercâmbio de informações seja efetivo, é necessário o trabalho de tradução. A tradução adequada e
 
precisa de conteúdo jornalístico e outros materiais de mídia permite que pessoas ao redor do mundo
 
acessem e entendam essas informações, independentemente do idioma em que foram originalmente
 
escritas. Além disso, a tradução também desempenha um papel crucial na preservação da diversidade
 
cultural, garantindo que as vozes e perspectivas de diferentes regiões e idiomas sejam ouvidas e
 
compreendidas globalmente. Sobre os conceitos relacionados à circulação de conteúdo na mídia,
 
associe os itens, utilizando o código a seguir:
I- Ampliação do horário de radiodifusão e proliferação de canais digitais.
II- Séries de TV e programas estrangeiros como alternativas mais acessíveis. 
III- Catálogos sob demanda das plataformas digitais.
(
 ) Refere-se à expansão do tempo disponível para transmissões e ao aumento do número de canais
 
digitais, o que aumenta a necessidade de conteúdo para esses canais. 
(
 ) Caracteriza-se pela disponibilidade de séries de TV e programas de outros países, que são mais
 
baratos do que as produções originais e oferecem às redes uma opção de menor risco. 
(
 ) Envolve os catálogos de conteúdo oferecidos por plataformas digitais gratuitas ou pagas, que
 
apresentam uma ampla e profunda seleção de programas e filmes.
 
Assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA:
A
II - III - I.
8
B
I - II - III.
C
III - I - II.
D
I - III - II.
Pontualidade na tradução de notícias se refere à ênfase na atualidade das informações apresentadas,
 
com o objetivo de competir com outras mídias de notícias. Isso envolve a redução do intervalo de
 
tempo entre a liberação da notícia original e a republicação da notícia traduzida, de modo a se
 
comunicar de forma efetiva com o público e fornecer informações atualizadas e relevantes sobre
 
eventos importantes.
Sobre a tradução de notícias, associe os itens, utilizando o código a seguir:
I. Pontualidade na tradução de notícias. 
II. Ênfase na atualidade das informações. 
III. Competição entre as mídias de notícias. 
IV. Redução do intervalo de tempo entre a liberação e a republicação da notícia. 
V. Comunicação efetiva com o público.
(
 ) Característica da tradução de notícias que implica a necessidade de agilidade na transmissão de
 
reportagens em diferentes idiomas. 
(
 ) Foco da mídia de notícias na apresentação de informações atualizadas ao público. 
(
 ) Concorrência entre meios de comunicação para apresentar notícias antes dos concorrentes. 
(
 ) Esforço dos jornais em reduzir o tempo de espera entre a liberação e a republicação da notícia
 
em diferentes idiomas. 
(
 ) Importância da transmissão efetiva de informações para o público.
Assinale a alternativa que apresenta a sequência correta:
A
II - I - III - IV - V.
B
III - II - I - IV - V.
C
IV - V - I - III - II.
9
D
I - II - III - IV - V.
Atenção: 
Esta questão foi cancelada, porém a pontuação foi considerada.
A tradução de notícias é uma atividade de grande importância no mundo da comunicação e da
 
informação, uma vez que permite que as informações sejam disseminadas para públicos de diferentes
 
línguas e culturas. Alguns dos conceitos importantes relacionados à tradução de notícias incluem suas
 
fontes, público-alvo, estilo de escrita, precisão, relevância, contexto e linguagem.
Considerando os conceitos relacionados à tradução de notícias, associe os itens, utilizando o código a
 
seguir:
I. Tradução de notícias.
II. Resumo ou ajuste do material.
III. Remodelação, edição ou sintetização da informação.
IV. Retrabalho ou reescrita da situação-meta.
V. Multiplicidade de textos-fonte.
VI. Expansão da compreensão do objeto dos Estudos da Tradução.
(
 ) Desintegração do status dos textos-fonte em situações de múltiplas fontes.
(
 ) Processo de tradução de notícias em que o tradutor resume ou ajusta o material para os leitores
-
alvo.
(
 ) Processo em que o fluxo de informação entre culturas é remodelado, editado ou sintetizado.
(
 ) No contexto específico da tradução de notícias, não só o texto-meta, mas também a situação
-
meta são frequentemente retrabalhados ou reescritos.
(
 ) Tradução no campo jornalístico em que a multiplicidade de textos-fonte torna o processo
 
bastante diferente daquele envolvido na tradução tradicional.
(
 ) Tipo de tradução que sugere uma expansão em nossa compreensão do objeto dos Estudos da
 
Tradução.
Assinale a alternativa que apresenta a sequência correta:
A
I - II - III - IV - VI - V.
B
IV - V - III - I - II - VI.
C
V - IV - III - I - II - VI.
10
D
II - III - IV - V - I - VI.

Continue navegando