Logo Passei Direto
Buscar
Material
páginas com resultados encontrados.
páginas com resultados encontrados.
left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Crie sua conta grátis para liberar esse material. 🤩

Já tem uma conta?

Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade

left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Crie sua conta grátis para liberar esse material. 🤩

Já tem uma conta?

Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade

left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Crie sua conta grátis para liberar esse material. 🤩

Já tem uma conta?

Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade

left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Crie sua conta grátis para liberar esse material. 🤩

Já tem uma conta?

Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade

left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Crie sua conta grátis para liberar esse material. 🤩

Já tem uma conta?

Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade

left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Crie sua conta grátis para liberar esse material. 🤩

Já tem uma conta?

Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade

left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Crie sua conta grátis para liberar esse material. 🤩

Já tem uma conta?

Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade

left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Crie sua conta grátis para liberar esse material. 🤩

Já tem uma conta?

Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade

left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Crie sua conta grátis para liberar esse material. 🤩

Já tem uma conta?

Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade

left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Crie sua conta grátis para liberar esse material. 🤩

Já tem uma conta?

Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade

Prévia do material em texto

Ing. BONFIGLIOLI SpA
DESTACÁVEL
TESOURA DE JARDIM
INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
BNF140326
Machine Translated by Google
Ing. BONFIGLIOLI SpA
AVISO Leia 
este manual cuidadosamente antes de usar a máquina.
Ing. BONFIGLIOLI SpA
PREFÁCIO
via S. Andrea, 11 Castello d'Argile BOLONHA 
- ITÁLIA
A máquina foi projetada para ser utilizada no corte de materiais metálicos ou outros materiais que estejam 
dentro da capacidade de corte da máquina.
NÚMERO DE SÉRIE
Via S. Andrea, 11 Castello d'Argile BOLONHA 
- ITÁLIA
Tipo de máquina: tesoura para sucata volumosa
Modelo:
ANO DE FABRICAÇÃO
Particularmente, você deve evitar: • 
materiais que possam causar explosões • 
materiais que contenham agentes corrosivos ou poluentes • 
materiais e formas que não tenham as características para as quais a máquina foi construída
Fabricante:
O operador é o responsável pela máquina. Uma utilização precipitada 
e apressada da máquina pode causar vários acidentes.
Ing. BONFIGLIOLI SpA
Estas instruções de operação destinam-se especialmente ao operador e fornecem informações sobre como operar a máquina 
em condições de segurança.
Estas instruções de operação não pretendem ser um manual de treinamento para operadores não qualificados. 
Todas as descrições destinam-se apenas a pessoal devidamente treinado.
A maioria dos acidentes de trabalho é causada pelo incumprimento das regras de segurança e dos cuidados 
básicos. Muitos acidentes poderiam ser evitados conhecendo suas causas e tomando as devidas medidas de 
precaução.
Pág. 2
AVISO
Machine Translated by Google
6 COMISSIONAMENTO
7 CONTROLES
3 CARACTERÍSTICAS GERAIS
1 PREFÁCIO
9 MANUTENÇÃO DA MÁQUINA
2 INFORMAÇÕES GERAIS
4 AVISOS DE SEGURANÇA
5 INSTRUÇÕES GERAIS
8 MANOBRAS
Pág. 3
CONTEÚDO
4.1 SEGURANÇA NO TRÂNSITO
6.4 PROTEÇÃO E ARMAZENAMENTO
8.5 CARREGAMENTO DA MÁQUINA EM CAMINHÕES COM EQUIPAMENTO DESTACÁVEL
8.3 INICIANDO EM CICLO CONTÍNUO
1.1 COMO LER E USAR O MANUAL
2.8 REGRAS BÁSICAS DE SEGURANÇA
6.2 PRECAUÇÕES PARA PARTIDA EM TEMPO FRIO
3.5 PLACAS DE ADVERTÊNCIA
9.2 INATIVIDADE DE LONGO PRAZO
3.3 CONDIÇÕES ANORMAIS DE USO
8.1 DESCARREGANDO A MÁQUINA DE CAMINHÕES COM EQUIPAMENTO DESTACÁVEL
2.6 INSTALAÇÃO
4.2 SEGURANÇA E PREVENÇÃO DE ACIDENTES
2.4 VIBRAÇÕES
4.4 REGRAS GERAIS DE SEGURANÇA
3.1 DESCRIÇÃO DA MÁQUINA
7.2 CONTROLES REMOTOS
2.9 AVISO DE RISCOS RESIDUAL
6.3 CIRCULAÇÃO RODOVIÁRIA
8.4 MOVIMENTOS MANUAIS
2.11 DADOS DE IDENTIFICAÇÃO
2.2 EMISSÕES NA ATMOSFERA DURANTE O PROCESSO DE TRABALHO
6.1 VERIFICAÇÕES NO INÍCIO DE CADA DIA DE TRABALHO
8.2 PREPARANDO A MÁQUINA PARA OPERAÇÃO
2.7 REQUISITOS DE SEGURANÇA
3.4 TREINAMENTO DO OPERADOR
3.2 CONDIÇÕES NORMAIS DE USO
2.5 SUPORTE TÉCNICO
2.3 ILUMINAÇÃO
4.3 SEGURANÇA OPERACIONAL
7.1 DESCRIÇÃO DOS CONTROLES
9.1 VERIFICAÇÕES VISUAIS DE MANGUEIRAS E CONEXÕES
2.1 CONFORMIDADE REGULATÓRIA
2.10 USO PRETENDIDO
Machine Translated by Google
12 SISTEMA ELÉTRICO
10 SOLUÇÃO DE PROBLEMAS
13 SISTEMA HIDRÁULICO
11 DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA
Pág. 4
13.1 PEÇAS DE REPOSIÇÃO HIDRÁULICAS DE CISALHAMENTO DESTACÁVEIS
9.4 LUBRIFICAÇÃO
11.2 CHAVE DE DESCONEXÃO DA BATERIA
9.5 MANUTENÇÃO DE FACAS
13.2 JACKS
12.1 CHAVE PARA COMPONENTES ELÉTRICOS DE CISALHAMENTO REMOVÍVEIS
9.3 VERIFICAÇÃO DOS INTERRUPTORES DE LIMITE
11.1 BOTÕES DE EMERGÊNCIA
Machine Translated by Google
fabricante, indicando o código do presente manual.
1. PREFÁCIO
• os operadores responsáveis pela utilização da máquina
para que esteja sempre disponível para referência.
Deve ser sempre mantido junto à máquina durante toda a sua vida útil até a desmontagem e demolição; deve
“PERIGO”: este símbolo indica um perigo que pode resultar em ferimentos ou morte. A não 
observância deste aviso pode resultar em sérios perigos e riscos para a segurança do 
operador e das pessoas expostas.
Ing.BONFIGLIOLIS.pA
• o supervisor da fábrica, oficina, canteiro de obras
1.1.2 SÍMBOLOS UTILIZADOS
e características de desempenho da máquina, bem como as instruções de instalação relacionadas.
Este manual contém informações úteis para os operadores, bem como a fiação e a hidráulica
“PERIGO”, “AVISO”, “INFORMAÇÃO”
• o pessoal encarregado da manutenção.
Em caso de danos ou extravios, a documentação de substituição poderá ser solicitada diretamente ao
empresa Ing. Bonfiglioli SpA
1.1.1. IMPORTÂNCIA DO MANUAL
Pág. 5
Via S. Andrea, 11 Castello d'Argile BOLONHA - 
ITÁLIA
• o pessoal de transporte, manuseio e instalação
ser guardado por pessoa conscienciosa responsável por esta tarefa, em local próprio e nas melhores condições
Este manual contém a descrição, as normas básicas de segurança e as instruções de uso e
diagramas a consultar em caso de serviços simples de manutenção e reparação.
Abaixo você confere o que eles indicam:
Destina-se a:
O manual, considerando o uso pretendido e adequado da máquina, contém os principais
Este manual é considerado parte da máquina.
O manual contém alguns símbolos com o seguinte significado:
manutenção da máquina chamada TESOURAS DESTACÁVEIS (CESOIA SCARRABILE) pela
1.1. COMO LER E USAR O MANUAL
Machine Translated by Google
Em caso de danos ou extravios, a documentação de substituição poderá ser solicitada diretamente ao
O manual foi elaborado de acordo com o “estado da arte e tecnologia” no momento da comercialização do produto, portanto 
não pode ser considerado inadequado ou impróprio, caso sejam adicionadas modificações ou integrações, devido a novas 
experiências ou atualizações regulatórias.
manuais de instrução, de acordo com o desenvolvimento da tecnologia e com a aquisição de
O fabricante Ing. A Bonfiglioli SpA reserva-se o direito de atualizar a produção e os respectivos
fabricante da máquina.
conhecimento, sem obrigação de fazer alterações em equipamentos previamente comercializados e relacionados
O manual foi elaborado de acordo com os princípios da diretiva de máquinas
manuais.
"INFORMAÇÃO "
2006/42/CE.
O fabricante é o proprietário de todos os direitos intelectuais e materiais desta publicação; 
a reprodução e distribuição de parte ou de toda esta publicação é proibida de qualquer 
forma, por qualquer meio, sem permissão prévia por escrito.
“ATENÇÃO ”: este símbolo é utilizado quando, devido ao não cumprimento destas 
indicações, uma operação, um comando ou uma montagem danifica a mercadoria ou a 
máquina e seus equipamentos.
Contém instruções e informações previstas nos itens 1.7.4 e 4.4.2 do Anexo I do
“INFORMAÇÃO”: este símbolo é utilizado para fornecer conselhos relevantes sobre o 
comportamento adequado para operar a máquina da melhor forma e garantir uma maior 
vida útil da máquina.
diretiva acima mencionada, bem como mais informações sobre o dispositivo específico.
“ATENÇÃO ”: Utilize a máquina somente após ler e compreender as instruções contidas 
neste manual. A maioria dos acidentes ocorridos durante o trabalho deve-se ao 
incumprimento das regras de segurança ou à falta de medidas básicas de precaução. 
Muitos acidentes podem ser evitados
Conserve o manual e mantenha-o afastado de umidade e calor excessivo.
1.1.4 COMO USAR ESTE MANUAL
1.1.5ATUALIZAÇÕES
1.1.3 GUARDA DO MANUAL
Pág. 6
Machine Translated by Google
2. INFORMAÇÕES GERAIS
Pág. 7
Todas as operações de manutenção menores e de manutenção planejada podem ser realizadas por pessoal especificamente treinado
