Prévia do material em texto
Ing. BONFIGLIOLI SpA DESTACÁVEL TESOURA DE JARDIM INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO BNF140326 Machine Translated by Google Ing. BONFIGLIOLI SpA AVISO Leia este manual cuidadosamente antes de usar a máquina. Ing. BONFIGLIOLI SpA PREFÁCIO via S. Andrea, 11 Castello d'Argile BOLONHA - ITÁLIA A máquina foi projetada para ser utilizada no corte de materiais metálicos ou outros materiais que estejam dentro da capacidade de corte da máquina. NÚMERO DE SÉRIE Via S. Andrea, 11 Castello d'Argile BOLONHA - ITÁLIA Tipo de máquina: tesoura para sucata volumosa Modelo: ANO DE FABRICAÇÃO Particularmente, você deve evitar: • materiais que possam causar explosões • materiais que contenham agentes corrosivos ou poluentes • materiais e formas que não tenham as características para as quais a máquina foi construída Fabricante: O operador é o responsável pela máquina. Uma utilização precipitada e apressada da máquina pode causar vários acidentes. Ing. BONFIGLIOLI SpA Estas instruções de operação destinam-se especialmente ao operador e fornecem informações sobre como operar a máquina em condições de segurança. Estas instruções de operação não pretendem ser um manual de treinamento para operadores não qualificados. Todas as descrições destinam-se apenas a pessoal devidamente treinado. A maioria dos acidentes de trabalho é causada pelo incumprimento das regras de segurança e dos cuidados básicos. Muitos acidentes poderiam ser evitados conhecendo suas causas e tomando as devidas medidas de precaução. Pág. 2 AVISO Machine Translated by Google 6 COMISSIONAMENTO 7 CONTROLES 3 CARACTERÍSTICAS GERAIS 1 PREFÁCIO 9 MANUTENÇÃO DA MÁQUINA 2 INFORMAÇÕES GERAIS 4 AVISOS DE SEGURANÇA 5 INSTRUÇÕES GERAIS 8 MANOBRAS Pág. 3 CONTEÚDO 4.1 SEGURANÇA NO TRÂNSITO 6.4 PROTEÇÃO E ARMAZENAMENTO 8.5 CARREGAMENTO DA MÁQUINA EM CAMINHÕES COM EQUIPAMENTO DESTACÁVEL 8.3 INICIANDO EM CICLO CONTÍNUO 1.1 COMO LER E USAR O MANUAL 2.8 REGRAS BÁSICAS DE SEGURANÇA 6.2 PRECAUÇÕES PARA PARTIDA EM TEMPO FRIO 3.5 PLACAS DE ADVERTÊNCIA 9.2 INATIVIDADE DE LONGO PRAZO 3.3 CONDIÇÕES ANORMAIS DE USO 8.1 DESCARREGANDO A MÁQUINA DE CAMINHÕES COM EQUIPAMENTO DESTACÁVEL 2.6 INSTALAÇÃO 4.2 SEGURANÇA E PREVENÇÃO DE ACIDENTES 2.4 VIBRAÇÕES 4.4 REGRAS GERAIS DE SEGURANÇA 3.1 DESCRIÇÃO DA MÁQUINA 7.2 CONTROLES REMOTOS 2.9 AVISO DE RISCOS RESIDUAL 6.3 CIRCULAÇÃO RODOVIÁRIA 8.4 MOVIMENTOS MANUAIS 2.11 DADOS DE IDENTIFICAÇÃO 2.2 EMISSÕES NA ATMOSFERA DURANTE O PROCESSO DE TRABALHO 6.1 VERIFICAÇÕES NO INÍCIO DE CADA DIA DE TRABALHO 8.2 PREPARANDO A MÁQUINA PARA OPERAÇÃO 2.7 REQUISITOS DE SEGURANÇA 3.4 TREINAMENTO DO OPERADOR 3.2 CONDIÇÕES NORMAIS DE USO 2.5 SUPORTE TÉCNICO 2.3 ILUMINAÇÃO 4.3 SEGURANÇA OPERACIONAL 7.1 DESCRIÇÃO DOS CONTROLES 9.1 VERIFICAÇÕES VISUAIS DE MANGUEIRAS E CONEXÕES 2.1 CONFORMIDADE REGULATÓRIA 2.10 USO PRETENDIDO Machine Translated by Google 12 SISTEMA ELÉTRICO 10 SOLUÇÃO DE PROBLEMAS 13 SISTEMA HIDRÁULICO 11 DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA Pág. 4 13.1 PEÇAS DE REPOSIÇÃO HIDRÁULICAS DE CISALHAMENTO DESTACÁVEIS 9.4 LUBRIFICAÇÃO 11.2 CHAVE DE DESCONEXÃO DA BATERIA 9.5 MANUTENÇÃO DE FACAS 13.2 JACKS 12.1 CHAVE PARA COMPONENTES ELÉTRICOS DE CISALHAMENTO REMOVÍVEIS 9.3 VERIFICAÇÃO DOS INTERRUPTORES DE LIMITE 11.1 BOTÕES DE EMERGÊNCIA Machine Translated by Google fabricante, indicando o código do presente manual. 1. PREFÁCIO • os operadores responsáveis pela utilização da máquina para que esteja sempre disponível para referência. Deve ser sempre mantido junto à máquina durante toda a sua vida útil até a desmontagem e demolição; deve “PERIGO”: este símbolo indica um perigo que pode resultar em ferimentos ou morte. A não observância deste aviso pode resultar em sérios perigos e riscos para a segurança do operador e das pessoas expostas. Ing.BONFIGLIOLIS.pA • o supervisor da fábrica, oficina, canteiro de obras 1.1.2 SÍMBOLOS UTILIZADOS e características de desempenho da máquina, bem como as instruções de instalação relacionadas. Este manual contém informações úteis para os operadores, bem como a fiação e a hidráulica “PERIGO”, “AVISO”, “INFORMAÇÃO” • o pessoal encarregado da manutenção. Em caso de danos ou extravios, a documentação de substituição poderá ser solicitada diretamente ao empresa Ing. Bonfiglioli SpA 1.1.1. IMPORTÂNCIA DO MANUAL Pág. 5 Via S. Andrea, 11 Castello d'Argile BOLONHA - ITÁLIA • o pessoal de transporte, manuseio e instalação ser guardado por pessoa conscienciosa responsável por esta tarefa, em local próprio e nas melhores condições Este manual contém a descrição, as normas básicas de segurança e as instruções de uso e diagramas a consultar em caso de serviços simples de manutenção e reparação. Abaixo você confere o que eles indicam: Destina-se a: O manual, considerando o uso pretendido e adequado da máquina, contém os principais Este manual é considerado parte da máquina. O manual contém alguns símbolos com o seguinte significado: manutenção da máquina chamada TESOURAS DESTACÁVEIS (CESOIA SCARRABILE) pela 1.1. COMO LER E USAR O MANUAL Machine Translated by Google Em caso de danos ou extravios, a documentação de substituição poderá ser solicitada diretamente ao O manual foi elaborado de acordo com o “estado da arte e tecnologia” no momento da comercialização do produto, portanto não pode ser considerado inadequado ou impróprio, caso sejam adicionadas modificações ou integrações, devido a novas experiências ou atualizações regulatórias. manuais de instrução, de acordo com o desenvolvimento da tecnologia e com a aquisição de O fabricante Ing. A Bonfiglioli SpA reserva-se o direito de atualizar a produção e os respectivos fabricante da máquina. conhecimento, sem obrigação de fazer alterações em equipamentos previamente comercializados e relacionados O manual foi elaborado de acordo com os princípios da diretiva de máquinas manuais. "INFORMAÇÃO " 2006/42/CE. O fabricante é o proprietário de todos os direitos intelectuais e materiais desta publicação; a reprodução e distribuição de parte ou de toda esta publicação é proibida de qualquer forma, por qualquer meio, sem permissão prévia por escrito. “ATENÇÃO ”: este símbolo é utilizado quando, devido ao não cumprimento destas indicações, uma operação, um comando ou uma montagem danifica a mercadoria ou a máquina e seus equipamentos. Contém instruções e informações previstas nos itens 1.7.4 e 4.4.2 do Anexo I do “INFORMAÇÃO”: este símbolo é utilizado para fornecer conselhos relevantes sobre o comportamento adequado para operar a máquina da melhor forma e garantir uma maior vida útil da máquina. diretiva acima mencionada, bem como mais informações sobre o dispositivo específico. “ATENÇÃO ”: Utilize a máquina somente após ler e compreender as instruções contidas neste manual. A maioria dos acidentes ocorridos durante o trabalho deve-se ao incumprimento das regras de segurança ou à falta de medidas básicas de precaução. Muitos acidentes podem ser evitados Conserve o manual e mantenha-o afastado de umidade e calor excessivo. 1.1.4 COMO USAR ESTE MANUAL 1.1.5ATUALIZAÇÕES 1.1.3 GUARDA DO MANUAL Pág. 6 Machine Translated by Google 2. INFORMAÇÕES GERAIS Pág. 7 Todas as operações de manutenção menores e de manutenção planejada podem ser realizadas por pessoal especificamente treinado Requisitos do Anexo I da Diretiva 2006/42/CE, comumente conhecida como Diretiva de Máquinas. ambiente iluminado. pelo empregador, enquanto que para modificações no funcionamento e para qualquer coisa não prevista neste manual, o usuário deverá solicitar o apoio do fabricante ou de uma oficina autorizada pelo fabricante para realizar a instalação. As vibrações produzidas pela máquina não são prejudiciais à saúde dos operadores. Vibrações excessivas podem ser causadas por uma falha, que deve ser imediatamente indicada e eliminada para É colocado no mercado quando pode funcionar de forma autónoma e é fornecido com Declaração CE Qualquer ação na máquina que implique modificações nas suas características originais, salvo autorização prévia e por escrito do fabricante Ing. Bonfiglioli, implica a perda de de Conformidade e marcação CE. preservar a confiabilidade da máquina. a garantia e afeta a validade da marcação CE do Ing. Bonfiglioli. Para um operador na posição de controle, as vibrações nunca são superiores a 0,5 m/s2 A máquina descrita neste manual é inteiramente montada pelo Fabricante e preparada para ser carregada em veículos equipados com sistemas desmontáveis. Durante o processo de trabalho, a máquina emite para a atmosfera apenas as emissões de escape do motor diesel e nenhuma outra substância tóxica/nociva, pois foi projetada e destinada a compactar apenas A garantia deixa de ser válida caso sejam cumpridos os prazos de manutenção preventiva indicados no manual produtos endurecidos e revenidos e/ou produtos seguros. conhecendo as causas e tomando as medidas preventivas adequadas. não forem respeitados e/ou em caso de falhas por uso indevido da máquina. A máquina foi projetada e construída em conformidade com as Normas Essenciais de Saúde e Segurança A máquina não possui sistema de iluminação, portanto deve ser colocada e operada de maneira adequada. 