Buscar

LEITURA E TRADUÇÃO EM LÍNGUA INGLESA- atividade 2

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes
Você viu 3, do total de 10 páginas

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes
Você viu 6, do total de 10 páginas

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes
Você viu 9, do total de 10 páginas

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Prévia do material em texto

· LEITURA E TRADUÇÃO EM LÍNGUA INGLESA- ATIVIDADE DE ESTUDO 02 
	Iniciado em
	quinta, 8 fev 2024, 14:24
	Estado
	Finalizada
	Concluída em
	quinta, 8 fev 2024, 15:21
	Tempo empregado
	57 minutos 22 segundos
	Avaliar
	1,00 de um máximo de 1,00(100%)
Parte superior do formulário
Questão 1
Completo
Atingiu 0,10 de 0,10
Marcar questão
Texto da questão
A tradução real, denominada por alguns autores de tradução profissional, precisa de um profissional amplamente capacitado em língua estrangeira. Por outro lado, na tradução pedagógica, tem-se um aluno que apresenta como objetivo aprender uma nova língua. Seguindo essa distinção, a tradução pedagógica é aquela que “se insere num contexto moderno do ensino de línguas que entende a língua essencialmente como veículo de comunicação e de cultura, e que procura conciliar a proficiência com a reflexão linguística” (ALEGRE, 2000, p. 11).
 
Analise as características descritas abaixo e marque TPRO para o que se refere à tradução profissional e TPED para o que se refere à tradução pedagógica.
 
(  ) Ênfase na tradução como produto;
(  ) Trabalho (normalmente) individual;
(  ) De um texto podemos selecionar partes;
(  ) A tradução pode ocorrer em diversos sentidos: LE-LM; LM-LE; LE-LM-LE;
(  ) O texto é traduzido na íntegra;
( ) Atividade linguística integrada em outras atividades de aprendizagem de línguas;
(  ) A tradução realiza-se da LE para uma LM;
(  ) Ênfase na tradução como processo;
(  ) Atividade sistemática e isolada de outro tipo de atividade;
(  ) Trabalho (normalmente) realizado em grupo;
(  ) Possibilidade de recurso a outro tipo de tradução (por ex.: trad. palavra a palavra; trad. interlinear).
 
Assinale o que for correto
a.
TPED - TPRO - TPRO - TPED - TPED - TPED - TPED - TPRO - TPRO - TPED - TPRO.
b.
TPRO - TPRO - TPED - TPED - TPRO - TPED - TPRO - TPED - TPRO - TPED - TPED.
c.
TPRO - TPRO - TPRO - TPED - TPRO - TPRO - TPED - TPED - TPRO - TPRO- TPED.
d.
TPRO - TPED - TPED - TPRO - TPRO - TPRO - TPRO - TPED - TPED - TPED - TPED.
e.
TPED - TPED - TPRO - TPRO - TPED - TPRO - TPED - TPRO - TPED - TPRO - TPRO.
Feedback
Sua resposta está correta.
Questão 2
Completo
Atingiu 0,10 de 0,10
Marcar questão
Texto da questão
O processo é muito mais complexo do que aparenta ser, posto que, na prática, trabalhar em sala de aula com um texto em língua inglesa é fazer o aluno mergulhar em um universo novo, repleto de desafios e inseguranças. Porém, por meio da leitura e da tradução, o estudante pode ir além de sua realidade, ampliando o seu horizonte social e discursivo.
 
Pensando nisso, identifique quais são as propostas práticas, selecionadas por Atkinson:
 
I.  Corrigir uma tradução errada;
II.  Consolidar mediante traduções;
III. Comparar versões diferentes (dadas pelo professor);
IV. Comparar versões diferentes (escritas pelos estudantes);
V.  Resumir uma tradução;
VI. Interpretar em sala de aula.
 