Requisitos do Anexo I da Diretiva 2006/42/CE, comumente conhecida como Diretiva de Máquinas.
ambiente iluminado.
pelo empregador, enquanto que para modificações no funcionamento e para qualquer coisa não prevista neste manual, o 
usuário deverá solicitar o apoio do fabricante ou de uma oficina autorizada pelo fabricante para realizar a instalação.
As vibrações produzidas pela máquina não são prejudiciais à saúde dos operadores. Vibrações excessivas podem ser 
causadas por uma falha, que deve ser imediatamente indicada e eliminada para
É colocado no mercado quando pode funcionar de forma autónoma e é fornecido com Declaração CE
Qualquer ação na máquina que implique modificações nas suas características originais, salvo autorização prévia 
e por escrito do fabricante Ing. Bonfiglioli, implica a perda de
de Conformidade e marcação CE.
preservar a confiabilidade da máquina.
a garantia e afeta a validade da marcação CE do Ing. Bonfiglioli.
Para um operador na posição de controle, as vibrações nunca são superiores a 0,5 m/s2
A máquina descrita neste manual é inteiramente montada pelo Fabricante e preparada para ser carregada em veículos 
equipados com sistemas desmontáveis.
Durante o processo de trabalho, a máquina emite para a atmosfera apenas as emissões de escape do motor diesel e 
nenhuma outra substância tóxica/nociva, pois foi projetada e destinada a compactar apenas
A garantia deixa de ser válida caso sejam cumpridos os prazos de manutenção preventiva indicados no manual
produtos endurecidos e revenidos e/ou produtos seguros.
conhecendo as causas e tomando as medidas preventivas adequadas.
não forem respeitados e/ou em caso de falhas por uso indevido da máquina.
A máquina foi projetada e construída em conformidade com as Normas Essenciais de Saúde e Segurança
A máquina não possui sistema de iluminação, portanto deve ser colocada e operada de maneira adequada.
2.0 CONFORMIDADE REGULATÓRIA
2.3 VIBRAÇÕES
2.2 ILUMINAÇÃO
2.4 SUPORTE TÉCNICO
2.5 INSTALAÇÃO
2.1 EMISSÕES NA ATMOSFERA DURANTE O PROCESSO DE TRABALHO
Machine Translated by Google
2.7 REGRAS BÁSICAS DE SEGURANÇA
2.6 REQUISITOS DE SEGURANÇA
-
e semelhantes.
• O pessoal encarregado da manutenção, inspeção e reparação, antes de iniciar o seu trabalho,
Saiba quais proteções e dispositivos de segurança estão disponíveis na máquina
• Examine e descubra onde e como a máquina será utilizada: capacidade do solo, movimentação
como verificar o funcionamento dos componentes de transmissão ou regular o ciclo de processamento,
-
• Durante a condução, siga todas as normas e prescrições pertinentes estabelecidas por lei para o
guardas de proteção, ao final da obra será dever do pessoal repor os dispositivos de segurança
-
• Não utilize a máquina em condições de pouca visibilidade (má iluminação, nevoeiro, etc.). • Antes 
de iniciar o trabalho certifique-se de que os dispositivos de segurança estão a funcionar correctamente; nunca use o
• Em casos excepcionais, para permitir trabalhos específicos de manutenção ou reparação, o pessoal responsável pela
• Mantenha o manual próximo da máquina para poder consultá-lo sempre que necessário. • Familiarize-se 
com os movimentos da máquina antes de utilizá-la pela primeira vez.
• Planeje cuidadosamente cada 
trabalho. • Antes de iniciar o transporte da máquina reúna todas as informações necessárias para chegar ao
manutenção. Nunca adie trabalhos de reparação necessários e contrate apenas pessoal qualificado para realizá-los
deve desconectar a fonte de alimentação da máquina e tomar todas as medidas de precaução de segurança, tais
Experimente passo a passo todas as operações descritas neste manual.
restrições para o carregamento da máquina devido a edifícios, linhas elétricas, linhas telefônicas
partida da máquina ou de uma de suas partes durante o trabalho.
• O pessoal deve ser autorizado e especificamente treinado sobre os procedimentos operacionais para
prevenção de lesões, bem como todas as regras de trânsito rodoviário.
Atividades especializadas a serem realizadas com a máquina ou com alguns de seus componentes operacionais,
e as proteções relacionadas.
Conheça o funcionamento e posicionamento dos dispositivos de parada de emergência
pode expor os operadores a perigos graves; portanto, é necessário seguir cuidadosamente as
Leia o manual
local de operação: itinerário, alturas de passagem, capacidade das pontes, etc.
fora. Use apenas peças sobressalentes originais.
a obra deverá desabilitar completamente os dispositivos de segurança e abrir ou retirar parcialmente
seguir, as situações perigosas que podem ocorrer e os métodos adequados para evitá-las.
-
máquina em caso de dúvidas sobre o correto funcionamento de um dispositivo de segurança. 
• Garantir alta segurança operacional da máquina através de um trabalho preventivo contínuo e preciso
seguindo regras gerais:
como sinais de sinalização, dispositivos de bloqueio, dissipação de energia residual, etc, para evitar acidentes
Pág. 8
Machine Translated by Google
2.8.2 RISCOS DURANTE A MANUTENÇÃO
2.8.1 RISCOS DURANTE O USO
2.9 USO PRETENDIDO
2.8 AVISO DE RISCOS RESIDUAL
A máquina foi projetada para cisalhar material metálico reciclável dentro da capacidade de corte da
máquina.
Após examinar os perigos presentes em cada etapa operacional da máquina, algumas medidas foram tomadas a fim de evitar ou 
reduzir ao máximo os riscos para os operadores devido a perigos que não podem ser completamente eliminados.
Apesar de todas as precauções tomadas, ainda existem alguns riscos residuais na máquina ou em torno dela e que só podem 
ser evitados seguindo as prescrições fornecidas no manual, as informações e advertências na máquina e com formação 
específica de prevenção.
Medida/Prevenção
Risco
O operador deve seguir as indicações e respeitar as normas 
contidas no manual para trabalhar com segurança
Qualquer trabalho de 
manutenção quando a 
máquina estiver alimentada 
eletricamente será proibido.
Pág. 9
Perigos devido a fragmentos ejetados 
durante o corte de objetos metálicos.
Proteção da posição de controle do operador
Aviso Medida/Prevenção
Instalação e/ou posicionamento da máquina em área isolada 
ou claramente sinalizada.
É proibido entrar 
na máquina antes da 
implementação das 
medidas de segurança.
• Remoção da chave de ignição. • 
Pinos de parada ou suportes para as peças móveis. 
• Usando o interruptor de desconexão da bateria
Risco de esmagamento durante o 
manuseio de cargas suspensas, em caso 
de presença do operador ou de outro 
pessoal na área ao redor do trajeto da 
carga
Visibilidade garantida a partir da posição de controle,
Perigo proveniente da fonte de energia 
(motor diesel) e da energia armazenada 
nos atuadores
Advertências e instruções para a dissipação da energia 
armazenada
Perigode esmagamento ou aprisionamento.
É proibido manusear 
cargas enquanto pessoas 
estiverem dentro da 
área de operação da 
máquina
Risco
É proibido aproximar-
se da máquina em 
operação.
NÃO entre na área 
restrita
Aviso
Posição de controle protegida do operador
Machine Translated by Google
Pág. 10
2.11 DADOS DE IDENTIFICAÇÃO
A imagem abaixo mostra os detalhes da placa e sua posição na máquina
Os dados de identificação da máquina estão indicados na placa fixada no chassi.
Machine Translated by Google
Pág. 11
3. CARACTERÍSTICAS GERAIS
3.1. DESCRIÇÃO DA MÁQUINA COM MOTOR DIESEL
seguintes componentes
máquina):
1) motor diesel 2) 
microinterruptor de fim de curso (36E e 37E) 3) 
gancho para equipamento removível 4) 
tremonha de carga 
5) tirante da tremonha
A máquina aqui descrita é uma tesoura hidráulica automática que pode ser transportada em um caminhão equipado com 
equipamento removível e é utilizada para cortar materiais metálicos. A máquina consiste no
Nota: este símbolo ÿ indica que a peça é especular posicionada também no outro lado do
6) válvula de liberação rápida (8H) do macaco nº 8 
com válvula de pressão máxima (19H) 
7) válvula de corte (3H) da bomba nº 18 8) 
macaco porta-chapa (15H) 9) 
macaco de retorno de facas móveis (9H ) ÿ
Machine Translated by Google
10) chave de desconexão da bateria (18E) 
11) bateria (19H 2 peças) 12) 
unidade de válvula solenóide de controle de movimento 
(12H, 13H e 14H) 
13) válvula de pressão máxima (7H) 14) 
macaco de facas móvel (10H) 15) 
funções da máquina painel de controle 16) 
painel de controle de ignição do motor 
17) alavanca do acelerador do 
motor 18) bomba de 
engrenagem (1H) 19) 
bomba de pistão 
(2H) 20) exaustor 21) trocador de calor de óleo hidráulico 
(17H) 
com ventiladores (27E) 22) válvula principal de pressão máxima 
(5H) com válvula 
solenóide principal (6H) 23) 
pressostato (4H) 24) válvula 
unidirecional (21H) 25) filtro de 
óleo hidráulico (16H) 26) válvula de liberação rápida 
(8H) do macaco nº. 14 27) 
caixa de derivação para ventiladores 28) filtro de ar do motor
29) tanque de óleo hidráulico 
(18H) 30) 
tanque de combustível 31) válvula de pressão 
máxima (7G) para no. 32 ÿ 32) unidade de lubrificação 
automática (33E e 
34E) 33) suporte da placa 34) parafuso de fixação 
da guia do suporte da placa ÿ 35) guia de 
pressão do suporte da placa ÿ 36) parafuso de 
fixação da guia do suporte da placa 
ÿ 37 ) distribuidor de graxa ÿ 
(9G) 38) batente plano de material 39) 
suporte deslizante de facas móveis 40) 