2.0 CONFORMIDADE REGULATÓRIA 2.3 VIBRAÇÕES 2.2 ILUMINAÇÃO 2.4 SUPORTE TÉCNICO 2.5 INSTALAÇÃO 2.1 EMISSÕES NA ATMOSFERA DURANTE O PROCESSO DE TRABALHO Machine Translated by Google 2.7 REGRAS BÁSICAS DE SEGURANÇA 2.6 REQUISITOS DE SEGURANÇA - e semelhantes. • O pessoal encarregado da manutenção, inspeção e reparação, antes de iniciar o seu trabalho, Saiba quais proteções e dispositivos de segurança estão disponíveis na máquina • Examine e descubra onde e como a máquina será utilizada: capacidade do solo, movimentação como verificar o funcionamento dos componentes de transmissão ou regular o ciclo de processamento, - • Durante a condução, siga todas as normas e prescrições pertinentes estabelecidas por lei para o guardas de proteção, ao final da obra será dever do pessoal repor os dispositivos de segurança - • Não utilize a máquina em condições de pouca visibilidade (má iluminação, nevoeiro, etc.). • Antes de iniciar o trabalho certifique-se de que os dispositivos de segurança estão a funcionar correctamente; nunca use o • Em casos excepcionais, para permitir trabalhos específicos de manutenção ou reparação, o pessoal responsável pela • Mantenha o manual próximo da máquina para poder consultá-lo sempre que necessário. • Familiarize-se com os movimentos da máquina antes de utilizá-la pela primeira vez. • Planeje cuidadosamente cada trabalho. • Antes de iniciar o transporte da máquina reúna todas as informações necessárias para chegar ao manutenção. Nunca adie trabalhos de reparação necessários e contrate apenas pessoal qualificado para realizá-los deve desconectar a fonte de alimentação da máquina e tomar todas as medidas de precaução de segurança, tais Experimente passo a passo todas as operações descritas neste manual. restrições para o carregamento da máquina devido a edifícios, linhas elétricas, linhas telefônicas partida da máquina ou de uma de suas partes durante o trabalho. • O pessoal deve ser autorizado e especificamente treinado sobre os procedimentos operacionais para prevenção de lesões, bem como todas as regras de trânsito rodoviário. Atividades especializadas a serem realizadas com a máquina ou com alguns de seus componentes operacionais, e as proteções relacionadas. Conheça o funcionamento e posicionamento dos dispositivos de parada de emergência pode expor os operadores a perigos graves; portanto, é necessário seguir cuidadosamente as Leia o manual local de operação: itinerário, alturas de passagem, capacidade das pontes, etc. fora. Use apenas peças sobressalentes originais. a obra deverá desabilitar completamente os dispositivos de segurança e abrir ou retirar parcialmente seguir, as situações perigosas que podem ocorrer e os métodos adequados para evitá-las. - máquina em caso de dúvidas sobre o correto funcionamento de um dispositivo de segurança. • Garantir alta segurança operacional da máquina através de um trabalho preventivo contínuo e preciso seguindo regras gerais: como sinais de sinalização, dispositivos de bloqueio, dissipação de energia residual, etc, para evitar acidentes Pág. 8 Machine Translated by Google 2.8.2 RISCOS DURANTE A MANUTENÇÃO 2.8.1 RISCOS DURANTE O USO 2.9 USO PRETENDIDO 2.8 AVISO DE RISCOS RESIDUAL A máquina foi projetada para cisalhar material metálico reciclável dentro da capacidade de corte da máquina. Após examinar os perigos presentes em cada etapa operacional da máquina, algumas medidas foram tomadas a fim de evitar ou reduzir ao máximo os riscos para os operadores devido a perigos que não podem ser completamente eliminados. Apesar de todas as precauções tomadas, ainda existem alguns riscos residuais na máquina ou em torno dela e que só podem ser evitados seguindo as prescrições fornecidas no manual, as informações e advertências na máquina e com formação específica de prevenção. Medida/Prevenção Risco O operador deve seguir as indicações e respeitar as normas contidas no manual para trabalhar com segurança Qualquer trabalho de manutenção quando a máquina estiver alimentada eletricamente será proibido. Pág. 9 Perigos devido a fragmentos ejetados durante o corte de objetos metálicos. Proteção da posição de controle do operador Aviso Medida/Prevenção Instalação e/ou posicionamento da máquina em área isolada ou claramente sinalizada. É proibido entrar na máquina antes da implementação das medidas de segurança. • Remoção da chave de ignição. • Pinos de parada ou suportes para as peças móveis. • Usando o interruptor de desconexão da bateria Risco de esmagamento durante o manuseio de cargas suspensas, em caso de presença do operador ou de outro pessoal na área ao redor do trajeto da carga Visibilidade garantida a partir da posição de controle, Perigo proveniente da fonte de energia (motor diesel) e da energia armazenada nos atuadores Advertências e instruções para a dissipação da energia armazenada Perigode esmagamento ou aprisionamento. É proibido manusear cargas enquanto pessoas estiverem dentro da área de operação da máquina Risco É proibido aproximar- se da máquina em operação. NÃO entre na área restrita Aviso Posição de controle protegida do operador Machine Translated by Google Pág. 10 2.11 DADOS DE IDENTIFICAÇÃO A imagem abaixo mostra os detalhes da placa e sua posição na máquina Os dados de identificação da máquina estão indicados na placa fixada no chassi. Machine Translated by Google Pág. 11 3. CARACTERÍSTICAS GERAIS 3.1. DESCRIÇÃO DA MÁQUINA COM MOTOR DIESEL seguintes componentes máquina): 1) motor diesel 2) microinterruptor de fim de curso (36E e 37E) 3) gancho para equipamento removível 4) tremonha de carga 5) tirante da tremonha A máquina aqui descrita é uma tesoura hidráulica automática que pode ser transportada em um caminhão equipado com equipamento removível e é utilizada para cortar materiais metálicos. A máquina consiste no Nota: este símbolo ÿ indica que a peça é especular posicionada também no outro lado do 6) válvula de liberação rápida (8H) do macaco nº 8 com válvula de pressão máxima (19H) 7) válvula de corte (3H) da bomba nº 18 8) macaco porta-chapa (15H) 9) macaco de retorno de facas móveis (9H ) ÿ Machine Translated by Google 10) chave de desconexão da bateria (18E) 11) bateria (19H 2 peças) 12) unidade de válvula solenóide de controle de movimento (12H, 13H e 14H) 13) válvula de pressão máxima (7H) 14) macaco de facas móvel (10H) 15) funções da máquina painel de controle 16) painel de controle de ignição do motor 17) alavanca do acelerador do motor 18) bomba de engrenagem (1H) 19) bomba de pistão (2H) 20) exaustor 21) trocador de calor de óleo hidráulico (17H) com ventiladores (27E) 22) válvula principal de pressão máxima (5H) com válvula solenóide principal (6H) 23) pressostato (4H) 24) válvula unidirecional (21H) 25) filtro de óleo hidráulico (16H) 26) válvula de liberação rápida (8H) do macaco nº. 14 27) caixa de derivação para ventiladores 28) filtro de ar do motor 29) tanque de óleo hidráulico (18H) 30) tanque de combustível 31) válvula de pressão máxima (7G) para no. 32 ÿ 32) unidade de lubrificação automática (33E e 34E) 33) suporte da placa 34) parafuso de fixação da guia do suporte da placa ÿ 35) guia de pressão do suporte da placa ÿ 36) parafuso de fixação da guia do suporte da placa ÿ 37 ) distribuidor de graxa ÿ (9G) 38) batente plano de material 39) suporte deslizante de facas móveis 40) filtro de gordura (8G) para nº 32 ÿ 41) válvula de liberação rápida (11H) do macaco nº 14 42) facas fixas (3 peças) 43) unidade de fixação de facas fixas: parafuso, porca, contraporca, arruela e espaçador (6 unidades) 44) facas móveis (2 peças) 45) unidade de fixação de facas móveis: parafuso, porca, contraporca, arruela e espaçador (4 unidades) 3.1.2. DESCRIÇÃO DA MÁQUINA COM MOTOR ELÉTRICO Pág. 12 Machine Translated by Google 24) válvula unidirecional (21H) 25) filtro de óleo hidráulico (16H) 26) válvula de liberação rápida (8H) do macaco nº. 14 27) caixa de derivação para ventiladores 29) tanque de óleo hidráulico (18H) 31) válvula de pressão máxima (7G) para no. 32 ÿ 32) unidade de lubrificação automática (33E e 34E) 33) prensador do suporte da placa 34) parafuso de fixação da guia do suporte da placa ÿ 35) guia do suporte da placa ÿ 36) parafuso de fixação da guia do suporte da placa ÿ 37) distribuidor de graxa ÿ (9G) 38) batente plano de material 39) suporte deslizante de facas móveis 40) filtro de gordura (8G) para nº 32 ÿ 41) válvula de liberação rápida (11H) do macaco nº 14 42) facas fixas (3 peças) 43) unidade de fixação de facas fixas: parafuso, porca, contraporca, arruela e espaçador (6 unidades) 44) facas móveis (2 peças) 45) unidade de fixação de facas móveis: parafuso, porca, contraporca, arruela e espaçador (4 unidades) A máquina nunca deve ser usada para: 3.2. CONDIÇÕES NORMAIS DE USO A máquina foi projetada para cortar material metálico ou outros materiais dentro da capacidade de corte • cortar materiais que possam causar explosões • cortar materiais que contenham agentes corrosivos ou altamente poluentes Pág. 13 da máquina. 