Buscar

Tradução Jornalística - Avaliação I - Individual

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes
Você viu 3, do total de 8 páginas

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes
Você viu 6, do total de 8 páginas

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Prévia do material em texto

GABARITO 
| Avaliação I - Individual 
Peso da Avaliação
 1,50
Prova
 
Qtd. de Questões
 10
Acertos/Erros
 6/1
Canceladas
 3
Nota
 9,00
A tradução de notícias envolve o ato de selecionar notícias específicas de uma determinada pessoa,
 
por uma determinada instituição, em uma determinada linguagem, em um determinado local temporal
 
e espacial; traduzindo para um idioma específico para um propósito específico; e editando para um
 
determinado formato. Nesse sentido, a tomada de decisão na instituição durante o processo pode ser
 
poderosa e ideologicamente determinante. 
Sobre a relação entre as relações de poder e a mediação na
 
tradução, analise as sentenças a seguir:
I. As relações de poder entre sociedades de origem e de chegada podem afetar a mediação na
 
tradução, moldando a estrutura social do texto-meta. 
II. A luta de poder entre sociedades de origem e de chegada pode subverter as relações de poder
 
presentes no texto de origem. 
III. As relações de poder presentes no texto de origem são mantidas no texto-meta por meio da
 
mediação na tradução.
É correto o que se afirma em:
Fonte: adaptado de: SERPA, T. 
Tradução jornalística
. Indaial: Uniasselvi, 2022. p. 18.
A
II e III, apenas.
B
I, II e III.
C
I, apenas.
D
I e II, apenas.
A tradução de notícias é uma das áreas mais importantes e desafiadoras da prática tradutória. As
 
notícias precisam ser traduzidas com rapidez e precisão para que possam ser distribuídas ao público o
 
1
2
mais rápido possível. A tradução de notícias envolve a transferência de informações de um idioma
 
para outro de maneira objetiva, clara e concisa, de modo que os leitores possam entender facilmente o
 
que está sendo relatado. 
Sobre o exposto, classifique V para as sentenças verdadeiras e F para as
 
falsas:
(
 ) A tradução de notícias é uma atividade que não requer conhecimentos específicos sobre os
 
assuntos abordados nas notícias. 
(
 ) As agências de tradução de notícias geralmente contam com tradutores especializados em
 
diferentes áreas, como política, economia e esportes. 
(
 ) A tradução de notícias pode ser considerada uma forma de produção de conhecimento, uma vez
 
que permite a disseminação de informações para públicos que falam diferentes idiomas.
Assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA: 
A
V - F - F.
B
F - F - V.
C
F - V - V.
D
V - V - F.
Michael Cronin (2003) identificou a necessidade de prestar atenção à tradução e às coisas, em vez de
 
apenas na tradução e em textos/pessoas, afirmando que era impossível conceber a tradução fora de
 
seu mundo-objeto.
De acordo com Michael Cronin (2003), por que é impossível conceber a tradução fora de seu mundo-
objeto?
Fonte: adaptado de: CRONIN, M. Translation in the Digital Age. London: Routledge, 2013. 
In
:
 
SERPA, T. 
Tradução jornalística
. Indaial: Uniasselvi, 2022. p. 5.
A
Porque a tradução é uma atividade que pode ser realizada em qualquer contexto e não está ligada
a nenhum mundo-objeto em particular.
3
B
Porque a tradução é uma atividade que pode ser completamente separada das pessoas e culturas
envolvidas no processo.
C
Porque a tradução é uma atividade que envolve não apenas as palavras, mas também as pessoas,
as culturas e os contextos em que é usada.
D
Porque a tradução é uma prática linguística isolada e não tem relação com o contexto ou o
mundo em que é usada.
Atenção: 
Esta questão foi cancelada, porém a pontuação foi considerada.
A prática tradutória em agências de tradução geralmente envolve a tradução de diversos tipos de
 
textos, como documentos jurídicos, manuais técnicos, materiais de marketing e publicidade, entre
 
outros.
Essas agências costumam contar com uma equipe de tradutores profissionais, que possuem
 
conhecimentos específicos em diversas áreas, além de experiência em tradução. Sobre o exposto,
 
avalie as asserções a seguir e a relação proposta entre elas:
I. A prática tradutória em agências de tradução de notícias é exercida apenas por tradutores
 
formados. 
PORQUE
II. As agências de tradução de notícias possuem regulamentação que exige que os profissionais
 
contratados sejam formados em tradução.
Assinale a alternativa correta: 
A
As asserções I e II são proposições verdadeiras, e a II é uma justificativa da I.
B
A asserção I é uma proposição verdadeira, e a II é uma proposição falsa.
C
As asserções I e II são proposições verdadeiras, mas a II não é uma justificativa da I.
4
D
A asserção I é uma proposição falsa, e a II é uma proposição verdadeira.
O livro "Printers Without Borders: Translation and Textuality in the Renaissance", de A. E. B.
 
