Prévia do material em texto
Marque a alternativa que melhor representa o Esperanto. a. Essa língua é formada a partir de irregularidades de outras e a complexidade de sua gramática permite novas criações literárias. b. De origem política, a criação do Esperanto deu-se para amenizar as divergências relacionadas a questões decisivas para os países envolvidos. c. Nenhuma das alternativas. d. A criação dessa língua artificial marca a tentativa do homem de cruzar a linha da diferença linguística, com a finalidade de apagar as divergências nesse sentido. e. Essa língua natural foi pensada para que se pudesse marcar melhor as diferenças entre línguas, marcando a necessidade dessas divergências. Feedback A resposta correta é: A criação dessa língua artificial marca a tentativa do homem de cruzar a linha da diferença linguística, com a finalidade de apagar as divergências nesse sentido. Questão 2 Completo Atingiu 0,00 de 0,05 Remover marcação Texto da questão A crítica de Cícero e Homero às traduções anteriores centravam-se: a. Na ideia de fidelidade à língua de origem na tradução. b. Nas discussões sobre o reconhecimento do tradutor. c. Nenhuma das alternativas. d. Na questão dos procedimentos adotados. e. Na ideia de invisibilidade do tradutor. Feedback A resposta correta é: Na ideia de fidelidade à língua de origem na tradução. Questão 3 Completo Atingiu 0,05 de 0,05 Remover marcação Texto da questão A tradução interlingual consiste: a. na interpretação do sistema de signos culturais. b. na interpretação dos signos verbais por meio de signos não-verbais. c. na interpretação dos signos verbais por meio de alguma outra língua. d. na interpretação oral para sistema de signos verbais escritos. e. na intepretação de signos não-verbais por meio de alguma outra língua. Feedback A resposta correta é: na interpretação dos signos verbais por meio de alguma outra língua. Questão 4 Completo Atingiu 0,00 de 0,05 Remover marcação Texto da questão A noção de signo linguístico de Ferdinand Saussure influencia os estudos da tradução em relação: a. À noção de modulação. b. À noção de correspondência das variações linguísticas. c. À noção de possíveis infidelidades da tradução. d. À noção de tradução intralingual. e. À noção de equivalência direta. Feedback A resposta correta é: À noção de equivalência direta. Questão 5 Completo Atingiu 0,05 de 0,05 Remover marcação Texto da questão Segundo Jakobson, “A tradução ________________ ou reformulação (rewor-ding) consiste na interpretação dos signos verbais por meio de outros signos da mesma língua”. a. Intracultural. b. Intercultural. c. Intersemiótica. d. Intralingual. e. Intralingual. Feedback As respostas corretas são: Intralingual., Intralingual. Questão 6 Completo Atingiu 0,05 de 0,05 Remover marcação Texto da questão Os chamados targumin foram: a. Textos que traduziam e comentavam para o aramaico escritos sagrados. b. O nome dado às técnicas usadas por Cícero e Homero para traduzir. c. Textos indígenas traduzidos para o grego, marcos históricos na tradução. d. Os primeiros povos que se preocuparam com processos tradutórios. e. Um conjunto de prescrições antigas sobre fidelidade na tradução. Feedback A resposta correta é: Textos que traduziam e comentavam para o aramaico escritos sagrados. Questão 7 Completo Atingiu 0,05 de 0,05 Remover marcação Texto da questão O termo vulgatas designa: a. Os livros de Aristóteles que foram traduzidos para o aramaico. b. As religiões que traduziram os primeiros textos sagrados. c. Os procedimentos técnicos usados por monges para traduzir. d. As traduções dos textos sagrados feitas por monges cristãos. e. As traduções realizadas por Cícero e Homero. Feedback A resposta correta é: As traduções dos textos sagrados feitas por monges cristãos. Questão 8 Completo Atingiu 0,05 de 0,05 Remover marcação Texto da questão Historicamente, a Torre de Babel é significativa para a área da tradução. Isso porque: a. O esperanto, língua artificial, teve suas bases nessa teoria. b. O mito pode trazer a reflexão sobre a preocupação antiga do homem com os processos de tradução. c. Essa história real ilustra a primeira incursão do homem pelo trabalho profissional com tradução. d. Foi esse mito que deu origem às teorias mais clássicas da área. e. Os fatos históricos que circundam a Torre têm relação com processos de tradução. Feedback A resposta correta é: O mito pode trazer a reflexão sobre a preocupação antiga do homem com os processos de tradução. Questão 9 Completo Atingiu 0,05 de 0,05 Remover marcação Texto da questão Na perspectiva de Jakobson, a partir da teoria da comunicação, o processo de tradução deve focalizar: a. O referente. b. O receptor. c. A mensagem. d. O canal. e. O código. Feedback A resposta correta é: A mensagem. Questão 10 Completo Atingiu 0,00 de 0,05 Remover marcação Texto da questão A adaptação de uma obra para crianças, na classificação de Jakobson, é: a. Uma tradução condicionada. b. Uma tradução intersemiótica. c. Uma tradução infantil. d. Uma tradução intralingual. e. Uma tradução instrumental. Feedback A resposta correta é: Uma tradução intralingual. image1.wmf