filtro de gordura (8G) para nº 32 ÿ 41) válvula de 
liberação rápida (11H) do 
macaco nº 14 42) facas fixas (3 peças) 43) unidade de fixação 
de facas fixas: parafuso, porca, 
contraporca, arruela e espaçador 
(6 unidades) 44) facas móveis (2 peças) 45) unidade de 
fixação de facas móveis: parafuso, porca, contraporca, arruela e espaçador (4 unidades)
3.1.2. DESCRIÇÃO DA MÁQUINA COM MOTOR ELÉTRICO
Pág. 12
Machine Translated by Google
24) válvula unidirecional (21H) 25) 
filtro de óleo hidráulico (16H) 26) 
válvula de liberação rápida (8H) do macaco nº. 14 27) caixa 
de derivação para ventiladores 
29) tanque de óleo hidráulico (18H) 
31) válvula de pressão máxima (7G) para no. 32 ÿ 32) 
unidade de lubrificação automática (33E e 34E) 33) prensador 
do suporte da placa 34) parafuso 
de fixação da guia do suporte da placa ÿ 35) guia do 
suporte da placa ÿ 36) parafuso de 
fixação da guia do suporte da placa ÿ 37) distribuidor 
de graxa ÿ (9G) 38) batente plano de 
material 39) suporte deslizante 
de facas móveis 40) filtro de gordura (8G) 
para nº 32 ÿ 41) válvula de liberação rápida 
(11H) do macaco nº 14 42) facas fixas (3 peças) 43) unidade 
de fixação de facas fixas: 
parafuso, porca, contraporca, arruela e espaçador (6 unidades) 
44) facas móveis (2 peças) 45) unidade de 
fixação de facas móveis: parafuso, 
porca, contraporca, arruela e espaçador (4 unidades)
A máquina nunca deve ser usada para:
3.2. CONDIÇÕES NORMAIS DE USO
A máquina foi projetada para cortar material metálico ou outros materiais dentro da capacidade de corte
• cortar materiais que possam causar explosões • cortar 
materiais que contenham agentes corrosivos ou altamente poluentes
Pág. 13
da máquina.
1) motor elétrico 2) 
microinterruptor de fim de curso (36E e 37E) 3) gancho para 
equipamento removível 4) tremonha de carga 
5) tirante da tremonha 6) 
válvula de liberação 
rápida (8H) do macaco nº 8 com pressão máxima válvula 
(19H) 7) válvula de corte (3H) da bomba nº 
18 8) macaco porta-chapa (15H) 9) macaco de 
retorno de facas móveis (9H) ÿ 12) 
unidade de válvula solenóide de controle de 
movimento (12H, 13H e 14H) 13) válvula de pressão 
máxima (7H) 14) macaco 
de facas móvel (10H) 15) painel de controle de 
funções da máquina 18) bomba de 
engrenagens (1H) 19) bomba de pistão (2H) 21) 
trocador de calor de óleo 
hidráulico (17H) com 
ventiladores (27E) 22) válvula principal de pressão máxima 
(5H) com 
válvula solenóide principal (6H) 23) pressostato (4H)
3.3. CONDIÇÕES ANORMAIS DE USO
Machine Translated by Google
A máquina pode ser utilizada exclusivamente por operadores treinados que:
As seguintes placas são fixadas na máquina para garantir maior segurança durante a operação. Deve As seguintes placas são fixadas na máquina para garantir maior segurança durante a operação. Deve As seguintes placas são fixadas na máquina para garantir maior segurança durante a operação. Caso estejam faltando parcial ou totalmente, 
solicite imediatamente ao fabricante cópias e conserte-as parcial ou totalmente, solicite imediatamente ao fabricante cópias e conserte-as parcial ou totalmente, solicite imediatamente ao fabricante cópias e conserte-as antes de usar o máquina. As placas devem estar sempre fixadas na máquina e bem visíveis antes de utilizar a máquina. As placas 
devem estar sempre fixadas na máquina e bem visíveis antes de utilizar a máquina. As placas devem estar sempre fixadas na máquina e bem visíveis e devem ser substituídas em caso de desgaste, solicitando novas ao fabricante. Os e devem ser substituídos em caso de desgaste, solicitando ao fabricante novos. Os e devem ser substituídos em caso 
de desgaste, solicitando ao fabricante novos. O
A máquina pode ser utilizada exclusivamente por operadores treinados que:A máquina pode ser utilizada exclusivamente por operadores treinados que:
fornecido pelo fabricante e estudou cuidadosamente o manual de instruções de operação. fornecido pelo fabricante e estudou cuidadosamente o manual de instruções de operação. fornecido pelo fabricante e estudou cuidadosamente o manual de instruções de operação.
as posições das placas adesivas na máquina são mostradas na figura abaixo. as posições das placas adesivas na máquina são mostradas na figura abaixo. as posições das placas adesivas na máquina são mostradas na figura abaixo.
3.4. TREINAMENTODO OPERADOR 3.4. TREINAMENTO DO OPERADOR 3.4. TREINAMENTO DE OPERADORES
• atender aos requisitos físicos e psíquicos adequados • atender aos requisitos físicos e psíquicos adequados • atender aos requisitos físicos e psíquicos adequados • estar familiarizado 
com a máquina, ter compreendido totalmente as informações técnicas e práticas • estar familiarizado com a máquina, ter compreendido totalmente as informações técnicas e práticas informações • estão familiarizados com a máquina, compreenderam completamente as informações técnicas e práticas
3.5. PLACAS DE ADVERTÊNCIA 3.5. PLACAS DE ADVERTÊNCIA 3.5. PLACAS DE AVISO
Pág. 14 pág. 14 pág. 14
Machine Translated by Google
4.2. SEGURANÇA E PREVENÇÃO DE ACIDENTES
4.1. SEGURANÇA NO TRÂNSITO
4.3. SEGURANÇA OPERACIONAL
4. AVISOS DE SEGURANÇA
Pág. 15
faixa de temperatura.
Algumas das principais normas de segurança estão listadas abaixo. Se você os seguir cuidadosamente, estará 
garantindo a sua própria segurança e a de outras pessoas; além disso você evita danificar a máquina.
Os materiais utilizados, as diversas partes do equipamento, os processos de produção, o controle e a garantia de 
qualidade atendem aos mais altos requisitos de segurança e confiabilidade. Altos desempenhos e uma longa vida útil 
são garantidos se a máquina for usada para os fins pretendidos, de acordo com as instruções de operação, se for 
operada corretamente e se a manutenção e o serviço forem cuidadosos.
A máquina foi projetada e construída de acordo com o estado da técnica atual e em conformidade com as normas 
vigentes.
A máquina foi projetada para ser transportada em veículos comerciais equipados com equipamentos removíveis.
oferecido.
A correspondência da máquina com o veículo comercial deve obedecer às normas em vigor no país onde a máquina 
será utilizada.
O fabricante não pode ser responsabilizado por anomalias de funcionamento e danos se: • a 
máquina for utilizada para fins diferentes dos inicialmente previstos; • a máquina não é 
manuseada, manobrada e operada de acordo com as instruções de operação; • a máquina não é reparada 
conforme prescrito ou são utilizadas peças sobressalentes não originais; • a máquina for 
modificada ou o equipamento for alterado sem autorização por escrito do
fabricante,
• o sistema de segurança da máquina foi danificado ou eliminado intencionalmente; 
• a máquina é utilizada além da faixa de temperatura admitida; • a máquina 
é usada para cortar materiais corrosivos, poluentes, detonantes ou explosivos
O fabricante não pode ser responsabilizado por acidentes durante a utilização da máquina causados pelo
A segurança dos operadores e técnicos de manutenção é a nossa prioridade.
a não observância por parte do usuário das leis, disposições, prescrições e regulamentos atualmente em vigor para 
este tipo de máquinas. A máquina foi projetada para trabalhar em temperaturas de -10°C a +50°C. O fabricante não 
pode ser responsabilizado por acidentes que ocorram quando a máquina for utilizada além deste
agentes.
disposições para a prevenção e proteção contra perigos.
Diversas situações, problemas ou falhas da máquina podem ser um risco para a segurança se você não conhecer as
Machine Translated by Google
Muitos danos e acidentes são causados por erros de manutenção: • falta de óleo, 
graxa;
Use apenas peças sobressalentes 
originais. • Não ligue a máquina antes de realizar uma inspeção geral; verifique se as placas de advertência estão
Leia o manual e experimente, passo a passo, todas as operações descritas neste manual. A máquina pode ser usada, 
assistida e reparada apenas por pessoal autorizado.
linhas telefônicas etc.
intacto e legível; se não estiverem, substitua-os imediatamente. • 
Certifique-se continuamente de que ninguém esteja na área de operação da máquina.
AVISO: Faça a manutenção cuidadosa e completa da máquina para sua própria segurança. Nunca adie 
trabalhos de reparo. As reparações devem ser realizadas exclusivamente por pessoal qualificado.
relógios de pulso, gravatas, lenços, jaquetas abertas ou roupas com peças penduradas.
itinerário, alturas de passagem, capacidade das pontes, etc.
4.4.2. CUIDADO E MANUTENÇÃO
4.4. REGRAS GERAIS DE SEGURANÇA
4.4.3. NOTAS DE SEGURANÇA DE INICIALIZAÇÃO
4.4.1. REGRAS GERAIS DE SEGURANÇA
Pág. 16
• Pergunte ao supervisor de obra sobre os requisitos especiais de segurança em vigor no local de trabalho. Óculos de segurança, 
calçado de segurança, capacete de segurança, luvas, jaqueta fluorescente de alta visibilidade e protetores auditivos são obrigatórios 
para determinados trabalhos. • Antes de iniciar o trabalho 
certifique-se de que os dispositivos de segurança estão funcionando corretamente; nunca utilize a máquina em caso de dúvidas sobre 
o correto funcionamento de um dispositivo de segurança. • Garantir alta segurança 
operacional da máquina através de uma manutenção preventiva contínua e precisa. Nunca adie trabalhos de reparação necessários e 