1) motor elétrico 2) microinterruptor de fim de curso (36E e 37E) 3) gancho para equipamento removível 4) tremonha de carga 5) tirante da tremonha 6) válvula de liberação rápida (8H) do macaco nº 8 com pressão máxima válvula (19H) 7) válvula de corte (3H) da bomba nº 18 8) macaco porta-chapa (15H) 9) macaco de retorno de facas móveis (9H) ÿ 12) unidade de válvula solenóide de controle de movimento (12H, 13H e 14H) 13) válvula de pressão máxima (7H) 14) macaco de facas móvel (10H) 15) painel de controle de funções da máquina 18) bomba de engrenagens (1H) 19) bomba de pistão (2H) 21) trocador de calor de óleo hidráulico (17H) com ventiladores (27E) 22) válvula principal de pressão máxima (5H) com válvula solenóide principal (6H) 23) pressostato (4H) 3.3. CONDIÇÕES ANORMAIS DE USO Machine Translated by Google A máquina pode ser utilizada exclusivamente por operadores treinados que: As seguintes placas são fixadas na máquina para garantir maior segurança durante a operação. Deve As seguintes placas são fixadas na máquina para garantir maior segurança durante a operação. Deve As seguintes placas são fixadas na máquina para garantir maior segurança durante a operação. Caso estejam faltando parcial ou totalmente, solicite imediatamente ao fabricante cópias e conserte-as parcial ou totalmente, solicite imediatamente ao fabricante cópias e conserte-as parcial ou totalmente, solicite imediatamente ao fabricante cópias e conserte-as antes de usar o máquina. As placas devem estar sempre fixadas na máquina e bem visíveis antes de utilizar a máquina. As placas devem estar sempre fixadas na máquina e bem visíveis antes de utilizar a máquina. As placas devem estar sempre fixadas na máquina e bem visíveis e devem ser substituídas em caso de desgaste, solicitando novas ao fabricante. Os e devem ser substituídos em caso de desgaste, solicitando ao fabricante novos. Os e devem ser substituídos em caso de desgaste, solicitando ao fabricante novos. O A máquina pode ser utilizada exclusivamente por operadores treinados que:A máquina pode ser utilizada exclusivamente por operadores treinados que: fornecido pelo fabricante e estudou cuidadosamente o manual de instruções de operação. fornecido pelo fabricante e estudou cuidadosamente o manual de instruções de operação. fornecido pelo fabricante e estudou cuidadosamente o manual de instruções de operação. as posições das placas adesivas na máquina são mostradas na figura abaixo. as posições das placas adesivas na máquina são mostradas na figura abaixo. as posições das placas adesivas na máquina são mostradas na figura abaixo. 3.4. TREINAMENTODO OPERADOR 3.4. TREINAMENTO DO OPERADOR 3.4. TREINAMENTO DE OPERADORES • atender aos requisitos físicos e psíquicos adequados • atender aos requisitos físicos e psíquicos adequados • atender aos requisitos físicos e psíquicos adequados • estar familiarizado com a máquina, ter compreendido totalmente as informações técnicas e práticas • estar familiarizado com a máquina, ter compreendido totalmente as informações técnicas e práticas informações • estão familiarizados com a máquina, compreenderam completamente as informações técnicas e práticas 3.5. PLACAS DE ADVERTÊNCIA 3.5. PLACAS DE ADVERTÊNCIA 3.5. PLACAS DE AVISO Pág. 14 pág. 14 pág. 14 Machine Translated by Google 4.2. SEGURANÇA E PREVENÇÃO DE ACIDENTES 4.1. SEGURANÇA NO TRÂNSITO 4.3. SEGURANÇA OPERACIONAL 4. AVISOS DE SEGURANÇA Pág. 15 faixa de temperatura. Algumas das principais normas de segurança estão listadas abaixo. Se você os seguir cuidadosamente, estará garantindo a sua própria segurança e a de outras pessoas; além disso você evita danificar a máquina. Os materiais utilizados, as diversas partes do equipamento, os processos de produção, o controle e a garantia de qualidade atendem aos mais altos requisitos de segurança e confiabilidade. Altos desempenhos e uma longa vida útil são garantidos se a máquina for usada para os fins pretendidos, de acordo com as instruções de operação, se for operada corretamente e se a manutenção e o serviço forem cuidadosos. A máquina foi projetada e construída de acordo com o estado da técnica atual e em conformidade com as normas vigentes. A máquina foi projetada para ser transportada em veículos comerciais equipados com equipamentos removíveis. oferecido. A correspondência da máquina com o veículo comercial deve obedecer às normas em vigor no país onde a máquina será utilizada. O fabricante não pode ser responsabilizado por anomalias de funcionamento e danos se: • a máquina for utilizada para fins diferentes dos inicialmente previstos; • a máquina não é manuseada, manobrada e operada de acordo com as instruções de operação; • a máquina não é reparada conforme prescrito ou são utilizadas peças sobressalentes não originais; • a máquina for modificada ou o equipamento for alterado sem autorização por escrito do fabricante, • o sistema de segurança da máquina foi danificado ou eliminado intencionalmente; • a máquina é utilizada além da faixa de temperatura admitida; • a máquina é usada para cortar materiais corrosivos, poluentes, detonantes ou explosivos O fabricante não pode ser responsabilizado por acidentes durante a utilização da máquina causados pelo A segurança dos operadores e técnicos de manutenção é a nossa prioridade. a não observância por parte do usuário das leis, disposições, prescrições e regulamentos atualmente em vigor para este tipo de máquinas. A máquina foi projetada para trabalhar em temperaturas de -10°C a +50°C. O fabricante não pode ser responsabilizado por acidentes que ocorram quando a máquina for utilizada além deste agentes. disposições para a prevenção e proteção contra perigos. Diversas situações, problemas ou falhas da máquina podem ser um risco para a segurança se você não conhecer as Machine Translated by Google Muitos danos e acidentes são causados por erros de manutenção: • falta de óleo, graxa; Use apenas peças sobressalentes originais. • Não ligue a máquina antes de realizar uma inspeção geral; verifique se as placas de advertência estão Leia o manual e experimente, passo a passo, todas as operações descritas neste manual. A máquina pode ser usada, assistida e reparada apenas por pessoal autorizado. linhas telefônicas etc. intacto e legível; se não estiverem, substitua-os imediatamente. • Certifique-se continuamente de que ninguém esteja na área de operação da máquina. AVISO: Faça a manutenção cuidadosa e completa da máquina para sua própria segurança. Nunca adie trabalhos de reparo. As reparações devem ser realizadas exclusivamente por pessoal qualificado. relógios de pulso, gravatas, lenços, jaquetas abertas ou roupas com peças penduradas. itinerário, alturas de passagem, capacidade das pontes, etc. 4.4.2. CUIDADO E MANUTENÇÃO 4.4. REGRAS GERAIS DE SEGURANÇA 4.4.3. NOTAS DE SEGURANÇA DE INICIALIZAÇÃO 4.4.1. REGRAS GERAIS DE SEGURANÇA Pág. 16 • Pergunte ao supervisor de obra sobre os requisitos especiais de segurança em vigor no local de trabalho. Óculos de segurança, calçado de segurança, capacete de segurança, luvas, jaqueta fluorescente de alta visibilidade e protetores auditivos são obrigatórios para determinados trabalhos. • Antes de iniciar o trabalho certifique-se de que os dispositivos de segurança estão funcionando corretamente; nunca utilize a máquina em caso de dúvidas sobre o correto funcionamento de um dispositivo de segurança. • Garantir alta segurança operacional da máquina através de uma manutenção preventiva contínua e precisa. Nunca adie trabalhos de reparação necessários e contrate apenas pessoal qualificado para realizá-los. • Antes de ligar a máquina, faça sempre uma inspeção geral. • Verifique se não há pinos mal colocados, rachaduras, peças desgastadas, vazamentos ou danos. • sujeira; • Ao conduzir em vias públicas, cumpra todas as regras e prescrições relevantes estabelecidas pelas regras de trânsito rodoviário. • Descubra onde e como a máquina será utilizada: capacidade de carga do solo, linhas elétricas, • Antes de ligar a máquina é necessário ler e compreender completamente o manual de instruções. • sistemas de segurança e botões de parada de emergência não funcionam; • deficiência hidráulica, ou seja, mangueiras danificadas e acessórios soltos. • Não utilize a máquina em condições de baixa visibilidade (má iluminação, nevoeiro, etc.). • Use vestuário de trabalho seguro quando estiver a trabalhar na máquina ou com ela. Não use anéis, • Antes de movimentar a máquina reúna todas as informações necessárias para chegar ao local da operação: Machine Translated by Google 5 7 D (m) 3 Un (kV) ÿ 1 3,51 < E ÿ 30 30 < E ÿ 132 > 132 • Certifique-se de que ninguém esteja na área de operação da máquina. • Antes de ligar a máquina, avise as pessoas que estiverem na área de operação da máquina e pare • Advertências sobre