Coldiron (2015), explora a interseção entre a tradução e a impressão na época do Renascimento.
 
Coldiron argumenta que a invenção da imprensa permitiu uma ampla circulação de textos e ideias,
 
possibilitando a difusão de traduções em diferentes línguas e o desenvolvimento de uma cultura
 
intercultural. A concepção de tradução presente na obra de Coldiron é a de que a tradução é uma
 
atividade criativa e intercultural, que envolve não apenas a transposição de um texto de uma língua
 
para outra, mas também a adaptação cultural e a transformação textual. Para Coldiron, a tradução não
 
é apenas um processo técnico, mas sim um processo que envolve a interpretação e a recriação de
 
significados. 
Considerando a relação entre aspectos materiais da palavra impressa e os contextos
 
sociais de sua criação, disseminação e recepção, analise as sentenças a seguir:
I. Coldiron destaca que a tradução é um processo que envolve tanto elementos verbais quanto
 
materiais do texto, resultando em produtos finais que expressam transformação como condição
 
fundamental. 
II. Segundo Coldiron, a edição de traduções requer uma estrutura flexível e adaptável, que permita
 
ajustes no processo de impressão e design gráfico para acomodar as particularidades do texto original
 
e do idioma-alvo. 
III. Coldiron reconhece a influência dos editores, tradutores e clientes nos aspectos visuais do texto
 
traduzido, como ilustração, layout de página e ornamentação, que são considerados elementos
 
fundamentais do processo de tradução.
É correto o que se afirma em:
Fonte: COLDIRON, A. E. B. Printers Without Borders: Translation and Textuality in the
 
Renaissance. Cambridge: Cambridge University Press, 2015. 
In: 
SERPA, T. 
Tradução jornalística
.
 
Indaial: Uniasselvi, 2022. p. 6.
A
III, apenas.
B
I e II, apenas.
C
I, II e III.
D
I e III, apenas.
Atenção: 
Esta questão foi cancelada, porém a pontuação foi considerada.
5
A tradução de notícias é uma das áreas mais importantes e desafiadoras da prática tradutória. As
 
notícias precisam ser traduzidas com rapidez e precisão para que possam ser distribuídas ao público o
 
mais rápido possível. A tradução de notícias envolve a transferência de informações de um idioma
 
para outro de maneira objetiva, clara e concisa, de modo que os leitores possam entender facilmente o
 
que está sendo relatado. 
Sobre o exposto, classifique V para as sentenças verdadeiras e F para as
 
falsas:
 ) A tradução de notícias é uma atividade que não requer conhecimentos específicos sobre os
(
 
assuntos abordados nas notícias. 
(
 ) As agências de tradução de notícias geralmente contam com tradutores especializados em
 
diferentes áreas, como política, economia e esportes. 
 ) A tradução de notícias pode ser considerada uma forma de produção de conhecimento, uma vez
(
 
que permite a disseminação de informações para públicos que falam diferentes idiomas.
Assinale a alternativa que apresenta a sequência correta: 
A
V - F - F.
B
V - V - F.
C
F - V - V.
D
F - F - V.
Atenção: 
Esta questão foi cancelada, porém a pontuação foi considerada.
A tradução de notícias é uma atividade de grande importância no mundo da comunicação e da
 
informação, uma vez que permite que as informações sejam disseminadas para públicos de diferentes
 
línguas e culturas. Alguns dos conceitos importantes relacionados à tradução de notícias incluem suas
 
fontes, público-alvo, estilo de escrita, precisão, relevância,contexto e linguagem.
Considerando os conceitos relacionados à tradução de notícias, associe os itens, utilizando o código a
 
seguir:
I. Tradução de notícias.
II. Resumo ou ajuste do material.
III. Remodelação, edição ou sintetização da informação.
IV. Retrabalho ou reescrita da situação-meta.
6
7
V. Multiplicidade de textos-fonte.
VI. Expansão da compreensão do objeto dos Estudos da Tradução.
(
 ) Desintegração do status dos textos-fonte em situações de múltiplas fontes.
(
 ) Processo de tradução de notícias em que o tradutor resume ou ajusta o material para os leitores
-
alvo.
(
 ) Processo em que o fluxo de informação entre culturas é remodelado, editado ou sintetizado.
(
 ) No contexto específico da tradução de notícias, não só o texto-meta, mas também a situação
-
meta são frequentemente retrabalhados ou reescritos.
(
 ) Tradução no campo jornalístico em que a multiplicidade de textos-fonte torna o processo
 
bastante diferente daquele envolvido na tradução tradicional.
(
 ) Tipo de tradução que sugere uma expansão em nossa compreensão do objeto dos Estudos da
 
