Prévia do material em texto
07/09/2023 21:56 Course Status – Uniminas https://ava.uniminasead.com.br/course-status/ 1/2 AVALIAÇÃO – AUDIOVISUAL TRANSLATION (SUBTITLING, AUDIO DESCRIPTION) PONTUAÇÃO TOTAL: 10PONTUAÇÃO OBTIDA 10 Entende-se por comunicação especializada aquela que ocorre: Resposta Marcada : Entre especialistas em uma área, comunicação sobre assuntos específicos com o uso de jargão específico, ao passo que por comunicação geral compreende-se aquela que ocorre entre leigos na comunicação de fatos do cotidiano com o uso de vocabulário compartilhado por todos os falantes. COMPLETE A LACUNA: PONTUAÇÃO TOTAL: 10PONTUAÇÃO OBTIDA 10 _____________ afirma que o cinema, desde sua origem, buscou encontrar uma linguagem universal, de modo que um mesmo produto chegasse a uma generalidade de espectadores. Resposta Marcada : Mayoral-Asensio. PONTUAÇÃO TOTAL: 10PONTUAÇÃO OBTIDA 0 Onde as LFEs encontraram esses conceitos? Resposta Marcada : Mostrar que animais de estimação ajudam na cura de doenças como alergias e asma. PONTUAÇÃO TOTAL: 10PONTUAÇÃO OBTIDA 10 São exemplos de países nos quais se promovem políticas nacionais com essa tentativa de neutralizar as dublagens, ao utilizar um “espanhol neutro”, que não corresponde a nenhuma variedade regional. Quais são esses países? Resposta Marcada : Argentina e Espanha. PONTUAÇÃO TOTAL: 10PONTUAÇÃO OBTIDA 10 As denominações de tradução especializada são o resultado de: Resposta Marcada : Tentativas de classificar atividades relacionadas com a tradução (classificações, tipologias ou categorizações) e, como tais, deveriam facilitar o trabalho, a reflexão e a comunicação sobre a tradução. PONTUAÇÃO TOTAL: 10PONTUAÇÃO OBTIDA 0 Tipo de tradução types of translation. Defina: Resposta Marcada : Legendas descritivas sobre o tema, mas não é necessário a inserir nome dos personagens, visto que os deficientes auditivos conseguem compreender. 07/09/2023 21:56 Course Status – Uniminas https://ava.uniminasead.com.br/course-status/ 2/2 70 / 100 PONTUAÇÃO TOTAL: 10PONTUAÇÃO OBTIDA 10 A tradução como atividade pode ser submetida a diferentes tipos de categorização, segundo critérios diferentes. É correto afirmar. Resposta Marcada : Se o critério for o meio, estamos falando sobre tradução e interpretação. Se o critério for a situação em que a tradução é feita, estamos falando sobre tradução audiovisual, tradução oficial, interpretação judicial, tradução para editoras. PONTUAÇÃO TOTAL: 10PONTUAÇÃO OBTIDA 10 Quais são as traduções especializada e seus corolários? Resposta Marcada : Tradução geral, tradução científica, tradução técnica, tradução jurídica, tradução médica, e outras. PONTUAÇÃO TOTAL: 10PONTUAÇÃO OBTIDA 0 Características que define a tradução audiovisual: Resposta Marcada : Dinâmico, pois a troca de papel é frequente (de falante a ouvinte, de ouvinte a falante). PONTUAÇÃO TOTAL: 10PONTUAÇÃO OBTIDA 10 A circunscrição a campos socioprofissionais como critério classificatório relaciona estreitamente os tipos de tradução a gêneros textuais característicos do campo. É correto afirmar que: Resposta Marcada : A definição e a descrição dos tipos de tradução estão diretamente relacionadas com a caracterização das tipologias textuais e é marcada pela categoria de gênero textual; por tal motivo, existe uma enorme variedade de tradução e proposta classificatórias para Hurtado. Total