Logo Passei Direto
Buscar
Material
páginas com resultados encontrados.
páginas com resultados encontrados.

Prévia do material em texto

Disciplinas 
 
LIBRAS 
Docentes 
 
Prof. Tatiana Palazzo 
Curso 
 
 PEDAGOGIA 
Módulo 
 
5.1 
 Síntese da Unidade III: Comunicação, Línguas Orais e de Sinais 
 
 
 
 Enfatizar que LO (língua oral) e LS (língua de sinais) são diferentes e, como tais, o aprendizado 
requer metodologias diferenciadas. Logo, discutir a presença das duas línguas nas salas de aula 
com aluno surdo incluído. 
 As línguas surgem pela comunicação e interação de um determinado grupo de pessoas, 
podendo ser oral ou através dos sinais. Ambas possuem estruturas que possibilitam, segundo 
Brito (2008): “[...] a expressão de qualquer conceito descritivo, emotivo, racional, literal, 
metafórico, concreto, abstrato, enfim, permite a expressão de qualquer significado decorrente da 
necessidade comunicativa e expressiva do ser humano” 
 Os surdos possuem línguas de sinais distintas, pois estas sofrem influência cultural e também 
sofrem reflexos do meio onde se desenvolvem, portanto existem muitas línguas de sinais, como a 
francesa, a chilena, a japonesa, a americana, a espanhola, a venezuelana, a portuguesa, a 
inglesa, a russa, a indígena, entre outras. As línguas de sinais são utilizadas pela maioria das 
pessoas surdas. 
 No Brasil, existem duas línguas de sinais: Língua Brasileira de Sinais – Libras – e Língua 
Brasileira de Sinais Kaapor – LSKB. A primeira é utilizada nos centros urbanos e é reconhecida 
como a primeira língua das comunidades surdas, já a língua brasileira de Sinais Kaapor – LSKB – 
é utilizada pelos índios da tribo urubu-caapor, situada ao sul do estado do Maranhão, que possui 
alto índice de surdez. Essa língua de sinais é intratribal. Há um surdo para cada 75 (1:75) não-
surdos indígenas. 
 Dados do Censo (2000) do Instituto Brasileiro de Geografia e Estatística (IBGE) apontaram que 
a surdez é a segunda maior deficiência no Brasil, os deficientes auditivos (DA) somam, 
aproximadamente, 5,7 milhões. Destes, quase um milhão apresenta surdez severa. Línguas orais: 
português, inglês, espanhol etc. 
 Línguas de sinais: brasileira, Diferenças americana, francesa etc. 
 Brito (2008) define que as línguas de sinais são diferentes das línguas orais porque têm como 
meio ou canal de comunicação o sistema visual-espacial, e não oral-auditivo. São expressas em 
um determinado espaço e percebidas pela visão, ou seja, a comunicação ocorre através de fontes 
distintas, mas com os mesmo significados. 
 Para se chegar à conclusão de que as línguas de sinais eram idiomas, levou-se muito tempo, 
pois, somente no século XX. 
 As línguas trazem conceitos de uma determinada cultura e de uma comunidade que, muitas 
vezes, não fazem parte de outras realidades, como afirma Faria (2006, p. 179): 
 Os vocábulos das línguas, ao serem concatenados, produzem uma infinidade de trocadilhos 
cujos significados flutuam dos mais transparentes aos mais opacos; dos mais simples aos mais 
inusitados; dos mais grotescos aos mais poéticos. Essa recursividade encontra-se carregada da 
cultura vivenciada pelos indivíduos da comunidade a que pertencem. 
 Por isso, muitas vezes, o que se diz é somente entendido por falantes nativos de dada língua 
ou por quem se encontra imerso nessa comunidade, por anos, trocando, tropeçando e 
descortinando construções e interpretações das mais variadas, originadas no arcabouço 
linguístico e criativo das trocas comunicativas. 
 
 
 
 
Bom estudo! 
Equipe de Dependência Pedagogia.

Mais conteúdos dessa disciplina