trabalhos nas proximidades de linhas elétricas Pág. 17 redução dos fios devido à temperatura e excluindo também as dimensões gerais do equipamento trabalhando se eles não saírem. As distâncias de segurança das linhas elétricas são indicadas pelo decreto legislativo italiano DLgs 81/08, onde onde Un = tensão nominal. e do material manuseado - afirma: Trabalhar com equipamentos próximos a linhas elétricas é sempre muito perigoso. Anexo IX - Distâncias de segurança a serem mantidas em relação às partes vivas não protegidas ou apenas parcialmente protegidas do linhas elétricas e instalações elétricas na execução de trabalhos não elétricos, excluindo os Devemos lembrar que descargas elétricas podem ocorrer mesmo que dois corpos não estejamem contato, mas elas folga devido ao tipo de trabalho, aos movimentos laterais dos fios causados pelo vento, ao estão simplesmente mais próximos do que a distância mínima de segurança. Machine Translated by Google • Verifique a integridade e eficiência de todas as peças sujeitas a desgaste ou danos após o uso (pinos, trabalhando. • Não trabalhe perto de linhas telefônicas ou elétricas. • As placas de advertência fixadas na máquina tornam a utilização da máquina mais segura; se não forem legíveis, eles A tesoura removível só pode ser utilizada após ser descarregada do veículo. • Antes de iniciar qualquer operação, certifique-se de que ninguém esteja na área de operação da máquina. deve ser substituído. • O operador da máquina não pode ser escolhido aleatoriamente, mas deve ter adquirido uma certa quantidade de válvulas, mangueiras, etc.). Caso seja necessário, substitua estas peças por peças sobressalentes originais. • Não altere o sistema hidráulico e os dispositivos de segurança por qualquer motivo, sob • Verifique se todos os dispositivos de segurança estão perfeitamente eficientes antes de iniciar os trabalhos (consulte o capítulo 11). • Verifique se a visibilidade circundante é suficiente para trabalhar em condições de segurança. • Não passe ou permita que outras pessoas passem sob uma carga suspensa ou permaneçam dentro da máquina pena de perda de todas as formas de garantia. Entre em contato com o fabricante se as válvulas precisarem de ajuste. • O sobreaquecimento do óleo danifica as juntas e vedações do circuito hidráulico e deteriora o fluido experiência com este tipo de máquina. em si. Evite manter os macacos no final do curso e verifique se o trocador de calor está devidamente área operacional. 5. INSTRUÇÕES GERAIS Pág. 18 SIGA ESTRITAMENTE AS INSTRUÇÕES ABAIXO: Machine Translated by Google Proceda conforme descrito acima. Além disso: Deixe o motor funcionar em marcha lenta por 10 minutos antes de iniciar o ciclo de operação da máquina. • 6.3. CIRCULAÇÃO RODOVIÁRIA borrife toda a máquina com óleo protetor; • proteger a máquina das intempéries com uma película de plástico; Pág. 19 Ao transportar a máquina na estrada, ela deve ser firmemente fixada ao chassi do caminhão com os dispositivos necessários e em conformidade com as normas de trânsito vigentes. 6.4. PROTEÇÃO E ARMAZENAMENTO 6.4.1. PARADA DE CURTO PRAZO 6. COMISSIONAMENTO Limpe geralmente a máquina e lubrifique todos os componentes equipados com lubrificador. 6.1. VERIFICAÇÕES NO INÍCIO DE CADA DIA DE TRABALHO 6.4.2. PARADA DE LONGO PRAZO 6.2. PRECAUÇÕES PARA PARTIDA EM TEMPO FRIO • inspeção geral da máquina para verificar vazamentos; • verificar o nível do óleo hidráulico; • verificar o nível de graxa no recipiente do lubrificador automático; • verificar os diversos pontos de lubrificação; • verificar o estado das mangueiras de borracha; • verificar o estado dos tubos rígidos; • verificar os níveis de óleo e combustível do motor diesel; • verificar se o radiador de óleo hidráulico não está bloqueado; • verificar se o dispositivo de parada da máquina está funcionando; Machine Translated by Google PAINÉIS DE CONTROLE PERIGO: Na entrega da máquina, verificar imediatamente se os comandos PERIGO: Na entrega da máquina, verificar imediatamente se os comandos PERIGO: Na entrega da máquina, verificar imediatamente se os comandos correspondem às funções associadas: em caso de anomalias de funcionamento , corresponder imediatamente às funções associadas: em caso de anomalias de funcionamento, corresponder imediatamente às funções associadas: em caso de anomalias de funcionamento, parar imediatamente de trabalhar com a máquina e contactar o revendedor. pare de trabalhar com a máquina e entre em contato com o revendedor. pare de trabalhar com a máquina e entre em contato com o revendedor. Os movimentos das várias máquinasOs movimentos das várias máquinas Antes de começar a trabalhar com a máquina, familiarize-se com as diferentes funções para que Antes de começar a trabalhar com a máquina, familiarize-se com as diferentes funções para que Antes de começar a trabalhar com a máquina, familiarize-se com as diferentes funções para que a utilização dos vários controles torna-se fácil e direto. o uso dos vários controles torna-se fácil e direto. o uso dos vários controles torna-se fácil e direto. Uma explicação das funções dos vários comandos e dos dispositivos de sinalização instalados no Uma explicação das funções dos vários comandos e dos dispositivos de sinalização instalados no Uma explicação das funções dos vários comandos e dos dispositivos de sinalização instalados no o PAINÉIS DE CONTROLE Os movimentos das várias máquinas PAINÉIS DE CONTROLE a máquina é fornecida abaixo: a máquina é fornecida abaixo: a máquina é fornecida abaixo: os componentes são realizados por meio de componentes são realizados por meio de componentes são realizados por meio de botões e alavancas localizadas nos botões e alavancas localizadas nos botões e alavancas localizadas na parte traseira da máquina, no painel de controle. parte traseira da máquina, no painel de controle. parte traseira da máquina, no painel de controle. 7. CONTROLES 7. CONTROLES 7. CONTROLES Pág. 20 pág. 20 pág. 20 7.1. DESCRIÇÃO DOS CONTROLES 7.1. DESCRIÇÃO DOS CONTROLES 7.1. DESCRIÇÃO DOS CONTROLES 1) horímetro 1) horímetro 1) horímetro 2) luz de advertência de falta de graxa no tanque do lubrificador 2) luz de advertência de falta de graxa no tanque do lubrificador 2) luz de advertência de falta de graxa no tanque do lubrificador 3) sobressalente 3) sobressalente 3) sobressalente 4) luz de advertência de baixo nível de óleo hidráulico 4) luz de advertência de baixo nível de óleo hidráulico 4) luz de advertência de baixo nível de óleo hidráulico 5) sobressalente 5) sobressalente 5) sobressalente 6) botão de partida da máquina 6) botão de partida da máquina 6) botão de partida da máquina 7 ) botão de modo automático 7) botão de modo automático 7) botão de modo automático Machine Translated by Google ATENÇÃO: ao utilizar o rádio controle o operador, mesmo que não haja uma posição fixa estabelecida, deve assumir total controle da tesoura e da área de trabalho, garantindo segurança e total visibilidade da carga e do entorno. No caso de tesouras elétricas, o painel A não está presente. Para as conexões do motor siga atentamente o esquema elétrico fornecido pela matriz. Pág. 21 em sua Declaração de Conformidade, ou pode ser instalada por uma oficina autorizada que emitirá sua própria Declaração de Instalação de acordo com as indicações do fabricante da tesoura Quanto ao ciclo de trabalho da máquina, aplicam-se as instruções fornecidas para o motor diesel. 7.2. CONTROLES REMOTOS e do fabricante do controle de rádio. Ao utilizar o rádio controle o operador deve colocar sinalização específica indicando esse tipo de operação e garantir que ninguém se aproxime da área deoperação da máquina, proibindo ATENÇÃO: após a ligação, nunca deixe o radiocomando sem vigilância; caso seja necessário, coloque a botoneira em local seguro. As tesouras fabricadas pela Ing. A Bonfiglioli SpA pode ser manuseada remotamente com um controle de rádio que deve estar em conformidade com a legislação da CE. Nota: é expressamente proibida a manipulação de quaisquer funções da botoneira. 