Estão corretas:
a.
Apenas III e VI.
b.
Apenas I, II e III.
c.
Apenas IV e V.
d.
Apenas II e V.
e.
I, II, III, IV, V e VI.
Feedback
Sua resposta está correta.
Questão 3
Completo
Atingiu 0,10 de 0,10
Marcar questão
Texto da questão
Para facilitar o processo de leitura, existem algumas estratégias fundamentais a serem aprendidas. As estratégias de leitura em Língua Inglesa são técnicas que podem facilitar a compreensão do conteúdo de um texto. As principais estratégias utilizadas para ler um texto em inglês são:
 
I. predicting;
II. contextualizing;
III. scanning;
IV. skimming;
V. summarizing;
VI. cognates.
 
Dentre elas, quais não são estratégias de leitura?
a.
I e II.
b.
I, II, III, IV e V.
c.
V e VI.
d.
III e IV.
e.
I e III.
Feedback
Sua resposta está correta.
Questão 4
Completo
Atingiu 0,10 de 0,10
Marcar questão
Texto da questão
O processo é muito mais complexo do que aparenta ser, posto que, na prática, trabalhar em sala de aula com um texto em língua inglesa é fazer o aluno mergulhar em um universo novo, repleto de desafios e inseguranças. Porém, por meio da leitura e da tradução, o estudante pode ir além de sua realidade, ampliando o seu horizonte social e discursivo.
 
Pensando nisso, correlacione as propostas práticas selecionadas por Atkinson com suas respectivas definições:
 
I. Corrigir uma tradução errada;
II.  Consolidar mediante traduções;
III. Comparar versões diferentes (dadas pelo professor);
IV. Comparar versões diferentes (escritas pelos estudantes);
V.  Resumir uma tradução;
VI. Interpretar em sala de aula
 
a. o professor prepara textos com palavras mal traduzidas para os alunos analisarem e corrigirem;
b.  esse tipo de exercício dá ao aluno mais confiança numa área específica de gramática, vocabulário ou uso de qualquer função da língua que tenha estudado;
c. esse tipo de atividade pode estimular os estudantes a considerarem o contexto, atentando ao significado social das palavras e das frases escolhidas;
d. os textos preparados pelo professor serão traduzidos pelos alunos, em pares;
e. os alunos preparam, em casa, a tradução do trecho de um livro e cada um apresenta depois, na sala, oralmente um parágrafo, além de dar um breve resumo do que foi lido;
f.  o professor inventa um diálogo entre um nativo da L2 e um aluno da L1.
 
Assinale o que for correto:
a.
Id; IIe; IIIa; IVb; Vc; VIf.
b.
Ia; IIb; IIIc; IVd; Ve; VIf
c.
Ib; IIc; IIIf; IVe; Va; VId.
d.
Ie; IIa; IIIb; IVf; Vd; VIc.
e.
Ic; IId; IIIe; IVa; Vf; VIb.
Feedback
Sua resposta está correta.
Questão 5
Completo
Atingiu 0,10 de 0,10
Marcar questão
Texto da questão
A tradução pode ser compreendida como “uma operação de transmissão de mensagens de um sistema linguístico para outro” (BRANCO, 2009, p. 185). Trata-se de uma prática muito antiga, vinculada às transações comerciais.
De acordo com o material de apoio, em que século foram datados os primeiros registros relacionados à tradução?
a.
Século XVII a.C.
b.
Século XVI a.C.
c.
Século XV a.C.
d.
Século XIV a.C.
e.
Século XVIII a.C.
Feedback
Sua resposta está correta.
Questão 6
Completo
Atingiu 0,10 de 0,10
Marcar questão
Texto da questão
Os exercícios de tradução trazem diversos benefícios.
 
A tradução pode representar em sala de aula um leque de possibilidades didáticas que ensina a traduzir, que ajuda no aperfeiçoamento do idioma estrangeiro e do materno, bem como auxilia na formação intelectual, melhorando a leitura de maneira considerável (PEGENAULTE, 1996 apud SANTOS e FERNANDES, 2011, p. 131).
 
Pensando nisso, assinale a alternativa que traz os benefícios da tradução em sala de aula:
 
I. A prática da tradução permite o “contato consciente com outra cultura”;
II. Com a tradução, o conhecimento prévio do aluno é valorizado;
III. Durante o exercício, questões linguísticas e culturais poderão surgir e que podem contribuir para uma discussão em grupo, durante a qual os alunos poderão perceber que há maneiras diferentes de interpretar, mostrando que a língua não pode ser entendida como um conjunto de regras;
IV. Colabora com o aperfeiçoamento do idioma estrangeiro e do materno.
 