contrate apenas pessoal qualificado para realizá-los.
• Antes de ligar a máquina, faça sempre uma inspeção geral. • Verifique se não há pinos mal 
colocados, rachaduras, peças desgastadas, vazamentos ou danos.
• sujeira;
• Ao conduzir em vias públicas, cumpra todas as regras e prescrições relevantes estabelecidas pelas regras de trânsito rodoviário. • 
Descubra onde e como a 
máquina será utilizada: capacidade de carga do solo, linhas elétricas,
• Antes de ligar a máquina é necessário ler e compreender completamente o manual de instruções.
• sistemas de segurança e botões de parada de emergência não funcionam; • 
deficiência hidráulica, ou seja, mangueiras danificadas e acessórios soltos.
• Não utilize a máquina em condições de baixa visibilidade (má iluminação, nevoeiro, etc.). • Use 
vestuário de trabalho seguro quando estiver a trabalhar na máquina ou com ela. Não use anéis,
• Antes de movimentar a máquina reúna todas as informações necessárias para chegar ao local da operação:
Machine Translated by Google
5
7
D (m)
3
Un (kV) 
ÿ 1
3,51 < E ÿ 30
30 < E ÿ 132 > 
132
• Certifique-se de que ninguém esteja na área de operação da máquina. • 
Antes de ligar a máquina, avise as pessoas que estiverem na área de operação da máquina e pare
• Advertências sobre trabalhos nas proximidades de linhas elétricas
Pág. 17
redução dos fios devido à temperatura e excluindo também as dimensões gerais do equipamento
trabalhando se eles não saírem.
As distâncias de segurança das linhas elétricas são indicadas pelo decreto legislativo italiano DLgs 81/08, onde
onde Un = tensão nominal.
e do material manuseado - afirma:
Trabalhar com equipamentos próximos a linhas elétricas é sempre muito perigoso.
Anexo IX - Distâncias de segurança a serem mantidas em relação às partes vivas não protegidas ou apenas parcialmente protegidas do
linhas elétricas e instalações elétricas na execução de trabalhos não elétricos, excluindo os
Devemos lembrar que descargas elétricas podem ocorrer mesmo que dois corpos não estejamem contato, mas elas
folga devido ao tipo de trabalho, aos movimentos laterais dos fios causados pelo vento, ao
estão simplesmente mais próximos do que a distância mínima de segurança.
Machine Translated by Google
• Verifique a integridade e eficiência de todas as peças sujeitas a desgaste ou danos após o uso (pinos,
trabalhando.
• Não trabalhe perto de linhas telefônicas ou elétricas. • 
As placas de advertência fixadas na máquina tornam a utilização da máquina mais segura; se não forem legíveis, eles
A tesoura removível só pode ser utilizada após ser descarregada do veículo.
• Antes de iniciar qualquer operação, certifique-se de que ninguém esteja na área de operação da máquina.
deve ser substituído.
• O operador da máquina não pode ser escolhido aleatoriamente, mas deve ter adquirido uma certa quantidade de
válvulas, mangueiras, etc.). Caso seja necessário, substitua estas peças por peças sobressalentes originais. • 
Não altere o sistema hidráulico e os dispositivos de segurança por qualquer motivo, sob
• Verifique se todos os dispositivos de segurança estão perfeitamente eficientes antes de iniciar os trabalhos (consulte o 
capítulo 11). • Verifique se a visibilidade circundante é suficiente para trabalhar em condições 
de segurança. • Não passe ou permita que outras pessoas passem sob uma carga suspensa ou permaneçam dentro da máquina
pena de perda de todas as formas de garantia. Entre em contato com o fabricante se as válvulas precisarem de ajuste. • 
O sobreaquecimento do óleo danifica as juntas e vedações do circuito hidráulico e deteriora o fluido
experiência com este tipo de máquina.
em si. Evite manter os macacos no final do curso e verifique se o trocador de calor está devidamente
área operacional.
5. INSTRUÇÕES GERAIS
Pág. 18
SIGA ESTRITAMENTE AS INSTRUÇÕES ABAIXO:
Machine Translated by Google
Proceda conforme descrito acima. Além disso:
Deixe o motor funcionar em marcha lenta por 10 minutos antes de iniciar o ciclo de operação da máquina.
•
6.3. CIRCULAÇÃO RODOVIÁRIA
borrife toda a máquina com óleo protetor; • 
proteger a máquina das intempéries com uma película de plástico;
Pág. 19
Ao transportar a máquina na estrada, ela deve ser firmemente fixada ao chassi do caminhão com os dispositivos 
necessários e em conformidade com as normas de trânsito vigentes.
6.4. PROTEÇÃO E ARMAZENAMENTO
6.4.1. PARADA DE CURTO PRAZO
6. COMISSIONAMENTO
Limpe geralmente a máquina e lubrifique todos os componentes equipados com lubrificador.
6.1. VERIFICAÇÕES NO INÍCIO DE CADA DIA DE TRABALHO
6.4.2. PARADA DE LONGO PRAZO
6.2. PRECAUÇÕES PARA PARTIDA EM TEMPO FRIO
• inspeção geral da máquina para verificar vazamentos; • verificar o 
nível do óleo hidráulico; • verificar 
o nível de graxa no recipiente do lubrificador automático; • verificar os 
diversos pontos de lubrificação; • verificar 
o estado das mangueiras de borracha; • 
verificar o estado dos tubos rígidos; 
• verificar os níveis de óleo e combustível do motor diesel; • 
verificar se o radiador de óleo hidráulico não está bloqueado; 
• verificar se o dispositivo de parada da máquina está funcionando;
Machine Translated by Google
PAINÉIS DE CONTROLE
PERIGO: Na entrega da máquina, verificar imediatamente se os comandos PERIGO: Na entrega da máquina, verificar imediatamente se os comandos PERIGO: Na entrega da máquina, verificar imediatamente se os comandos correspondem às funções associadas: em caso de anomalias de funcionamento , 
corresponder imediatamente às funções associadas: em caso de anomalias de funcionamento, corresponder imediatamente às funções associadas: em caso de anomalias de funcionamento, parar imediatamente de trabalhar com a máquina e contactar o revendedor. pare de trabalhar com a máquina e entre em contato 
com o revendedor. pare de trabalhar com a máquina e entre em contato com o revendedor.
Os movimentos das várias máquinasOs movimentos das várias máquinas
Antes de começar a trabalhar com a máquina, familiarize-se com as diferentes funções para que Antes de começar a trabalhar com a máquina, familiarize-se com as diferentes funções para que Antes de começar a trabalhar com a máquina, familiarize-se com as diferentes funções para que a utilização dos vários controles torna-se fácil e direto. 
o uso dos vários controles torna-se fácil e direto. o uso dos vários controles torna-se fácil e direto.
Uma explicação das funções dos vários comandos e dos dispositivos de sinalização instalados no Uma explicação das funções dos vários comandos e dos dispositivos de sinalização instalados no Uma explicação das funções dos vários comandos e dos dispositivos de sinalização instalados no o
PAINÉIS DE CONTROLE
Os movimentos das várias máquinas
PAINÉIS DE CONTROLE
a máquina é fornecida abaixo: a máquina é fornecida abaixo: a máquina é fornecida abaixo:
os componentes são realizados por meio de componentes são realizados por meio de componentes são realizados por meio de botões e alavancas 
localizadas nos botões e alavancas localizadas nos botões e alavancas localizadas na parte traseira da máquina, no painel de controle. parte traseira da 
máquina, no painel de controle. parte traseira da máquina, no painel de controle.
7. CONTROLES 7. CONTROLES 7. CONTROLES
Pág. 20 pág. 20 pág. 20
7.1. DESCRIÇÃO DOS CONTROLES 7.1. DESCRIÇÃO DOS CONTROLES 7.1. DESCRIÇÃO DOS CONTROLES
1) horímetro 1) horímetro 1) horímetro 2) luz 
de advertência de falta de graxa no tanque do lubrificador 2) luz de advertência de falta de graxa no tanque do lubrificador 2) luz de advertência de falta de graxa no 
tanque do lubrificador 3) 
sobressalente 3) sobressalente 3) sobressalente 4) luz de advertência de baixo nível de óleo hidráulico 4) luz de advertência de baixo nível de 
óleo hidráulico 4) luz de 
advertência de baixo nível de óleo hidráulico 5) sobressalente 5) sobressalente 5) sobressalente 6) 
botão de partida da máquina 6) botão de partida da máquina 6) botão de partida da máquina 7 ) botão de modo automático 7) botão de modo automático 7) botão de modo automático
Machine Translated by Google
ATENÇÃO: ao utilizar o rádio controle o operador, mesmo que não haja uma posição fixa estabelecida, 
deve assumir total controle da tesoura e da área de trabalho, garantindo segurança e total visibilidade 
da carga e do entorno.
No caso de tesouras elétricas, o painel A não está presente. Para as conexões do motor siga 
atentamente o esquema elétrico fornecido pela matriz.
Pág. 21
em sua Declaração de Conformidade, ou pode ser instalada por uma oficina autorizada que emitirá sua 
própria Declaração de Instalação de acordo com as indicações do fabricante da tesoura
Quanto ao ciclo de trabalho da máquina, aplicam-se as instruções fornecidas para o motor diesel.
7.2. CONTROLES REMOTOS
e do fabricante do controle de rádio.
Ao utilizar o rádio controle o operador deve colocar sinalização específica indicando esse tipo de operação 
e garantir que ninguém se aproxime da área deoperação da máquina, proibindo
ATENÇÃO: após a ligação, nunca deixe o radiocomando sem vigilância; caso seja necessário, coloque 
a botoneira em local seguro.
As tesouras fabricadas pela Ing. A Bonfiglioli SpA pode ser manuseada remotamente com um controle de rádio que deve 
estar em conformidade com a legislação da CE.