8) parada do ciclo de operação 9) botão de parada de emergência 10) sobressalente para máquinas com controle rádio 11) alavanca para movimentação manual do porta-chapa 12) alavanca para movimentação manual da lâmina 13) indicador do gerador (somente para motores diesel) 14) indicador de falta de óleo no motor diesel (apenas para motores diesel) 15) indicador de temperatura elevada do motor (apenas para motores diesel) 16) indicador de reserva de combustível (apenas para motores diesel) 17) dispositivo de aviso - campainha (apenas para motores diesel) 18 ) chave de ignição (só para motores diesel) 19) botão de paragem de emergência (só para motores diesel) 20) chave de abertura do painel B 21) radiocomando (opcional) 22) acelerador (só para motores diesel) entrada na área ao redor da máquina. O dispositivo pode ser fornecido pelo fabricante da máquina e nesse caso será mencionado Machine Translated by Google a luz no botão acende. pressione o botão 7 para iniciar o ciclo de funcionamento automático e, em seguida, a luz amarela de aviso do Os procedimentos a realizar são os seguintes: em pé na área onde a máquina será colocada. Para maior segurança da operação rugosidade e depressões. • Descarregue a máquina do caminhão. Para ligar a máquina proceda da seguinte forma nos painéis de controle: para rotação total. é estritamente proibido. área onde a prensa deverá operar com base na folga necessária para no mínimo, gire a chave para a segunda posição e dê partida no motor. fabricante. área de operação e para evitar que pessoas não autorizadas permaneçam ali. PERIGO: a prensa removível deve ser operada exclusivamente após a descarga o botão acende e a máquina funciona de forma totalmente autossuficiente, conforme previsto no área, para evitar situações perigosas para pessoas e/ou objetos, sinais adequados são Proceda da seguinte forma para preparar a máquina para trabalhar: • Pare o caminhão na melhor posição de trabalho após inspeção cuidadosa da área onde o PERIGO: antes de descarregar a máquina do caminhão, verifique sempre se não há ninguém • Alcance os controles de ignição da máquina descritos no parágrafo 7.1. • iniciar o sistema operacional manual pressionando o botão 6 por alguns segundos até que o aviso PERIGO: descarregue a prensa somente em terreno plano, suficientemente sólido, sem furos, descarregar a máquina do caminhão. Para parar a máquina pressione o botão vermelho 8. PERIGO: antes de descarregar a máquina do caminhão, escolha cuidadosamente o local de trabalho do caminhão que o transportava. Trabalhar com a prensa quando ela ainda está no caminhão • deixe o motor aquecer durante alguns minutos com a alavanca do acelerador 22 no mínimo e depois leve-o necessário (por exemplo estacas com correntes ou fitas de delimitação) para a demarcação do • ligue o motor com a chave 18 no painel de controle (na primeira posição), com a alavanca do acelerador 22 A prensa deverá ser colocada após descarregá-la do caminhão. Pág. 22 8.2. PREPARANDO A MÁQUINA PARA OPERAÇÃO (MOTOR DIESEL) 8.3. COMEÇANDO EM CICLO CONTÍNUO 8.1. DESCARREGANDO A MÁQUINA DE CAMINHÕES COM EQUIPAMENTO DESTACÁVEL • 8. MANOBRAS Machine Translated by Google Os procedimentos a realizar são os seguintes: botões de emergência em forma de cogumelo 9 ou 19 e eles interromperão imediatamente o A máquina pode ser operada manualmente para mover as diversas partes da máquina individualmente ou em (com apenas a luz do botão 6 acesa) a máquina passa para o estado de parada de segurança e o vermelho PERIGO: Caso ocorra uma situação perigosa ou, mais geralmente, em caso de piscar novamente, remova o material da porta de corte. funcionando e apenas o motor diesel está funcionando. Quando a máquina for transportada para chegar a outro local de trabalho, carregue-a em um caminhão alavanca direita: a lâmina móvel corta material carregado), a máquina para com o porta-chapas e abre a tesoura. Pressione o botão 8 para reiniciar Abaixo você pode ver como usar os controles manuais, com referência à imagem no parágrafo 7.1. alavanca direita: o suporte do blank pressiona Atenção: a máquina foi projetada para funcionar automaticamente, portanto movimentos manuais ciclo contínuo: • carregar a máquina no caminhão. o momento necessário. Esses movimentos são usados para liberar material preso e para manutenção as luzes do botão 8 acendem ciclo automático e desligue o motor diesel. Aviso: Se nenhum controle for usado dentro de um curto período de tempo quando a máquina estiver neste status problema que exija a parada imediata das funções da máquina, pressione o botão completo com equipamento destacável. a electrónica da máquina e recomeçar conforme explicado anteriormente, utilizando os botões 6 e 7. Se a luz Acesse os controles manuais somente após pressionar o botão de ignição 6 enquanto a máquina não estiver não pode substituir os movimentos automáticos para realizar o trabalho - se a luz avisadora acender sem piscar, contacte o fabricante para a solução do problema, - se a luz avisadora piscar significa que foi impossível cortar (a lâmina não consegue cortar o 12) alavanca esquerda: a lâmina móvel e o suporte do blank fecham propósitos. 11) alavanca esquerda: o suporte do blank fecha Proceda da seguinte forma se a luz de emergência 8 (situada no botão de paragem) acender durante o 8.4. MOVIMENTOS MANUAIS 8.5. CARREGAMENTO DA MÁQUINA EM CAMINHÕES COM EQUIPAMENTO DESTACÁVEL Pág. 23 Machine Translated by Google 9.1. VERIFICAÇÕES VISUAIS DE MANGUEIRAS E ACESSÓRIOS 9.1. VERIFICAÇÕES VISUAIS DE MANGUEIRAS E ACESSÓRIOS 9.1. VERIFICAÇÕES VISUAIS DE MANGUEIRAS E ACESSÓRIOS 9.3. VERIFICAÇÃO DOS FIM DE LIMITE 9.3. VERIFICAÇÃO DOS FIM DE LIMITE 9.3. VERIFICANDO OS INTERRUPTORES DE LIMITE 9.2. INATIVIDADE DE LONGO PRAZO 9.2. INATIVIDADE DE LONGO PRAZO 9.2. INATIVIDADE DE LONGO PRAZO 9.4. LUBRIFICAÇÃO 9.4. LUBRIFICAÇÃO 9.4. LUBRIFICAÇÃO B) tampa do tanque de óleo hidráulico B) tampa do tanque de óleo hidráulico B) tampa do tanque de óleo hidráulico C) indicadores de nível de óleo hidráulico C) indicadores de nível de óleo hidráulico C) indicadores de nível de óleo hidráulico Verifique diariamente o nível de óleo do tanque através dos indicadores dedicados Ligados verificar diariamente o nível de óleo do tanque através dos indicadores dedicados Diariamente verificar o nível de óleo do tanque através dos indicadores dedicados e, se necessário, abastecer utilizando exclusivamente óleo com especificações idênticas. e, se necessário, abasteça utilizando exclusivamente óleode especificações idênticas. e, se necessário, abasteça utilizando exclusivamente óleo de especificações idênticas. AVISO: Todos os trabalhos de manutenção não incluídos neste capítulo devem ser realizados de óleo de óleo de óleo Verifique regularmente se a junta móvel está no limite 2 Verifique regularmente se há vazamentos nas mangueiras e tubos rígidos, especialmente após a primeira operação Verifique regularmente se a junta móvel está no limite 2 substitua-o se estiver danificado. Os interruptores de limite devem ser substituídos se estiverem danificados. Os interruptores de limite devem ser substituídos se estiverem danificados. Os interruptores de limite são Verifique regularmente se há vazamentos nas mangueiras e tubos rígidos, especialmente após a primeira operação fechado e para protegê-lo contra sujeira e poeira. fechado e para protegê-lo contra sujeira e poeira. fechado e para protegê-lo contra sujeira e poeira. a luz avisadora vermelha no botão 8 acende a luz avisadora vermelha no botão 8 acende a luz avisadora vermelha no botão 8 acende AVISO: : Descarte o óleo adequadamente após o uso em um centro autorizado de devolução de óleo esgotado. Não AVISO: : Descarte o óleo adequadamente após o uso em um centro autorizado de devolução de óleo esgotado. Não AVISO: : Descarte o óleo adequadamente após o uso em um centro autorizado de devolução de óleo esgotado. Não Se a máquina não for utilizada por um longo período, é aconselhável deixá-la com os macacos baterias da máquina usando a chave dedicada localizada na caixa do suporte da bateria. baterias da máquina usando a chave dedicada localizada na caixa do suporte da bateria. baterias da máquina usando a chave dedicada localizada na caixa do suporte da bateria. No caso de vazamentos relevantes, tente encontrar a falha que pode ter causado. No caso de vazamentos relevantes, tente encontrar a falha que pode ter causado. No caso de vazamentos relevantes, tente encontrar a falha que pode tê-los causado. O óleo do sistema hidráulico deve ser substituído aproximadamente a cada 2.000 unidades. O óleo do sistema hidráulico deve ser substituído aproximadamente a cada 2.000 unidades. O óleo do sistema hidráulico deve ser substituído aproximadamente a cada 2.000 horas de uso ou quando as especificações do óleo mudarem; ao mesmo tempo, as horas de uso ou quando as especificações do óleo mudam; ao mesmo tempo, as horas de uso ou quando as especificações do óleo mudam; ao mesmo tempo o cartucho do filtro deve ser substituído e o tanque deve ser lavado com cartucho de filtro específico deve ser substituído e o tanque deve ser lavado com cartucho de filtro específico deve ser substituído e o tanque deve ser lavado com detergentes específicos. Utilize apenas óleo do tipo ESSO INVAROL EP 68 ou equivalente. Os detergentes de óleo. Utilize apenas óleo do tipo ESSO INVAROL EP 68 ou equivalente. Os detergentes de óleo. Utilize apenas óleo do tipo ESSO INVAROL EP 68 ou equivalente. O óleo deve ser substituído com a máquina desligada, ao despejá-lo pela tampa deve ser substituído com a máquina desligada, ao despejá-lo pela tampa deve ser substituído com a máquina desligada, ao despejá-lo pela tampa os interruptores estão limpos e se podem mover-se livremente os interruptores estão limpos e se podem mover-se livremente os interruptores estão limpos e se podem mover-se livremente AVISO: Todos os trabalhos de manutenção