Tradução.
Assinale a alternativa que apresenta a sequência correta:
A
I - II - III - IV - VI - V.
B
V - IV - III - I - II - VI.
C
II - III - IV - V - I - VI.
D
IV - V - III - I - II - VI.
A relação entre a teoria do novo materialismo e os estudos da tradução está no fato de que ambos
 
enfatizam a importância das relações materiais na construção das relações sociais e culturais. Os
 
estudos da tradução, em particular, têm se beneficiado da abordagem do novo materialismo para
 
compreender como os materiais e como os textos são produzidos e circulam em diferentes contextos
 
culturais e sociais. Essa abordagem também nos ajuda a entender como as práticas de tradução
 
podem ser usadas para desafiar as relações de poder existentes, questionando assim as noções
 
tradicionais de autoria, propriedade intelectual e originalidade. 
Considerando a relação entre a teoria
 
do novo materialismo e os estudos da tradução, analise as afirmativas a seguir:
I. Os novos materialistas argumentam que os objetos são inertes e não possuem a capacidade de
 
influenciar o processo de tradução.
II. Para os novos materialistas, a tecnologia de mídia é vista como um elemento passivo e
 
subordinado no processo de tradução. 
III. De acordo com a teoria do novo materialismo, a tecnologia de mídia tem um papel ativo e
 
determinante na forma e no significado do processo de tradução.
É correto o que se afirma em:
A
I e II, apenas.
8
B
I, II e III.
C
I e III, apenas.
D
III, apenas.
Os novos materialistas argumentam que a tecnologia da mídia tem um papel importante no processo
 
de tradução, pois é uma forma de materialidade que pode afetar a forma como a informação é
 
transmitida e recebida.
Sobre a visão dos novos materialistas com relação à tecnologia da mídia no processo de tradução,
 
assinale a alternativa CORRETA:
A
A tecnologia da mídia é vista como um fator secundário no processo de tradução, sem grande
impacto na forma e no significado da tradução.
B
A tecnologia da mídia é vista como inerte e não exerce influência na forma e no significado do
processo de tradução.
C
A tecnologia da mídia é vista como tendo um papel importante no processo de tradução, mas não
é considerada determinante.
D
A tecnologia da mídia é vista como tendo uma influência determinante na forma e no significado
do processo de tradução.
A tradução é de extrema importância quando se trata de passar informações como um todo no mundo
 
das notícias internacionais. Segundo Barbosa (2018, p. 67), “valorizam-se os conhecimentos de
 
produção de notícias, ou seja, os jornalistas de formação, relegando a um segundo plano os
 
tradutores, os quais efetivamente dispõem dos conhecimentos linguístico-culturais necessários para a
 
realização do ato tradutório”. 
Sobre o exposto, classifique V para as sentenças verdadeiras e F para as
 
falsas:
(
 ) A tradução desempenha um papel importante na produção de novas informações, não se
 
limitando apenas à conversão de textos de um idioma para outro. 
9
10
(
 ) A tradução de textos informativos pode gerar novas informações integradas à produção da
 
cultura receptora. 
(
 ) Os tradutores, que possuem conhecimentos linguístico-culturais necessários para a realização do
 
ato tradutório, são frequentemente menos valorizados que os jornalistas de formação. 
(
 ) A transmissão de informações é o propósito final das agências jornalísticas, sendo a pontualidade
 
na tradução de notícias uma característica importante.
Assinale a alternativa que apresenta a sequência correta:
Fonte: BARBOSA, L. P. 
A tradução de títulos jornalísticos do francês para o português
:
 
re(a)presentações do outro. 2018. Dissertação (mestrado) – Universidade Estadual Paulista (UNESP),
 
Instituto de Biociências, Letras e Ciências Exatas, São José do Rio Preto. São José Rio Preto, 2018.
A
F - V - V - F.
B
V - V - F - F.
C
V - V - V - V
.
D
V - F - V - F.

Continue navegando