Nota: é expressamente proibida a manipulação de quaisquer funções da botoneira.
8) parada do ciclo de operação 
9) botão de parada de emergência 10) 
sobressalente para máquinas com controle rádio 11) 
alavanca para movimentação manual do porta-chapa 12) alavanca 
para movimentação manual da lâmina 13) indicador do gerador 
(somente para motores diesel) 14) indicador de falta de óleo 
no motor diesel (apenas para motores diesel) 15) indicador de temperatura 
elevada do motor (apenas para motores diesel) 16) indicador de reserva de 
combustível (apenas para motores diesel) 17) dispositivo de 
aviso - campainha (apenas para motores diesel) 18 ) chave de 
ignição (só para motores diesel) 19) botão de 
paragem de emergência (só para motores diesel) 20) chave de abertura 
do painel B 21) radiocomando 
(opcional) 22) acelerador (só para 
motores diesel)
entrada na área ao redor da máquina.
O dispositivo pode ser fornecido pelo fabricante da máquina e nesse caso será mencionado
Machine Translated by Google
a luz no botão acende. pressione 
o botão 7 para iniciar o ciclo de funcionamento automático e, em seguida, a luz amarela de aviso do
Os procedimentos a realizar são os seguintes:
em pé na área onde a máquina será colocada. Para maior segurança da operação
rugosidade e depressões.
• Descarregue a máquina do caminhão.
Para ligar a máquina proceda da seguinte forma nos painéis de controle:
para rotação total.
é estritamente proibido.
área onde a prensa deverá operar com base na folga necessária para
no mínimo, gire a chave para a segunda posição e dê partida no motor.
fabricante.
área de operação e para evitar que pessoas não autorizadas permaneçam ali.
PERIGO: a prensa removível deve ser operada exclusivamente após a descarga
o botão acende e a máquina funciona de forma totalmente autossuficiente, conforme previsto no
área, para evitar situações perigosas para pessoas e/ou objetos, sinais adequados são
Proceda da seguinte forma para preparar a máquina para trabalhar:
• Pare o caminhão na melhor posição de trabalho após inspeção cuidadosa da área onde o
PERIGO: antes de descarregar a máquina do caminhão, verifique sempre se não há ninguém
• Alcance os controles de ignição da máquina descritos no parágrafo 7.1.
• iniciar o sistema operacional manual pressionando o botão 6 por alguns segundos até que o aviso
PERIGO: descarregue a prensa somente em terreno plano, suficientemente sólido, sem furos,
descarregar a máquina do caminhão.
Para parar a máquina pressione o botão vermelho 8.
PERIGO: antes de descarregar a máquina do caminhão, escolha cuidadosamente o local de trabalho
do caminhão que o transportava. Trabalhar com a prensa quando ela ainda está no caminhão
• deixe o motor aquecer durante alguns minutos com a alavanca do acelerador 22 no mínimo e depois leve-o
necessário (por exemplo estacas com correntes ou fitas de delimitação) para a demarcação do
• ligue o motor com a chave 18 no painel de controle (na primeira posição), com a alavanca do acelerador 22
A prensa deverá ser colocada após descarregá-la do caminhão.
Pág. 22
8.2. PREPARANDO A MÁQUINA PARA OPERAÇÃO (MOTOR DIESEL)
8.3. COMEÇANDO EM CICLO CONTÍNUO
8.1. DESCARREGANDO A MÁQUINA DE CAMINHÕES COM EQUIPAMENTO DESTACÁVEL
•
8. MANOBRAS
Machine Translated by Google
Os procedimentos a realizar são os seguintes:
botões de emergência em forma de cogumelo 9 ou 19 e eles interromperão imediatamente o
A máquina pode ser operada manualmente para mover as diversas partes da máquina individualmente ou em
(com apenas a luz do botão 6 acesa) a máquina passa para o estado de parada de segurança e o vermelho
PERIGO: Caso ocorra uma situação perigosa ou, mais geralmente, em caso de
piscar novamente, remova o material da porta de corte.
funcionando e apenas o motor diesel está funcionando.
Quando a máquina for transportada para chegar a outro local de trabalho, carregue-a em um caminhão
alavanca direita: a lâmina móvel corta
material carregado), a máquina para com o porta-chapas e abre a tesoura. Pressione o botão 8 para reiniciar
Abaixo você pode ver como usar os controles manuais, com referência à imagem no parágrafo 7.1.
alavanca direita: o suporte do blank pressiona
Atenção: a máquina foi projetada para funcionar automaticamente, portanto movimentos manuais
ciclo contínuo:
• carregar a máquina no caminhão.
o momento necessário. Esses movimentos são usados para liberar material preso e para manutenção
as luzes do botão 8 acendem
ciclo automático e desligue o motor diesel.
Aviso: Se nenhum controle for usado dentro de um curto período de tempo quando a máquina estiver neste status
problema que exija a parada imediata das funções da máquina, pressione o botão
completo com equipamento destacável.
a electrónica da máquina e recomeçar conforme explicado anteriormente, utilizando os botões 6 e 7. Se a luz
Acesse os controles manuais somente após pressionar o botão de ignição 6 enquanto a máquina não estiver
não pode substituir os movimentos automáticos para realizar o trabalho
- se a luz avisadora acender sem piscar, contacte o fabricante para a solução do problema, - se a luz avisadora piscar significa 
que foi impossível cortar (a lâmina não consegue cortar o
12) alavanca esquerda: a lâmina móvel e o suporte do blank fecham
propósitos.
11) alavanca esquerda: o suporte do blank fecha
Proceda da seguinte forma se a luz de emergência 8 (situada no botão de paragem) acender durante o
8.4. MOVIMENTOS MANUAIS
8.5. CARREGAMENTO DA MÁQUINA EM CAMINHÕES COM EQUIPAMENTO DESTACÁVEL
Pág. 23
Machine Translated by Google
9.1. VERIFICAÇÕES VISUAIS DE MANGUEIRAS E ACESSÓRIOS 9.1. VERIFICAÇÕES VISUAIS DE MANGUEIRAS E ACESSÓRIOS 9.1. VERIFICAÇÕES VISUAIS DE MANGUEIRAS E ACESSÓRIOS
9.3. VERIFICAÇÃO DOS FIM DE LIMITE 9.3. VERIFICAÇÃO DOS FIM DE LIMITE 9.3. VERIFICANDO OS INTERRUPTORES DE LIMITE
9.2. INATIVIDADE DE LONGO PRAZO 9.2. INATIVIDADE DE LONGO PRAZO 9.2. INATIVIDADE DE LONGO PRAZO
9.4. LUBRIFICAÇÃO 9.4. LUBRIFICAÇÃO 9.4. LUBRIFICAÇÃO
B) tampa do tanque de óleo hidráulico B) tampa do tanque de óleo hidráulico B) tampa do 
tanque de óleo hidráulico C) indicadores de nível de óleo hidráulico C) indicadores de nível de óleo hidráulico C) indicadores 
de nível de óleo hidráulico Verifique diariamente o nível de óleo do tanque através dos indicadores dedicados Ligados verificar diariamente o nível de óleo do tanque através dos indicadores dedicados Diariamente verificar o nível de óleo do tanque através dos indicadores 
dedicados e, se necessário, abastecer utilizando exclusivamente óleo com especificações idênticas. e, se necessário, abasteça utilizando exclusivamente óleode especificações idênticas. e, se necessário, abasteça utilizando exclusivamente óleo de especificações idênticas.
AVISO: Todos os trabalhos de manutenção não incluídos neste capítulo devem ser realizados
de óleo de óleo de óleo
Verifique regularmente se a junta móvel está no limite 2
Verifique regularmente se há vazamentos nas mangueiras e tubos rígidos, especialmente após a primeira operação
Verifique regularmente se a junta móvel está no limite 2
substitua-o se estiver danificado. Os interruptores de limite devem ser substituídos se estiverem danificados. Os interruptores de limite devem ser substituídos se estiverem danificados. Os interruptores de limite são
Verifique regularmente se há vazamentos nas mangueiras e tubos rígidos, especialmente após a primeira operação
fechado e para protegê-lo contra sujeira e poeira. fechado e para protegê-lo contra sujeira e poeira. fechado e para protegê-lo contra sujeira e poeira.
a luz avisadora vermelha no botão 8 acende a luz avisadora vermelha no botão 8 acende a luz avisadora vermelha no botão 8 acende
AVISO: : Descarte o óleo adequadamente após o uso em um centro autorizado de devolução de óleo esgotado. Não AVISO: : Descarte o óleo adequadamente após o uso em um centro autorizado de devolução de óleo esgotado. Não AVISO: : Descarte o óleo adequadamente após o uso em um centro autorizado de devolução de óleo esgotado. Não
Se a máquina não for utilizada por um longo período, é aconselhável deixá-la com os macacos
baterias da máquina usando a chave dedicada localizada na caixa do suporte da bateria. baterias da máquina usando a chave dedicada localizada na caixa do suporte da bateria. baterias da máquina usando a chave dedicada localizada na caixa do suporte da bateria.
No caso de vazamentos relevantes, tente encontrar a falha que pode ter causado. No caso de vazamentos relevantes, tente encontrar a falha que pode ter causado. No caso de vazamentos relevantes, tente encontrar a falha que pode tê-los causado. O óleo do sistema hidráulico deve 
ser substituído aproximadamente a cada 2.000 unidades. O óleo do sistema hidráulico deve ser substituído aproximadamente a cada 2.000 unidades. O óleo do sistema hidráulico deve ser substituído aproximadamente a cada 2.000 horas de uso ou quando as especificações do 
óleo mudarem; ao mesmo tempo, as horas de uso ou quando as especificações do óleo mudam; ao mesmo tempo, as horas de uso ou quando as especificações do óleo mudam; ao mesmo tempo o cartucho do filtro deve ser substituído e o tanque deve ser lavado com 