não incluídos neste capítulo devem ser realizados ciclos. Verifique também se as conexões do sistema hidráulico estão bem fixadas para evitar pequenos ciclos de vazamentos. Verifique também se as conexões do sistema hidráulico estão bem fixadas para evitar pequenos ciclos de vazamentos. Verifique também se as conexões do sistema hidráulico estão firmemente fixadas para evitar pequenos vazamentos AVISO: Todos os trabalhos de manutenção não incluídos neste capítulo devem ser realizados Verifique regularmente se a junta móvel está no limite 2 9.4.1 Óleo hidráulico 9.4.1 Óleo hidráulico 9.4.1 Óleo hidráulico A) tanque de óleo hidráulico A) tanque de óleo hidráulico A) tanque de óleo hidráulico Verifique regularmente se há vazamentos nas mangueiras e tubos rígidos, especialmente após a primeira operação dispostos como mostrado na foto: dispostos como mostrado na foto: dispostos como mostrado na foto: poluir o meio ambiente. poluir o meio ambiente. poluir o meio ambiente. Se a máquina não for utilizada por um longo período, é aconselhável deixá-la com os macacos sem piscar. Limpe o interruptor de limite ou sem piscar. Limpe o interruptor de limite ou sem piscar. Limpe o interruptor de limite ou Se a máquina não for utilizada por um longo período, é aconselhável deixá-la com os macacos sem impedimentos. Se um fim de curso estiver bloqueado, sem impedimentos. Se um fim de curso estiver bloqueado, sem impedimentos. Se um interruptor de limite estiver bloqueado, do tanque com os macacos abertos e quando o óleo está frio. do tanque com os macacos abertos e quando o óleo está frio. do tanque com os macacos abertos e quando o óleo está frio. exclusivamente nas instalações do fabricante ou nas suas oficinas autorizadas. Desconecte-o exclusivamente nas instalações do fabricante ou nas oficinas autorizadas. Desconecte-o exclusivamente nas instalações do fabricante ou nas oficinas autorizadas. Desconecte o Pág. 24 pág. 24 pág. 24 9. MANUTENÇÃO DA MÁQUINA 9. MANUTENÇÃO DA MÁQUINA 9. MANUTENÇÃO DA MÁQUINA Machine Translated by Google • em qualquer caso retirar o cartucho do filtro e substituí-lo a cada 500 • em qualquer caso retirar o cartucho do filtro e substituí-lo a cada 500 • em qualquer caso retirar o cartucho do filtro e substituí-lo a cada 500 9.4.3. Lubrificação 9.4.3. Lubrificação 9.4.3. Lubrificação • retirar o cartucho do filtro e verificar o seu estado a cada 150 horas • retirar o cartucho do filtro e verificar o seu estado a cada 150 horas • retirar o cartucho do filtro e verificar o seu estado a cada 150 horas 9.4.2. Filtros 9.4.2. Filtros 9.4.2. Filtros O filtro de óleo hidráulico está organizado conforme mostrado na foto cartucho: marca DONALDSON. cartucho modelo CR800/03: marca DONALDSON. cartucho modelo CR800/03: marca DONALDSON. modelo CR800/03 Proceda da seguinte forma: graxa, a luz avisadora correspondente acenderá no painel de controle e a máquina será bloqueada. graxa, a luz avisadora correspondente acenderá no painel de controle e a máquina será bloqueada. graxa, a luz avisadora correspondente acenderá no painel de controle e a máquina será bloqueada. um de cada lado, são protegidos um de cada lado, são protegidos um de cada lado, são protegidos distribuidores E (09G) (os dois distribuidores E (09G) (os dois distribuidores E (09G) (os dois faixas. Trilhos do tanque A (33E + 34E). Trilhos do tanque A (33E + 34E). Tanque A (33E+34E) Ao encher o tanque A com graxa, encha até o nível indicado pelo furo G que vai até a descarga de Ao encher o tanqueA com graxa, encha até o nível indicado pelo furo G que vai até a descarga de Ao abastecer o tanque A com graxa, encha-o até o nível indicado pelo furo G que corresponde à saída da graxa pelo próprio furo. No equipamento de lubrificação existe uma vedação H que não pode ser removida sob a graxa do próprio furo. No equipamento de lubrificação existe uma vedação H que não pode ser removida sob a graxa do próprio furo. No equipamento de lubrificação existe um selo H que não pode ser removido sob pena de perda de todas as formas de garantia de toda a máquina. pena de perda de todas as formas de garantia para toda a máquina. pena de perda de todas as formas de garantia para toda a máquina. do painel de controle. O sistema lubrifica todos os pontos que necessitam de graxa a partir do painel de controle. O sistema lubrifica todos os pontos que necessitam de graxa a partir do painel de controle. O sistema lubrifica todos os pontos que necessitam de graxa são os da lâmina móvel são os da lâmina móvel são os da lâmina móvel distribuidor). O distribuidor de pontos de lubrificação). O distribuidor de pontos de lubrificação). Os pontos de lubrificação BISOLPHIDE - EP = para ALTAS CARGAS – Viscosidade MÁXIMA NLGI 2) usando um manual ou pneumáticoBISOLPHIDE - EP = para ALTAS CARGAS – Viscosidade MÁXIMA NLGI 2) usando um manual ou pneumático A máquina está equipada com um sistema de lubrificação automática, controlado por uma placa a ser removida se por uma placa a ser removida se por uma placa a ser removida se Proceda da seguinte forma: Em qualquer caso, examine o tanque com frequência para verificar se a luz avisadora está eficiente. Quando a graxa estiver Em qualquer caso, examine frequentemente o tanque para verificar se a luz avisadora está eficiente. Quando a graxa estiver Em qualquer caso, examine frequentemente o tanque para verificar se a luz avisadora está eficiente. Quando a graxa estiver O filtro de óleo hidráulico está organizado conforme mostrado na fotoO filtro de óleo hidráulico está organizado conforme mostrado na foto horas de uso horas de uso horas de uso contém a graxa utilizada pelo sistema e deve ser abastecida quando o nível estiver baixo. Se não houver quantidade suficiente contém a graxa utilizada pelo sistema e deve ser abastecida quando o nível estiver baixo. Se não houver quantidade suficiente contém a graxa utilizada pelo sistema e deve ser abastecida quando o nível estiver baixo. Se não houver o suficiente distribuidores, localizados simetricamente distribuidores, localizados simetricamente distribuidores, localizados simetricamente de uso e substitua-o se estiver excessivamente sujo. de uso e substitua-o se estiver excessivamente sujo. de uso e substitua-o se estiver excessivamente sujo. por meio de duas graxas por meio de duas graxas por meio de duas graxas faixas e das faixas do suporte de blanks e das faixas do suporte de blanks e do suporte de blanks BISOLPHIDE - EP = para ALTAS CARGAS – Viscosidade MÁXIMA NLGI 2) usando um manual ou pneumático pistola de graxa SOMENTE através do lubrificador B (08G) que está equipado com filtro de graxa que deve ser limpo pistola de graxa SOMENTE através do lubrificador B (08G) que está equipado com filtro de graxa que deve ser limpo pistola de graxa SOMENTE através do lubrificador B ( 08G) que está equipado com filtro de gordura que deve ser limpo regularmente. Em ambos os lados do lubrificador existe uma válvula de pressão máxima C (07G) e uma válvula regular. Em ambos os lados do lubrificador existe uma válvula de pressão máxima C (07G) e uma válvula regular. Em ambos os lados do lubrificador existe uma válvula de pressão máxima C (07G) e um lubrificador D (010G) para abastecer o equipamento de lubrificação antes de utilizá-lo pela primeira vez ou para qualquer lubrificador adicional D (010G) para abastecer a lubrificação equipamento antes de usá-lo pela primeira vez ou para qualquer lubrificador adicional D (010G) para abastecer o equipamento antes de usá-lo pela primeira vez ou para qualquer necessidade de lubrificação adicional. No sistema de lubrificação existem também 2 filtros F (011G) que devem ser limpos regularmente. necessidades de lubrificação. No sistema de lubrificação existem também 2 filtros F (011G) que devem ser limpos regularmente. necessidades de lubrificação. No sistema de lubrificação existem também 2 filtros F (011G) que devem ser limpos regularmente. Proceda da seguinte forma: A máquina está equipada com um sistema de lubrificação automática, controladoA máquina está equipada com um sistema de lubrificação automática, controlado qualquer trabalho deve ser feito no qualquer trabalho deve ser feito no alcançado pelo sistema automático alcançado pelo sistema automático alcançado pelo sistema automático faltando, encha o tanque com graxa de boa qualidade (por exemplo GRAXAS DE LÍTIO com falta de MOLIBDÊNIO, encha o tanque com graxa de boa qualidade (por exemplo GRAXAS DE LÍTIO com falta de MOLIBDÊNIO, encha o tanque com graxa de boa qualidade (por exemplo GRAXAS DE LÍTIO com MOLIBDÊNIO Pág. 25 pág. 25 pág. 25 Machine Translated by Google PEÇAS DE REPOSIÇÃO DO SISTEMA DE LUBRIFICAÇÃO máquina. máquina. máquina. Após um certo número de horas de trabalho, dependendo do material cisalhado ou devido à sujidade, o O radiador deve ser limpo com ar comprimido de dentro FabricanteNº de corte. Para isso, é necessário retirar as facas fixas A e as móveis B (todas intercambiáveis). CADA 100 HORAS DE