Buscar

AVALIAÇÃO AUDIOVISUAL TRANSLATION (SUBTITLING, AUDIO DESCRIPTION)


Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Prévia do material em texto

07/09/2023 21:56 Course Status – Uniminas
https://ava.uniminasead.com.br/course-status/ 1/2
AVALIAÇÃO – AUDIOVISUAL TRANSLATION (SUBTITLING, AUDIO DESCRIPTION)
PONTUAÇÃO TOTAL: 10PONTUAÇÃO OBTIDA  10
Entende-se por comunicação especializada aquela que ocorre:
Resposta Marcada :
Entre especialistas em uma área, comunicação sobre assuntos específicos com o uso de jargão específico, ao
passo que por comunicação geral compreende-se aquela que ocorre entre leigos na comunicação de fatos do
cotidiano com o uso de vocabulário compartilhado por todos os falantes.
COMPLETE A LACUNA:
PONTUAÇÃO TOTAL: 10PONTUAÇÃO OBTIDA  10
_____________ afirma que o cinema, desde sua origem, buscou encontrar uma linguagem universal, de
modo que um mesmo produto chegasse a uma generalidade de espectadores.
Resposta Marcada :
Mayoral-Asensio.
PONTUAÇÃO TOTAL: 10PONTUAÇÃO OBTIDA  0
Onde as LFEs encontraram esses conceitos?
Resposta Marcada :
Mostrar que animais de estimação ajudam na cura de doenças como alergias e asma.
PONTUAÇÃO TOTAL: 10PONTUAÇÃO OBTIDA  10
São exemplos de países nos quais se promovem políticas nacionais com essa tentativa de neutralizar as
dublagens, ao utilizar um “espanhol neutro”, que não corresponde a nenhuma variedade regional.
Quais são esses países?
Resposta Marcada :
Argentina e Espanha.
PONTUAÇÃO TOTAL: 10PONTUAÇÃO OBTIDA  10
As denominações de tradução especializada são o resultado de:
Resposta Marcada :
Tentativas de classificar atividades relacionadas com a tradução (classificações, tipologias ou categorizações) e,
como tais, deveriam facilitar o trabalho, a reflexão e a comunicação sobre a tradução.
PONTUAÇÃO TOTAL: 10PONTUAÇÃO OBTIDA  0
Tipo de tradução types of translation. Defina:
Resposta Marcada :
Legendas descritivas sobre o tema, mas não é necessário a inserir nome dos personagens, visto que os
deficientes auditivos conseguem compreender.
07/09/2023 21:56 Course Status – Uniminas
https://ava.uniminasead.com.br/course-status/ 2/2
70 / 100
PONTUAÇÃO TOTAL: 10PONTUAÇÃO OBTIDA  10
A tradução como atividade pode ser submetida a diferentes tipos de categorização, segundo critérios
diferentes.
É correto afirmar.
Resposta Marcada :
Se o critério for o meio, estamos falando sobre tradução e interpretação. Se o critério for a situação em que a
tradução é feita, estamos falando sobre tradução audiovisual, tradução oficial, interpretação judicial, tradução para
editoras.
PONTUAÇÃO TOTAL: 10PONTUAÇÃO OBTIDA  10
Quais são as traduções especializada e seus corolários?
Resposta Marcada :
Tradução geral, tradução científica, tradução técnica, tradução jurídica, tradução médica, e outras.
PONTUAÇÃO TOTAL: 10PONTUAÇÃO OBTIDA  0
Características que define a tradução audiovisual:
Resposta Marcada :
Dinâmico, pois a troca de papel é frequente (de falante a ouvinte, de ouvinte a falante).
PONTUAÇÃO TOTAL: 10PONTUAÇÃO OBTIDA  10
A circunscrição a campos socioprofissionais como critério classificatório relaciona estreitamente os tipos
de tradução a gêneros textuais característicos do campo.
É correto afirmar que:
Resposta Marcada :
A definição e a descrição dos tipos de tradução estão diretamente relacionadas com a caracterização das
tipologias textuais e é marcada pela categoria de gênero textual; por tal motivo, existe uma enorme variedade de
tradução e proposta classificatórias para Hurtado.
Total