Assinale a alternativa correta:
a.
Apenas I.
b.
I, II, III, IV.
c.
Apenas II e III.
d.
Apenas II.
e.
Apenas III e IV.
Feedback
Sua resposta está correta.
Questão 7
Completo
Atingiu 0,10 de 0,10
Marcar questão
Texto da questão
Analise a seguinte definição:
 
A tradução de texto ou parte de um texto, de modo a ampliar a compreensão ou identificar estruturas gramaticais que dificultam a compreensão desse texto ou partes dele, porém é preciso mais tempo para realizar essa atividade e um maior nível de conhecimento do aluno, em razão da extensão do texto.
 
Quem foi ou quais foram os autores que defendem essa proposta?
a.
Pedra e Bohunovsky (2011).
b.
Alegre (2000).
c.
Saldanha, Laiño e Marcon (2014).
d.
Gysel (2011).
e.
Vermes (2010).
Feedback
Sua resposta está correta.
Questão 8
Completo
Atingiu 0,10 de 0,10
Marcar questão
Texto da questão
Sacco (2019) salienta que, por muito tempo, a tradução foi abordada como ferramenta pedagógica no ensino de língua estrangeira por meio de qual método?
a.
Método da Tradução Pedagógica.
b.
Método da TraduçãoDiscursiva.
c.
Método da Gramática Tradutória.
d.
Método da Tradução Estrangeira.
e.
Método da Gramática e da Tradução.
Feedback
Sua resposta está correta.
Questão 9
Completo
Atingiu 0,10 de 0,10
Marcar questão
Texto da questão
Salienta-se ainda que a tradução ainda pode ser objeto-alvo de uma profissão, já que existem tradutores especializados nisso. Isto posto, analise as afirmações abaixo sobre a tradução fora da sala de aula:
 
                     I.        De acordo com Abrantes, Vidal, Petry e Hainzenreder (2018, p. 19), os tradutores utilizam ferramentas de auxílio à tradução, isto posto, “além de dicionários bilíngues e glossários, as memórias de tradução e os corpora fazem parte de seu dia a dia”;
                    II.        O profissional possui o texto-fonte à sua disposição para ser consultado quantas vezes forem necessárias;
                  III.        A releitura faz parte da tradução, a qual é feita, confirmada ou alterada durante a revisão;
                  IV.        Abrantes, Vidal, Petry e Hainzenreder (2018, p. 20) afirmam que o tradutor almeja “a precisão, a correção e a elegância, já que tem caráter permanente; além disso, muitas vezes, esse profissional traduz documentos legais, contratos, acordos comerciais, de forma que um equívoco pode trazer consequências sérias para o cliente”;
                   V.        A tradução real, denominada por alguns autores de tradução profissional, precisa de um profissional amplamente capacitado em língua estrangeira.
 
Estão corretas:
a.
Apenas III, IV e V.
b.
I, II, III, IV e V.
c.
Apenas I, II e V.
d.
Apenas I e II.
e.
Apenas III e IV.
Feedback
Sua resposta está correta.
Questão 10
Completo
Atingiu 0,10 de 0,10
Marcar questão
Texto da questão
A ética perpassa a tradução, já que, ao traduzir um texto, busca-se ser fiel ao texto original. Mediante os pressupostos teóricos de Oliveira (2015, p. 72 e 73), sabe-se que “em se tratando de ética, um bom caminho para chegarmos a um entendimento adequado do que está realmente em jogo passa por uma investigação do conceito propriamente dito, como pressuposto para aplicá-lo ao caso específico da tradução”.
 
Pensando nisso, assinale a alternativa correta quanto à ética na tradução.
a.
O  compromisso de fidelidade se define tão somente na direção do original.
b.
Os textos são ideias fixas e absolutas; estão inseridos em um determinado contexto comunicativo e são envolvidos por toda uma rede de significações.
c.
A escolha das estratégias de tradução pode levar os leitores a uma ou outra direção de interpretação, o que pode originar “sérias implicações éticas” (PYM, 2012, p. 52), as quais não só dizem respeito aos textos (“fidelidade”), mas também às pessoas, autores, clientes e leitores.
d.
A tradução é um processo simplesmente técnico, envolve também aspectos culturais, sociais, ideológicos e éticos.
e.
No âmbito das discussões teóricas sobre tradução mais recentes, a “fidelidade” na tradução é entendida como a tentativa de “reproduzir” o texto de partida, e não se relaciona à inevitável interferência por parte do tradutor, à sua interpretação e manipulação do texto.
Feedback
Sua resposta está correta.
Parte inferior do formulário

Continue navegando