USO Consulte o manual de uso e manutenção do fabricante do motor que fornecemos junto com o as facas diminuem sua capacidade de corte. Como a máquina só pode funcionar corretamente quando as facas estão Modelo Existem três facas fixas, fixadas com parafusos e duas facas móveis, também fixadas com parafusos. o ventilador elétrico e limpar com jato de água de alta pressão peças Número de referência e descrição condições de desgaste, para girar as lâminas de modo que um fio diferente da faca toque o material a ser O radiador de óleo hidráulico está localizado acima do motor diesel. Lembre-se que o filtro de ar é seco e DEVE SER LIMPO DIARIAMENTE E SUBSTITUÍDO Fabricante Após um certo número de horas de trabalho, dependendo do material cisalhado ou devido à sujidade, o para fora. Caso não seja possível remover toda a sujeira, desmonte CADA 100 HORAS DE USO Nº de corte. Para isso, é necessário retirar as facas fixas A e as móveis B (todas intercambiáveis). Consulte o manual de uso e manutenção do fabricante do motor que fornecemos junto com o perfeitamente eficiente, é necessário limpar regularmente as suas superfícies e, se for o caso, devido à sua PEÇAS DE REPOSIÇÃO DO SISTEMA DE LUBRIFICAÇÃO Existem três facas fixas, fixadas com parafusos e duas facas móveis, também fixadas com parafusos. o ventilador elétrico e limpar com jato de água de alta pressão peças Número de referência e descrição Lembre-se que o filtrode ar é seco e DEVE SER LIMPO DIARIAMENTE E SUBSTITUÍDO condições de desgaste, para girar as lâminas de modo que um fio diferente da faca toque o material a ser O radiador deve ser limpo com ar comprimido de dentro Modelo as facas diminuem sua capacidade de corte. Como a máquina só pode funcionar corretamente quando as facas estão para fora. Caso não seja possível remover toda a sujeira, desmonte CADA 100 HORAS DE USO Nº de corte. Para isso, é necessário retirar as facas fixas A e as móveis B (todas intercambiáveis). Consulte o manual de uso e manutenção do fabricante do motor que fornecemos junto com o perfeitamente eficiente, é necessário limpar regularmente as suas superfícies e, se for o caso, devido à sua O radiador de óleo hidráulico está localizado acima do motor diesel. PEÇAS DE REPOSIÇÃO DO SISTEMA DE LUBRIFICAÇÃO o ventilador elétrico e limpar com jato de água de alta pressão Após um certo número de horas de trabalho, dependendo do material cisalhado ou devido à sujidade, o O radiador deve ser limpo com ar comprimido de dentro FabricanteNúmero de referência e descrição Lembre-se que o filtro de ar é seco e DEVE SER LIMPO DIARIAMENTE E SUBSTITUÍDO condições de desgaste, para girar as lâminas de modo que um fio diferente da faca toque o material a ser Modelo as facas diminuem sua capacidade de corte. Como a máquina só pode funcionar corretamente quando as facas estão para fora. Caso não seja possível remover toda a sujeira, desmonte Existem três facas fixas, fixadas com parafusos e duas facas móveis, também fixadas com parafusos. peças perfeitamente eficiente, é necessário limpar regularmente as suas superfícies e, se for o caso, devido à sua O radiador de óleo hidráulico está localizado acima do motor diesel. máquina para obter informações sobre como verificar e fazer manutenção no motor instalado na máquina. máquina para obter informações sobre como verificar e fazer manutenção no motor instalado na máquina. máquina para obter informações sobre como verificar e fazer manutenção no motor instalado na máquina. VÁLVULA DE PRESSÃO MÁXIMA 07G 1101212 n/a/a/a IN113 1b-4e BLOCO DE NÍVEL ILCA Máx. EP-1 24 V 4 kg 1101212VÁLVULA DE PRESSÃO MÁXIMA 07G DISTRIBUIDOR DE GRAXA 09G LUBRIFICADOR 010G 2 2 2 011G FILTRO DE GORDURA n/a/a/a BLOCO DE NÍVEL DISTRIBUIDOR DE GRAXA 09G n/a/a/a FILTRO DE GRAXA 08G COM LUBRIFICADOR ei035302 1b-4e 011G FILTRO DE GORDURA LUBRIFICADOR E GRAXA AUTOMÁTICOS 33E+34E 1 1 1 FILTRO DE GRAXA 08G COM LUBRIFICADOR ei035302 1b-4e IN113 1b-4e ILCA Máx. EP-1 24 V 4 kg VÁLVULA DE PRESSÃO MÁXIMA 07G 1101212 2 2 2 n/a/a/a 2 2 2 1b-4e BLOCO DE NÍVEL ILCA n/a/a/a DISTRIBUIDOR DE GRAXA 09G 1 1 1 LUBRIFICADOR 010GLUBRIFICADOR 010G 011G FILTRO DE GORDURA LUBRIFICADOR E GRAXA AUTOMÁTICOS 33E+34E 2 2 2 FILTRO DE GRAXA 08G COM LUBRIFICADOR ei035302 1b-4e IN113 LUBRIFICADOR E GRAXA AUTOMÁTICOS 33E+34E Máx. EP-1 24 V 4 kg 9.5. MANUTENÇÃO DE FACAS 9.4.5. Verificação e manutenção do motor diesel ou do motor elétrico 9.4.4. Manutenção de radiador de óleo hidráulico 9.5. MANUTENÇÃO DE FACAS 9.4.4. Manutenção de radiador de óleo hidráulico9.4.4. Manutenção de radiador de óleo hidráulico 9.5. MANUTENÇÃO DE FACAS 9.4.5. Verificação e manutenção do motor diesel ou do motor elétrico9.4.5. Verificação e manutenção do motor diesel ou do motor elétrico número, o número de referência e a descrição e a quantidade das peças encomendadas Ao solicitar as peças de reposição acima mencionadas lembre-se de indicar o modelo da máquina, o número de série número, o número de referência e a descrição e a quantidade das peças encomendadasnúmero, o número de referência e a descrição e a quantidade das peças encomendadas Ao solicitar as peças de reposição acima mencionadas lembre-se de indicar o modelo da máquina, o número de série Pág. 26 Ao solicitar as peças de reposição acima mencionadas lembre-se de indicar o modelo da máquina, o número de série Pág. 26Pág. 26 Machine Translated by Google lâmina para evitar que caia, por exemplo, os garfos de uma empilhadeira) Em seguida , desligue a máquina, retire as chaves do painel de controle e certifique-se, se necessário com a ajuda de outra pessoa, de que a máquina não pode ser ligada, abastecida ou Para recolocar as facas no lugar, coloque-as de volta em seus assentos, lembrando de encaixar a arruela dedicada entre a faca e seu rolamento e inserir os pinos. Dane-se o carregado em um caminhão. aperte os parafusos e recoloque a placa de proteção no lugar, no caso de facas móveis. ATENÇÃO: os espaçadores das facas fixas não são intercambiáveis com os das facas móveis 2 De dentro da caçamba, retire a placa que facas protege os parafusos que prendem as facas móveis. AVISO IMPORTANTE: verifique sempre se a distância entre as facas fixas e as facas móveis não é superior a 0,5 mm. Se isto acontecer, coloque placas especiais de espessura na quantidade necessária para recuperar a distância excessiva formada PERIGO: este tipo de trabalho de manutenção requer a presença de um operador dentro da caçamba de carga. Portanto, utilize exclusivamente meios adequados para acessar a caçamba e use equipamento de proteção contra quedas (EPI). Antes de entrar na caçamba, certifique-se de que não 3 Agora desparafuse as porcas que bloqueiam o pino objetos pontiagudos ou qualquer coisa que possa ser perigosa para o operador foram deixados no interior. Para retirar as facas proceda da seguinte forma: 4 Retire o pino e remova cuidadosamente a faca e a arruela 1 Ligue a máquina e mova o celular 5-6 Nesta etapa, desaparafuse as porcas que bloqueiam o pino das facas fixas para liberar as facas e as arruelas (antes de fazer isso, coloque uma ferramenta sob as facas). PERIGO: no início de cada turno de trabalho verifique o aperto dos parafusos de fixação das lâminas que você possa ver as lâminas dentro da caçamba. bloqueio das lâminas (usando os controles manuais) para Pág. 27 Machine Translated by Google SOLUÇÃOCAUSAPROBLEMA Pág. 28 As falhas e anomalias mais comuns que podem ocorrer na máquina estão listadas abaixo: substitua as juntas material que causou o bombear calibrado sujeira obstruindo o radiador ou pontuação na haste ou forro óleo superaquecido nível. não piscando detectar os elementos desgastados e falha da bomba ajustar a válvula fabricante; substitua-o, se calibrar o pressostato um movimento da máquina está bloqueado reinicie a máquina usando a parada verificar o nível do óleo, abastecê-lo ou se a luz de advertência do nível de óleo hidráulico acende temperatura do óleo muito alta luz de advertência de graxa acende limpe os interruptores de limite ou entre em contato desgaste excessivo da vedação detritos de metal encontrados no filtro de óleo nível de óleo baixo ou muita sujeira no problema a máquina não consegue completar o substitua as juntas e verifique se mau funcionamento dos ventiladores a chave de desconexão da bateria está na posição “desligada” substituí-losaperte os acessórios soltos falha da bomba necessário luz vermelha de alerta de emergência acesa falta de óleo hidráulico botão, inicie-o novamente e se o um tubo hidráulico está quebrado necessário substituí-lo ou limpá-lo nenhum componente funcionando O manufatureiro juntas elementos deteriorados do falta de graxa óleo movimentos a taxa de fluxo da bomba corresponde ao fluxo substitua a haste ou o revestimento leve imediatamente a máquina a um encha com óleo até o nível requerido limpe a sujeira dos radiadores ou e piscando Quebra de peças não especificáveis ou verifique e se necessário substitua o substitua a bomba sobre juntas danificadas ruído excessivo do sistema hidráulico interruptor de pressão não está corretamente o problema persiste remova o encha com graxa até o necessário vazamentos de óleo dos macacos circuito hidráulico ar aspirado pela bomba válvula não ajustada corretamente luz vermelha de alerta de emergência acesa, mas a máquina trava e o taxa recomendada pelo gire a chave para “ligar” oficina para substituição verifique o sistema elétrico a lâmina não consegue cortar o material a máquina trava e o NÃO bombear interruptores de limite sujos 10. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS Machine Translated by Google seta na imagem. É usado imediatamente estado de eficiência. parar todos os movimentos da máquina em caso de 11.2. CHAVE DE DESCONEXÃO DA BATERIA A máquina está equipada com uma chave localizada perto do compartimento porta-pilhas que serve para PERIGO: Antes de iniciar o trabalho, o operador deve verificar a perfeita eficiência dos dispositivos de segurança perigo. As máquinas com motor diesel são equipado com um botão correspondente também dispositivos e a condição geral da máquina. o pequeno painel. desconecte a máquina antes de qualquer trabalho de manutenção Pág. 29 11.1. BOTÃO DE EMERGÊNCIA 11.1.2. Verificando a eficiência Pressione o botão de emergência e certifique-se de que todos os componentes da máquina param imediatamente. Para 11.1.1. Descrição reinicie-o, gire o botão no sentido horário. Verifique se qualquer situação perigosa foi corrigida antes 11. DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA O botão vermelho de emergência está localizado A máquina está equipada com uma série de dispositivos de segurança que garantem uma utilização segura da máquina. painel de controle, conforme indicado à direita liberando o botão de emergência. uso e operação incorretos, inexperiência do operador ou uso da máquina em más condições PERIGO: Os dispositivos de segurança da máquina não podem evitar acidentes devido a Machine Translated by Google 12. SISTEMA ELÉTRICO Pág. 30 trabalho do painel, mas o painel maior não pode ser usado para nenhuma operação. O núcleo do sistema elétrico da máquina consiste em 2 painéis de controle A e B (apenas B no caso de motor elétrico) que coordenam vários elementos periféricos. O usuário deve estar ciente de que dentro do painel B existe um fusível que protege as funções da placa eletrônica. Se o fusível queimar, os dispositivos do menor Machine Translated by Google peças peças Nº de Nº de Pág. 31 1 24V – 3W MCCM 1 12E LUZ DE AVISO DE EMERGÊNCIA TIVE. n / D 24V n / D 1 TERMÓSTATO F3 24V VÁLVULA DE RECIRCULAÇÃO DE GÁS DE ESCAPE Y20 BRETER. 1 1 BATERIA G1 1 24V 0/60" n / D 1 DEUTZ M1 LIGA O MOTOR SINAL DE AVISO H5 1 INTERRUPTOR DE PARTIDA DO MOTOR S1 RELÉ DE ATRASO DE TEMPO DE IGNIÇÃO K1 BRETER 1 5 BF008-C DIODO V1 Eng. BONFIGLIOLI BF021-D 1 24V – 3W DEUTZ 10E LUZ INDICADORA “ON” n / D n / D NÍVEL DE COMBUSTÍVEL F2 TIVE. ALTERNADOR DE CARREGADOR DE BATERIA M2 BRETER 1 2 24V – 3W n / D QUADRO DE CONTROLE SC 11E LUZ DE CICLO AUTOMÁTICA TIVE. n / D DEUTZ 24V – 3W 13E LUZ DE AVISO SEM GRAXA NO TANQUE DO LUBRIFICADOR 1 1 SENSOR DA HASTE DO REGULADOR F82 Eng. BONFIGLIOLI BOSCH PK27N35EP - 3 28 V n / D n / D MCCM. CONSELHO MÃE SR BRETER. 1 9E BOTÃO DE PARAGEM DE EMERGÊNCIA LUZ DE AVISO DE NÍVEL MÍNIMO DE COMBUSTÍVEL H3 RELÉ DE PARADA AUTOMÁTICA K3 1 Y1.2 ELETROÍMÃ DE PARADA n / D LUZ n / D RELÉ DE QUEBRA DE CORREIA F38 n / D. 1 BRETER 12V DEUTZ n / D 1 1 1 INTERRUPTOR DE PRESSÃO DO ÓLEO DO MOTOR B6 1 24V 1 TIVE. n / D 1 n / D n / D 1 1 BRETER BRETER DEUTZ. 1N4004-1A RELÉ DE PARADA DE EMERGÊNCIA DO MOTOR K2 7E BOTÃO DE IGNIÇÃO LUZ DE AVISO DE CARGA DO ALTERNADOR H1 n / D. BOSCH PONTO DE VIDA n / D. 24V DEUTZ 1 24V n / D 1 8E BOTÃO DE INÍCIO AUTOMÁTICO LUZ DE AVISO DE PRESSÃO MÍNIMA DE ÓLEO DO MOTOR H2 AVISO DE ALTA TEMPERATURA DOS CABEÇOTES DO CILINDRO H4 2 PAINEL A E APLICAÇÕES RELACIONADAS FabricanteNúmero de referência e descrição Modelo Fabricante PAINEL B E APLICAÇÕES RELACIONADAS Número de referência e descrição 12.1 CHAVE PARA COMPONENTES ELÉTRICOS DE CISALHAMENTO REMOVÍVEIS Modelo Machine Translated by Google Fabricante UNIDADE DE CONEXÃO E Número de referência e descrição Modelo UNIDADE DE CONEXÃO D Fabricante ModeloNúmero de referência e descrição Nº de peças Nº de Peças Ao solicitar as peças de reposição acima mencionadas lembre-se de indicar o modelo da máquina, o número de série, o número de referência e descrição e a quantidade das peças encomendadas Pág. 32 33E+34E TANQUE DE LUBRIFICADOR AUTOMÁTICO E GRAXA 16E ALAVANCA DE MOVIMENTO MANUAL DA LÂMINA 30/38 MEMBROS AZ5124 BRETER entrar em contato com o Eng. BONFIGLIOLI SpA 1 SUPORTE COBO W0011049 1 RL/G1-1” S1L600 37E INTERRUPTOR DE LIMITE DE AVANÇO DA LÂMINA 1 entrar em contato com o Eng. BONFIGLIOLI SpA V VENTILADOR DE RESFRIAMENTO DO RADIADOR BF009 W0011049 MATSUSHITA 1 32E TEMPORIZADOR DE LUBRIFICADOR AUTOMÁTICO Eng. BONFIGLIOLI AZ5124 15E ALAVANCA DE MOVIMENTO MANUAL DO BRANCO 36E INTERRUPTOR DE LIMITE DE RETORNO DA LÂMINA 1 AV180010 CONSOLFLUID RELÉ DE ALIMENTAÇÃO DE PLACAS 31E VEJA 4H EM PEÇAS DE REPOSIÇÃO HIDRÁULICA 14E LUZ DE AVISO DE BAIXO NÍVEL DE ÓLEO HIDRÁULICO 1 3 26E TERMOSTATO DE VENTILADORES DE RESFRIAMENTO MATSUSHITA ILCA 1 COBO MATSUSHITA MATSUSHITA 1 SPAL 35E CONTATO COM INTERRUPTOR DE PRESSÃO 18E CHAVE DE DESCONEXÃO DA BATERIA 08098300 VÁLVULA SOLENÓIDE PRINCIPAL 30E (6H) De EV1 a EV5) VÁLVULAS SOLENÓIDES. (12H, 13H e 14H) VA03BP137A n / D BLOCO DE NÍVEL 1 1 ACORDAR FLUTUADOR DE ÓLEO HIDRÁULICO 17E Máx. EP-1 24 V 4 kg RELÉ DE VENTILADORES 25E 1 1 AV180008 Machine Translated by Google 13H) VÁLVULA SOLENÓIDE (Ng25 aberta por 10H) 5H) VÁLVULA PRINCIPAL DE PRESSÃO MÁXIMA 14H) VÁLVULA SOLENÓIDE (Ng25 aberta por 15H) Pág. 33 12H) VÁLVULA SOLENÓIDE (Ng25 para 9H) 4H) PRESSÓSTATO 21H) VÁLVULA ÚNICA 7H) VÁLVULA DE PRESSÃO MÁXIMA (para 10H) 16H) FILTRO DE ÓLEO (CR800/03) 15H) JACK SUPORTE EM BRANCO 6H) PILOTO(para 5H) 9H) JACK DE RETORNO DE FACAS MÓVEIS (2 PCS) 18H) TANQUE 8H) VÁLVULA DE LIBERAÇÃO RÁPIDA (2 PCS) 17H) TROCADOR DE CALOR 20H) TOQUE (2 PCS) 2H) BOMBA DE PISTÃO 11H) VÁLVULA DE LIBERAÇÃO RÁPIDA 3H) VÁLVULA DE CORTE 10H) MACACO DE CORTE DE LÂMINA MÓVEL 1H) BOMBA DE ENGRENAGEM 19H) VÁLVULA DE PRESSÃO MÁXIMA (para 15H) 13. SISTEMA HIDRÁULICO DE CISALHAMENTO DESTACÁVELMachine Translated by Google Nº de Fabricante Modelo peças Número de referência e descrição das peças que estão sendo encomendadas Ao solicitar as peças de reposição abaixo mencionadas lembre-se de indicar o modelo da máquina, o número de série, Ao solicitar as peças de reposição acima mencionadas lembre-se de indicar o modelo da máquina, o número de série, Pág. 34 o número de referência e descrição do macaco, o número e descrição do componente e a quantidade o número de referência e descrição e a quantidade das peças encomendadas Eng. BONFIGLIOLI JACK SUPORTE EM BRANCO 15H CONTROLE DE ÓLEO VÁLVULA ÚNICA 21H 1 VÁLVULA DE LIBERAÇÃO RÁPIDA 11H VÁLVULA DE PRESSÃO MÁXIMA 19H PORTA 1 0160000 1 n / D VÁLVULA DE PRESSÃO MÁXIMA 7H por mod.700: 0152000 051301030355000 1. básico CONTROLE DE ÓLEO Das 12H às 14H VÁLVULA SOLENÓIDE n / D 0108000 DN40 Eng. BONFIGLIOLI entrar em contato com o Eng. BONFIGLIOLI SpA TANQUE DE ÓLEO HIDRÁULICO 18H 1 1 CONTROLE DE ÓLEO entrar em contato com o Eng. BONFIGLIOLI SpA DN100 2 PERMUTADOR DE CALOR 17H 20H TOQUE 5H e 6H MÁX. VÁLVULA COM VÁLVULA SOLENÓIDE PRINCIPAL JAQUE DE RETORNO DA LÂMINA 9H JACK DE CORTE DE LÂMINA MÓVEL 10H RO 32x100x6 3. O-Ring + anel anti-extrusão Eng. BONFIGLIOLI 1 1 VÁLVULA DE CORTE 3H Eng. BONFIGLIOLI 1 PRESSOSTATO 4H Eng. BONFIGLIOLI n / D 1 entrar em contato com o Eng. BONFIGLIOLI SpA n / D 1” e ¼ 2 HG1234 IRA VÁLVULA DE LIBERAÇÃO RÁPIDA 8H por mod.850: 0251000 0165000 FILTRO DE ÓLEO 16E (cartucho DONALDSON 800/03) 2 BOMBA DE PISTÃO 2H 2” RM010 1 1 2. O-Ring + anel anti-extrusão Eng. BONFIGLIOLI entrar em contato com BONFIGLIOLI SpA BOMBA DE ENGRENAGEM 1H 051302030320000 13.1 PEÇAS DE REPOSIÇÃO HIDRÁULICA DE CISALHAMENTO DESTACÁVEIS 13.2 JACKS Machine Translated by Google Pág. 35 15. anel guia 16. anel guia 17. junta 18. anel raspador de poeira 19. porca anelar 12. anel elástico 13. anel porta- junta 14. haste 15. anel guia 16. junta 17. bucha 18. anel espaçador 19. junta 1. haste 2. porca de anel 3. anel 4. O- Ring 5. costura 6. O-Ring + anel anti- extrusão 7. anel elástico 8. anel espaçador 20. anel raspador de poeira 21. O- Ring 22. O-Ring + anel anti-extrusão 23. anel guia 24. anel guia 25. anel guia 9. junta 10. bucha 11. anel raspador de poeira 12. junta 13. bucha 14. pistão 15. bucha 16. junta 1. haste 2. anel de suporte do raspador de pó 3. bucha 4. O-Ring + anel anti-extrusão 5. camisa 6. anel 7. anel elástico 17. pistão 18. camisa 19. O-Ring 20. pistão 21. pistão 22. O-Ring 8. anel 9. pistão 10. anel guia 11. junta 12. bucha 13. pistão 14. O-Ring 4. pistão 5. junta 6. bucha 7. pistão 8. junta 9. pistão 10. O-Ring + anel anti-extrusão 11. camisa Machine Translated by Google