cartucho de filtro específico deve ser substituído e o tanque deve ser lavado com cartucho de filtro específico deve ser substituído e o tanque deve ser lavado com detergentes específicos. Utilize apenas óleo do tipo ESSO INVAROL EP 68 ou equivalente. Os detergentes de óleo. 
Utilize apenas óleo do tipo ESSO INVAROL EP 68 ou equivalente. Os detergentes de óleo. Utilize apenas óleo do tipo ESSO INVAROL EP 68 ou equivalente. O óleo deve ser substituído com a máquina desligada, ao despejá-lo pela tampa deve ser substituído com a máquina 
desligada, ao despejá-lo pela tampa deve ser substituído com a máquina desligada, ao despejá-lo pela tampa
os interruptores estão limpos e se podem mover-se livremente os interruptores estão limpos e se podem mover-se livremente os interruptores estão limpos e se podem mover-se livremente
AVISO: Todos os trabalhos de manutenção não incluídos neste capítulo devem ser realizados
ciclos. Verifique também se as conexões do sistema hidráulico estão bem fixadas para evitar pequenos ciclos de vazamentos. Verifique também se as conexões do sistema hidráulico estão bem fixadas para evitar pequenos ciclos de vazamentos. Verifique também se as conexões do sistema hidráulico estão firmemente fixadas para evitar pequenos vazamentos
AVISO: Todos os trabalhos de manutenção não incluídos neste capítulo devem ser realizados
Verifique regularmente se a junta móvel está no limite 2
9.4.1 Óleo hidráulico 9.4.1 Óleo hidráulico 9.4.1 Óleo hidráulico A) tanque de 
óleo hidráulico A) tanque de óleo hidráulico A) tanque de óleo hidráulico
Verifique regularmente se há vazamentos nas mangueiras e tubos rígidos, especialmente após a primeira operação
dispostos como mostrado na foto: dispostos como mostrado na foto: dispostos como mostrado na foto:
poluir o meio ambiente. poluir o meio ambiente. poluir o meio ambiente.
Se a máquina não for utilizada por um longo período, é aconselhável deixá-la com os macacos
sem piscar. Limpe o interruptor de limite ou sem piscar. Limpe o interruptor de limite ou sem piscar. Limpe o interruptor de limite ou
Se a máquina não for utilizada por um longo período, é aconselhável deixá-la com os macacos
sem impedimentos. Se um fim de curso estiver bloqueado, sem impedimentos. Se um fim de curso estiver bloqueado, sem impedimentos. Se um interruptor de limite estiver bloqueado,
do tanque com os macacos abertos e quando o óleo está frio. do tanque com os macacos abertos e quando o óleo está frio. do tanque com os macacos abertos e quando o óleo está frio.
exclusivamente nas instalações do fabricante ou nas suas oficinas autorizadas. Desconecte-o exclusivamente nas instalações do fabricante ou nas oficinas autorizadas. Desconecte-o exclusivamente nas instalações do fabricante ou nas oficinas autorizadas. Desconecte o
Pág. 24 pág. 24 pág. 24
9. MANUTENÇÃO DA MÁQUINA 9. MANUTENÇÃO DA MÁQUINA 9. MANUTENÇÃO DA MÁQUINA
Machine Translated by Google
• em qualquer caso retirar o cartucho do filtro e substituí-lo a cada 500 • em qualquer caso retirar o cartucho do filtro e substituí-lo a cada 500 • em qualquer caso retirar o cartucho do filtro e substituí-lo a cada 500
9.4.3. Lubrificação 9.4.3. Lubrificação 9.4.3. Lubrificação
• retirar o cartucho do filtro e verificar o seu estado a cada 150 horas • retirar o cartucho do filtro e verificar o seu estado a cada 150 horas • retirar o cartucho do filtro e verificar o seu estado a cada 150 horas
9.4.2. Filtros 9.4.2. Filtros 9.4.2. Filtros
O filtro de óleo hidráulico está organizado conforme mostrado na foto
cartucho: marca DONALDSON. cartucho modelo CR800/03: marca DONALDSON. cartucho modelo CR800/03: marca DONALDSON. modelo CR800/03
Proceda da seguinte forma:
graxa, a luz avisadora correspondente acenderá no painel de controle e a máquina será bloqueada. graxa, a luz avisadora correspondente acenderá no painel de controle e a máquina será bloqueada. graxa, a luz avisadora correspondente acenderá no painel de controle e a máquina será bloqueada.
um de cada lado, são protegidos um de cada lado, são protegidos um de cada lado, são protegidos
distribuidores E (09G) (os dois distribuidores E (09G) (os dois distribuidores E (09G) (os dois
faixas. Trilhos do tanque A (33E + 34E). Trilhos do tanque A (33E + 34E). Tanque A (33E+34E)
Ao encher o tanque A com graxa, encha até o nível indicado pelo furo G que vai até a descarga de Ao encher o tanqueA com graxa, encha até o nível indicado pelo furo G que vai até a descarga de Ao abastecer o tanque A com graxa, encha-o até o nível indicado pelo furo G que corresponde à saída da graxa pelo próprio furo. No equipamento de lubrificação existe uma vedação H que não pode ser 
removida sob a graxa do próprio furo. No equipamento de lubrificação existe uma vedação H que não pode ser removida sob a graxa do próprio furo. No equipamento de lubrificação existe um selo H que não pode ser removido sob pena de perda de todas as formas de garantia de toda a máquina. pena de perda de todas as formas de garantia para toda a máquina. pena de perda de todas as formas de 
garantia para toda a máquina.
do painel de controle. O sistema lubrifica todos os pontos que necessitam de graxa a partir do painel de controle. O sistema lubrifica todos os pontos que necessitam de graxa a partir do painel de controle. O sistema lubrifica todos os pontos que necessitam de graxa
são os da lâmina móvel são os da lâmina móvel são os da lâmina móvel
distribuidor). O distribuidor de pontos de lubrificação). O distribuidor de pontos de lubrificação). Os pontos de lubrificação
BISOLPHIDE - EP = para ALTAS CARGAS – Viscosidade MÁXIMA NLGI 2) usando um manual ou pneumáticoBISOLPHIDE - EP = para ALTAS CARGAS – Viscosidade MÁXIMA NLGI 2) usando um manual ou pneumático
A máquina está equipada com um sistema de lubrificação automática, controlado
por uma placa a ser removida se por uma placa a ser removida se por uma placa a ser removida se
Proceda da seguinte forma:
Em qualquer caso, examine o tanque com frequência para verificar se a luz avisadora está eficiente. Quando a graxa estiver Em qualquer caso, examine frequentemente o tanque para verificar se a luz avisadora está eficiente. Quando a graxa estiver Em qualquer caso, examine frequentemente o tanque para verificar se a luz avisadora está eficiente. Quando a graxa estiver
O filtro de óleo hidráulico está organizado conforme mostrado na fotoO filtro de óleo hidráulico está organizado conforme mostrado na foto
horas de uso horas de uso horas de uso
contém a graxa utilizada pelo sistema e deve ser abastecida quando o nível estiver baixo. Se não houver quantidade suficiente contém a graxa utilizada pelo sistema e deve ser abastecida quando o nível estiver baixo. Se não houver quantidade suficiente contém a graxa utilizada pelo sistema e deve ser abastecida quando o nível estiver baixo. Se não houver o suficiente
distribuidores, localizados simetricamente distribuidores, localizados simetricamente distribuidores, localizados simetricamente
de uso e substitua-o se estiver excessivamente sujo. de uso e substitua-o se estiver excessivamente sujo. de uso e substitua-o se estiver excessivamente sujo.
por meio de duas graxas por meio de duas graxas por meio de duas graxas
faixas e das faixas do suporte de blanks e das faixas do suporte de blanks e do suporte de blanks
BISOLPHIDE - EP = para ALTAS CARGAS – Viscosidade MÁXIMA NLGI 2) usando um manual ou pneumático
pistola de graxa SOMENTE através do lubrificador B (08G) que está equipado com filtro de graxa que deve ser limpo pistola de graxa SOMENTE através do lubrificador B (08G) que está equipado com filtro de graxa que deve ser limpo pistola de graxa SOMENTE através do lubrificador B ( 08G) que está equipado com filtro de gordura que deve ser limpo regularmente. Em ambos os lados do lubrificador existe 
uma válvula de pressão máxima C (07G) e uma válvula regular. Em ambos os lados do lubrificador existe uma válvula de pressão máxima C (07G) e uma válvula regular. Em ambos os lados do lubrificador existe uma válvula de pressão máxima C (07G) e um lubrificador D (010G) para abastecer o equipamento de lubrificação antes de utilizá-lo pela primeira vez ou para qualquer lubrificador 
adicional D (010G) para abastecer a lubrificação equipamento antes de usá-lo pela primeira vez ou para qualquer lubrificador adicional D (010G) para abastecer o equipamento antes de usá-lo pela primeira vez ou para qualquer necessidade de lubrificação adicional. No sistema de lubrificação existem também 2 filtros F (011G) que devem ser limpos regularmente. necessidades de lubrificação. No sistema 
de lubrificação existem também 2 filtros F (011G) que devem ser limpos regularmente. necessidades de lubrificação. No sistema de lubrificação existem também 2 filtros F (011G) que devem ser limpos regularmente.
Proceda da seguinte forma:
A máquina está equipada com um sistema de lubrificação automática, controladoA máquina está equipada com um sistema de lubrificação automática, controlado
qualquer trabalho deve ser feito no qualquer trabalho deve ser feito no
alcançado pelo sistema automático alcançado pelo sistema automático alcançado pelo sistema automático
faltando, encha o tanque com graxa de boa qualidade (por exemplo GRAXAS DE LÍTIO com falta de MOLIBDÊNIO, encha o tanque com graxa de boa qualidade (por exemplo GRAXAS DE LÍTIO com falta de MOLIBDÊNIO, encha o tanque com graxa de boa qualidade (por exemplo GRAXAS DE LÍTIO com MOLIBDÊNIO
Pág. 25 pág. 25 pág. 25
Machine Translated by Google
PEÇAS DE REPOSIÇÃO DO SISTEMA DE LUBRIFICAÇÃO
máquina. máquina. máquina.
Após um certo número de horas de trabalho, dependendo do material cisalhado ou devido à sujidade, o
O radiador deve ser limpo com ar comprimido de dentro
FabricanteNº de
corte. Para isso, é necessário retirar as facas fixas A e as móveis B (todas intercambiáveis).
CADA 100 HORAS DE USO
Consulte o manual de uso e manutenção do fabricante do motor que fornecemos junto com o
as facas diminuem sua capacidade de corte. Como a máquina só pode funcionar corretamente quando as facas estão
Modelo
Existem três facas fixas, fixadas com parafusos e duas facas móveis, também fixadas com parafusos.
o ventilador elétrico e limpar com jato de água de alta pressão
peças
Número de referência e descrição
condições de desgaste, para girar as lâminas de modo que um fio diferente da faca toque o material a ser
O radiador de óleo hidráulico está localizado acima do motor diesel.
Lembre-se que o filtro de ar é seco e DEVE SER LIMPO DIARIAMENTE E SUBSTITUÍDO
Fabricante
Após um certo número de horas de trabalho, dependendo do material cisalhado ou devido à sujidade, o
para fora. Caso não seja possível remover toda a sujeira, desmonte
CADA 100 HORAS DE USO
Nº de
corte. Para isso, é necessário retirar as facas fixas A e as móveis B (todas intercambiáveis).
Consulte o manual de uso e manutenção do fabricante do motor que fornecemos junto com o
perfeitamente eficiente, é necessário limpar regularmente as suas superfícies e, se for o caso, devido à sua
PEÇAS DE REPOSIÇÃO DO SISTEMA DE LUBRIFICAÇÃO
Existem três facas fixas, fixadas com parafusos e duas facas móveis, também fixadas com parafusos.
o ventilador elétrico e limpar com jato de água de alta pressão
peças
Número de referência e descrição
Lembre-se que o filtrode ar é seco e DEVE SER LIMPO DIARIAMENTE E SUBSTITUÍDO
condições de desgaste, para girar as lâminas de modo que um fio diferente da faca toque o material a ser
O radiador deve ser limpo com ar comprimido de dentro
Modelo
as facas diminuem sua capacidade de corte. Como a máquina só pode funcionar corretamente quando as facas estão
para fora. Caso não seja possível remover toda a sujeira, desmonte
CADA 100 HORAS DE USO
Nº de
corte. Para isso, é necessário retirar as facas fixas A e as móveis B (todas intercambiáveis).
Consulte o manual de uso e manutenção do fabricante do motor que fornecemos junto com o
perfeitamente eficiente, é necessário limpar regularmente as suas superfícies e, se for o caso, devido à sua
O radiador de óleo hidráulico está localizado acima do motor diesel.
PEÇAS DE REPOSIÇÃO DO SISTEMA DE LUBRIFICAÇÃO
o ventilador elétrico e limpar com jato de água de alta pressão
Após um certo número de horas de trabalho, dependendo do material cisalhado ou devido à sujidade, o
O radiador deve ser limpo com ar comprimido de dentro
FabricanteNúmero de referência e descrição
Lembre-se que o filtro de ar é seco e DEVE SER LIMPO DIARIAMENTE E SUBSTITUÍDO
condições de desgaste, para girar as lâminas de modo que um fio diferente da faca toque o material a ser
Modelo
as facas diminuem sua capacidade de corte. Como a máquina só pode funcionar corretamente quando as facas estão
para fora. Caso não seja possível remover toda a sujeira, desmonte
Existem três facas fixas, fixadas com parafusos e duas facas móveis, também fixadas com parafusos.
peças
perfeitamente eficiente, é necessário limpar regularmente as suas superfícies e, se for o caso, devido à sua
O radiador de óleo hidráulico está localizado acima do motor diesel.
máquina para obter informações sobre como verificar e fazer manutenção no motor instalado na máquina. máquina para obter informações sobre como verificar e fazer manutenção no motor instalado na máquina. máquina para obter informações sobre como verificar e fazer manutenção no motor instalado na máquina.
VÁLVULA DE PRESSÃO MÁXIMA 07G 1101212
n/a/a/a
IN113
1b-4e
BLOCO DE NÍVEL
ILCA Máx. EP-1 24 V 4 kg
1101212VÁLVULA DE PRESSÃO MÁXIMA 07G
DISTRIBUIDOR DE GRAXA 09G
LUBRIFICADOR 010G 2 2 2
011G FILTRO DE GORDURA n/a/a/a
BLOCO DE NÍVEL
DISTRIBUIDOR DE GRAXA 09G
n/a/a/a
FILTRO DE GRAXA 08G COM LUBRIFICADOR ei035302
1b-4e
011G FILTRO DE GORDURA
LUBRIFICADOR E GRAXA AUTOMÁTICOS 33E+34E
1 1 1
FILTRO DE GRAXA 08G COM LUBRIFICADOR ei035302
1b-4e
IN113
1b-4e
ILCA Máx. EP-1 24 V 4 kg
VÁLVULA DE PRESSÃO MÁXIMA 07G 1101212
2 2 2
n/a/a/a
2 2 2 1b-4e
BLOCO DE NÍVEL
ILCA
n/a/a/a
DISTRIBUIDOR DE GRAXA 09G
1 1 1
LUBRIFICADOR 010GLUBRIFICADOR 010G
011G FILTRO DE GORDURA
LUBRIFICADOR E GRAXA AUTOMÁTICOS 33E+34E
2 2 2
FILTRO DE GRAXA 08G COM LUBRIFICADOR ei035302
1b-4e
IN113
LUBRIFICADOR E GRAXA AUTOMÁTICOS 33E+34E
Máx. EP-1 24 V 4 kg
9.5. MANUTENÇÃO DE FACAS
9.4.5. Verificação e manutenção do motor diesel ou do motor elétrico
9.4.4. Manutenção de radiador de óleo hidráulico
9.5. MANUTENÇÃO DE FACAS
9.4.4. Manutenção de radiador de óleo hidráulico9.4.4. Manutenção de radiador de óleo hidráulico
9.5. MANUTENÇÃO DE FACAS
9.4.5. Verificação e manutenção do motor diesel ou do motor elétrico9.4.5. Verificação e manutenção do motor diesel ou do motor elétrico
número, o número de referência e a descrição e a quantidade das peças encomendadas
Ao solicitar as peças de reposição acima mencionadas lembre-se de indicar o modelo da máquina, o número de série
número, o número de referência e a descrição e a quantidade das peças encomendadasnúmero, o número de referência e a descrição e a quantidade das peças encomendadas
Ao solicitar as peças de reposição acima mencionadas lembre-se de indicar o modelo da máquina, o número de série
Pág. 26
Ao solicitar as peças de reposição acima mencionadas lembre-se de indicar o modelo da máquina, o número de série
Pág. 26Pág. 26
Machine Translated by Google
lâmina para evitar que caia, por exemplo, os garfos de uma empilhadeira)
Em seguida , desligue a máquina, retire as chaves do 
painel de controle e certifique-se, se necessário com a 
ajuda de outra pessoa, de que a máquina não pode ser 
ligada, abastecida ou
Para recolocar as facas no lugar, coloque-as de volta em seus assentos, lembrando de encaixar a arruela 
dedicada entre a faca e seu rolamento e inserir os pinos. Dane-se o
carregado em um caminhão.
aperte os parafusos e recoloque a placa de proteção no lugar, no caso de facas móveis.
ATENÇÃO: os espaçadores das facas fixas não são intercambiáveis com os das facas móveis
2 De dentro da caçamba, retire a placa que
facas
protege os parafusos que prendem as facas móveis.
AVISO IMPORTANTE: verifique sempre se a distância entre as facas fixas e as facas móveis não é superior a 0,5 mm. Se 
isto acontecer, coloque placas especiais de espessura na quantidade necessária para recuperar a distância excessiva 
formada
PERIGO: este tipo de trabalho de manutenção requer a presença de um operador dentro da caçamba de carga. 
Portanto, utilize exclusivamente meios adequados para acessar a caçamba e use equipamento de proteção contra 
quedas (EPI). Antes de entrar na caçamba, certifique-se de que não
3 Agora desparafuse as porcas que bloqueiam o pino
objetos pontiagudos ou qualquer coisa que possa ser perigosa para o operador foram deixados no interior.
Para retirar as facas proceda da seguinte forma:
4 Retire o pino e remova cuidadosamente a faca e a arruela
1 Ligue a máquina e mova o celular
5-6 Nesta etapa, desaparafuse as porcas que bloqueiam o pino das facas fixas para liberar as 
facas e as arruelas (antes de fazer isso, coloque uma ferramenta sob as facas).
PERIGO: no início de cada turno de trabalho verifique o aperto dos parafusos de fixação das lâminas
que você possa ver as lâminas dentro da caçamba.
bloqueio das lâminas (usando os controles manuais) para
Pág. 27
Machine Translated by Google
SOLUÇÃOCAUSAPROBLEMA
Pág. 28
As falhas e anomalias mais comuns que podem ocorrer na máquina estão listadas abaixo:
substitua as juntas
material que causou o
bombear
calibrado
sujeira obstruindo o radiador ou
pontuação na haste ou forro
óleo superaquecido
nível.
não piscando
detectar os elementos desgastados e
falha da bomba
ajustar a válvula
fabricante; substitua-o, se
calibrar o pressostato
um movimento da máquina está bloqueado
reinicie a máquina usando a parada
verificar o nível do óleo, abastecê-lo ou se
a luz de advertência do nível de óleo hidráulico acende
temperatura do óleo muito alta
luz de advertência de graxa acende
limpe os interruptores de limite ou entre em contato
desgaste excessivo da vedação
detritos de metal encontrados no filtro de óleo
nível de óleo baixo ou muita sujeira no
problema
a máquina não consegue completar o
substitua as juntas e verifique se
mau funcionamento dos ventiladores
a chave de desconexão da bateria está na posição “desligada”
substituí-losaperte os acessórios soltos
falha da bomba
necessário
luz vermelha de alerta de emergência acesa
falta de óleo hidráulico
botão, inicie-o novamente e se o
um tubo hidráulico está quebrado
necessário substituí-lo ou limpá-lo
nenhum componente funcionando
O manufatureiro
juntas
elementos deteriorados do
falta de graxa
óleo
movimentos
a taxa de fluxo da bomba corresponde ao fluxo
substitua a haste ou o revestimento
leve imediatamente a máquina a um
encha com óleo até o nível requerido
limpe a sujeira dos radiadores ou
e piscando
Quebra de peças não especificáveis ou
verifique e se necessário substitua o
substitua a bomba
sobre
juntas danificadas
ruído excessivo do sistema hidráulico
interruptor de pressão não está corretamente
o problema persiste remova o
encha com graxa até o necessário
vazamentos de óleo dos macacos
circuito hidráulico
ar aspirado pela bomba
válvula não ajustada corretamente
luz vermelha de alerta de emergência acesa, mas
a máquina trava e o
taxa recomendada pelo
gire a chave para “ligar”
oficina para substituição
verifique o sistema elétrico
a lâmina não consegue cortar o material
a máquina trava e o NÃO
bombear
interruptores de limite sujos
10. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Machine Translated by Google
seta na imagem. É usado imediatamente
estado de eficiência.
parar todos os movimentos da máquina em caso de
11.2. CHAVE DE DESCONEXÃO DA BATERIA
A máquina está equipada com uma chave localizada perto do compartimento porta-pilhas que serve para
PERIGO: Antes de iniciar o trabalho, o operador deve verificar a perfeita eficiência dos dispositivos de segurança
perigo. As máquinas com motor diesel são
equipado com um botão correspondente também
dispositivos e a condição geral da máquina.
o pequeno painel.
desconecte a máquina antes de qualquer trabalho de manutenção
Pág. 29
11.1. BOTÃO DE EMERGÊNCIA
11.1.2. Verificando a eficiência
Pressione o botão de emergência e certifique-se de que todos os componentes da máquina param imediatamente. Para
11.1.1. Descrição
reinicie-o, gire o botão no sentido horário. Verifique se qualquer situação perigosa foi corrigida antes
11. DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA
O botão vermelho de emergência está localizado
A máquina está equipada com uma série de dispositivos de segurança que garantem uma utilização segura da máquina.
painel de controle, conforme indicado à direita
liberando o botão de emergência.
uso e operação incorretos, inexperiência do operador ou uso da máquina em más condições
PERIGO: Os dispositivos de segurança da máquina não podem evitar acidentes devido a
Machine Translated by Google
12. SISTEMA ELÉTRICO
Pág. 30
trabalho do painel, mas o painel maior não pode ser usado para nenhuma operação.
O núcleo do sistema elétrico da máquina consiste em 2 painéis de controle A e B (apenas B no caso de motor elétrico) que 
coordenam vários elementos periféricos. O usuário deve estar ciente de que dentro do painel B existe um fusível que protege as 
funções da placa eletrônica. Se o fusível queimar, os dispositivos do menor
Machine Translated by Google
peças
peças
Nº de
Nº de
Pág. 31
1
24V – 3W
MCCM
1
12E LUZ DE AVISO DE EMERGÊNCIA
TIVE.
n / D
24V
n / D
1
TERMÓSTATO F3
24V
VÁLVULA DE RECIRCULAÇÃO DE GÁS DE ESCAPE Y20
BRETER.
1
1
BATERIA G1
1
24V 0/60"
n / D
1
DEUTZ
M1 LIGA O MOTOR
SINAL DE AVISO H5
1
INTERRUPTOR DE PARTIDA DO MOTOR S1
RELÉ DE ATRASO DE TEMPO DE IGNIÇÃO K1
BRETER
1
5
BF008-C
DIODO V1
Eng. BONFIGLIOLI BF021-D
1
24V – 3W
DEUTZ
10E LUZ INDICADORA “ON”
n / D
n / D
NÍVEL DE COMBUSTÍVEL F2
TIVE.
ALTERNADOR DE CARREGADOR DE BATERIA M2
BRETER
1
2
24V – 3W
n / D
QUADRO DE CONTROLE SC
11E LUZ DE CICLO AUTOMÁTICA
TIVE.
n / D
DEUTZ
24V – 3W
13E LUZ DE AVISO SEM GRAXA NO TANQUE DO LUBRIFICADOR
1
1
SENSOR DA HASTE DO REGULADOR F82
Eng. BONFIGLIOLI
BOSCH
PK27N35EP - 3 28 V
n / D
n / D
MCCM.
CONSELHO MÃE SR
BRETER.
1
9E BOTÃO DE PARAGEM DE EMERGÊNCIA
LUZ DE AVISO DE NÍVEL MÍNIMO DE COMBUSTÍVEL H3
RELÉ DE PARADA AUTOMÁTICA K3
1
Y1.2 ELETROÍMÃ DE PARADA
n / D
LUZ
n / D
RELÉ DE QUEBRA DE CORREIA F38
n / D.
1
BRETER
12V
DEUTZ
n / D
1
1
1
INTERRUPTOR DE PRESSÃO DO ÓLEO DO MOTOR B6
1
24V
1
TIVE.
n / D
1
n / D
n / D
1
1
BRETER
BRETER
DEUTZ.
1N4004-1A
RELÉ DE PARADA DE EMERGÊNCIA DO MOTOR K2
7E BOTÃO DE IGNIÇÃO
LUZ DE AVISO DE CARGA DO ALTERNADOR H1
n / D.
BOSCH
PONTO DE VIDA
n / D.
24V
DEUTZ
1
24V
n / D
1
8E BOTÃO DE INÍCIO AUTOMÁTICO
LUZ DE AVISO DE PRESSÃO MÍNIMA DE ÓLEO DO MOTOR H2
AVISO DE ALTA TEMPERATURA DOS CABEÇOTES DO CILINDRO H4
2
PAINEL A E APLICAÇÕES RELACIONADAS
FabricanteNúmero de referência e descrição Modelo
Fabricante
PAINEL B E APLICAÇÕES RELACIONADAS
Número de referência e descrição
12.1 CHAVE PARA COMPONENTES ELÉTRICOS DE CISALHAMENTO REMOVÍVEIS
Modelo
Machine Translated by Google
Fabricante
UNIDADE DE CONEXÃO E
Número de referência e descrição Modelo
UNIDADE DE CONEXÃO D
Fabricante ModeloNúmero de referência e descrição
Nº de
peças
Nº de
Peças
Ao solicitar as peças de reposição acima mencionadas lembre-se de indicar o modelo da máquina, o número de série, o
número de referência e descrição e a quantidade das peças encomendadas
Pág. 32
33E+34E TANQUE DE LUBRIFICADOR AUTOMÁTICO E GRAXA
16E ALAVANCA DE MOVIMENTO MANUAL DA LÂMINA
30/38
MEMBROS
AZ5124
BRETER
entrar em contato com o Eng. BONFIGLIOLI SpA
1
SUPORTE
COBO
W0011049
1
RL/G1-1” S1L600
37E INTERRUPTOR DE LIMITE DE AVANÇO DA LÂMINA
1
entrar em contato com o Eng. BONFIGLIOLI SpA
V VENTILADOR DE RESFRIAMENTO DO RADIADOR
BF009
W0011049
MATSUSHITA
1
32E TEMPORIZADOR DE LUBRIFICADOR AUTOMÁTICO Eng. BONFIGLIOLI
AZ5124
15E ALAVANCA DE MOVIMENTO MANUAL DO BRANCO
36E INTERRUPTOR DE LIMITE DE RETORNO DA LÂMINA
1
AV180010
CONSOLFLUID
RELÉ DE ALIMENTAÇÃO DE PLACAS 31E
VEJA 4H EM PEÇAS DE REPOSIÇÃO HIDRÁULICA
14E LUZ DE AVISO DE BAIXO NÍVEL DE ÓLEO HIDRÁULICO
1
3
26E TERMOSTATO DE VENTILADORES DE RESFRIAMENTO
MATSUSHITA
ILCA
1
COBO
MATSUSHITA
MATSUSHITA
1
SPAL
35E CONTATO COM INTERRUPTOR DE PRESSÃO
18E CHAVE DE DESCONEXÃO DA BATERIA 08098300
VÁLVULA SOLENÓIDE PRINCIPAL 30E (6H)
De EV1 a EV5) VÁLVULAS SOLENÓIDES. (12H, 13H e 14H)
VA03BP137A
n / D
BLOCO DE NÍVEL
1
1
ACORDAR
FLUTUADOR DE ÓLEO HIDRÁULICO 17E
Máx. EP-1 24 V 4 kg
RELÉ DE VENTILADORES 25E
1
1
AV180008
Machine Translated by Google
13H) VÁLVULA SOLENÓIDE (Ng25 aberta por 10H)
5H) VÁLVULA PRINCIPAL DE PRESSÃO MÁXIMA
14H) VÁLVULA SOLENÓIDE (Ng25 aberta por 15H)
Pág. 33
12H) VÁLVULA SOLENÓIDE (Ng25 para 9H)
4H) PRESSÓSTATO
21H) VÁLVULA ÚNICA
7H) VÁLVULA DE PRESSÃO MÁXIMA (para 10H)
16H) FILTRO DE ÓLEO (CR800/03)
15H) JACK SUPORTE EM BRANCO
6H) PILOTO(para 5H)
9H) JACK DE RETORNO DE FACAS MÓVEIS (2 PCS)
18H) TANQUE
8H) VÁLVULA DE LIBERAÇÃO RÁPIDA (2 PCS)
17H) TROCADOR DE CALOR
20H) TOQUE (2 PCS)
2H) BOMBA DE PISTÃO
11H) VÁLVULA DE LIBERAÇÃO RÁPIDA
3H) VÁLVULA DE CORTE
10H) MACACO DE CORTE DE LÂMINA MÓVEL
1H) BOMBA DE ENGRENAGEM
19H) VÁLVULA DE PRESSÃO MÁXIMA (para 15H)
13. SISTEMA HIDRÁULICO DE CISALHAMENTO DESTACÁVELMachine Translated by Google
Nº de Fabricante Modelo
peças
Número de referência e descrição
das peças que estão sendo encomendadas
Ao solicitar as peças de reposição abaixo mencionadas lembre-se de indicar o modelo da máquina, o número de série,
Ao solicitar as peças de reposição acima mencionadas lembre-se de indicar o modelo da máquina, o número de série,
Pág. 34
o número de referência e descrição do macaco, o número e descrição do componente e a quantidade
o número de referência e descrição e a quantidade das peças encomendadas
Eng. BONFIGLIOLI
JACK SUPORTE EM BRANCO 15H
CONTROLE DE ÓLEO
VÁLVULA ÚNICA 21H
1
VÁLVULA DE LIBERAÇÃO RÁPIDA 11H
VÁLVULA DE PRESSÃO MÁXIMA 19H
PORTA
1
0160000
1
n / D
VÁLVULA DE PRESSÃO MÁXIMA 7H
por mod.700: 0152000
051301030355000
1. básico
CONTROLE DE ÓLEO
Das 12H às 14H VÁLVULA SOLENÓIDE
n / D
0108000
DN40
Eng. BONFIGLIOLI
entrar em contato com o Eng. BONFIGLIOLI SpA
TANQUE DE ÓLEO HIDRÁULICO 18H
1
1
CONTROLE DE ÓLEO
entrar em contato com o Eng. BONFIGLIOLI SpA
DN100
2
PERMUTADOR DE CALOR 17H
20H TOQUE
5H e 6H MÁX. VÁLVULA COM VÁLVULA SOLENÓIDE PRINCIPAL
JAQUE DE RETORNO DA LÂMINA 9H
JACK DE CORTE DE LÂMINA MÓVEL 10H
RO 32x100x6
3. O-Ring + anel anti-extrusão
Eng. BONFIGLIOLI
1
1
VÁLVULA DE CORTE 3H
Eng. BONFIGLIOLI
1
PRESSOSTATO 4H
Eng. BONFIGLIOLI
n / D
1
entrar em contato com o Eng. BONFIGLIOLI SpA
n / D
1” e ¼ 
2
HG1234
IRA
VÁLVULA DE LIBERAÇÃO RÁPIDA 8H
por mod.850: 0251000
0165000
FILTRO DE ÓLEO 16E (cartucho DONALDSON 800/03)
2
BOMBA DE PISTÃO 2H
2”
RM010
1
1
2. O-Ring + anel anti-extrusão
Eng. BONFIGLIOLI
entrar em contato com BONFIGLIOLI SpA
BOMBA DE ENGRENAGEM 1H
051302030320000
13.1 PEÇAS DE REPOSIÇÃO HIDRÁULICA DE CISALHAMENTO DESTACÁVEIS
13.2 JACKS
Machine Translated by Google
Pág. 35
15. anel guia 
16. anel guia 
17. junta 18. 
anel raspador de poeira 
19. porca anelar
12. anel 
elástico 13. anel porta-
junta 
14. haste 15. 
anel guia 
16. junta 17. 
bucha 18. anel 
espaçador 19. junta
1. haste 
2. porca de 
anel 3. 
anel 4. O-
Ring 5. 
costura 6. O-Ring + anel anti-
extrusão 7. 
anel elástico 8. anel espaçador
20. anel raspador de 
poeira 21. O-
Ring 22. O-Ring + anel anti-extrusão 
23. anel guia 
24. anel guia 
25. anel guia
9. junta 10. 
bucha 11. 
anel raspador de poeira 
12. junta 13. 
bucha 14. 
pistão 15. 
bucha 16. 
junta
1. haste 
2. anel de suporte do raspador 
de pó 3. 
bucha 4. O-Ring + anel anti-extrusão 
5. camisa 
6. anel 
7. anel elástico
17. pistão 
18. 
camisa 19. 
O-Ring 20. 
pistão 21. 
pistão 22. O-Ring
8. anel 
9. pistão 
10. anel guia 
11. junta 12. 
bucha 13. 
pistão 14. 
O-Ring
4. pistão 5. 
junta 6. 
bucha 7. 
pistão 8. 
junta 9. 
pistão 10. 
O-Ring + anel anti-extrusão 11. 
camisa
Machine Translated by Google

Mais conteúdos dessa disciplina