Buscar

Inglês. Instituto IOB (2011)

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes
Você viu 3, do total de 104 páginas

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes
Você viu 6, do total de 104 páginas

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes
Você viu 9, do total de 104 páginas

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Prévia do material em texto

Inglês
IOB - Ingles - ENSINO SUPERIOR.indd 1 4/3/2011 10:27:58
O Instituto IOB nasce a partir da experiência 
de mais de 40 anos da IOB no desenvolvimento 
de conteúdos, serviços de consultoria e cursos de 
excelência.
Através do Instituto IOB é possível acesso 
à diversos cursos por meio de ambientes 
de aprendizado estruturados por diferentes 
tecnologias.
As obras que compõem os cursos preparatórios 
do Instituto foram desenvolvidas com o objetivo 
de sintetizar os principais pontos destacados nas 
videoaulas. 
institutoiob.com.br
Dados Internacionais de Catalogação na Publicação 
(CIP)
...
Inglês / [Obra organizada pelo Instituto IOB] – São 
Paulo: Editora IOB, 2011.
Bibliografia.
ISBN 978-85-63625-47-2...
Informamos que é de interira 
responsabilidade do autor a emissão 
dos conceitos.
Nenhuma parte desta publicação 
poderá ser reproduzida por qualquer 
meio ou forma sem a prévia 
autorização do Instituto IOB.
A violação dos direitos autorais é 
crime estabelecido na Lei n• 9610/98 e 
punido pelo art. 184 do Código Penal.
IOB - Ingles - ENSINO SUPERIOR.indd 2 4/3/2011 10:27:59
Sumário
Capítulo 1 — Inglês Simplificado: Manual Prático, 5
1. Ler em Inglês x Falar Inglês, 5
2. Artigos Indefinidos (A / An), 9
3. Artigo Definido (The), 10
4. Aglutinações, 11
5. Preposições + Artigos / Preposições + Pronomes, 11
6. Pronomes Pessoais em Inglês, 11
7. O Que é uma Lista de Verbos?, 12
8. Conjugar Verbos em Inglês é muito mais Simples do que em Português, 14
8.1 Simple Present, 16
8.2 Future, 17
8.3 Conditional, 17
8.4 Simple Past, 17
9. Verbos Auxiliares, 19
9.1 Como Fazemos Perguntas em Inglês?, 19
9.2 Como Transformar uma Afirmação em Pergunta em Português, 19
IOB - Ingles - ENSINO SUPERIOR.indd 3 4/3/2011 10:27:59
Capítulo 2 — O Famoso Verbo To Be, 25
1. Pronome It, 26
2. Verbos Modais, 27
3. Como Estudar Vocabulário para Concursos, 30
Capítulo 3, 33
1. Sinônimos e Similares do Verbo “To Strike”, 33
2. Falsos Cognatos, 34
Capítulo 4 — O Famoso -ing, 41
1. Ing = -ando, -endo, -indo, -ondo, 42
2. Preposição + Verb-Ing, 42
3. Substantivo, 43
4. Verbo é o Sujeito da Oração, 43
5. Verbo + Verb-Ing, 43
6. Adjetivos, 44
Capítulo 5, 51
1. Present Perfect, 51
2. Present Perfect Continuous, 53
Capítulo 6, 56
1. There To Be, 56
Capítulo 7 — Passive Voice, 62
1. Alguns Esquemas de Setas para Ilustrar, 63
Capítulo 8 — Textos Extras, 71
Capítulo 9 — Exercícios Extras, 83
Gabarito, 92
IOB - Ingles - ENSINO SUPERIOR.indd 4 4/3/2011 10:27:59
Capítulo 1
Inglês Simplifi cado: 
Manual Prático1
1. Ler em Inglês x Falar Inglês
Uma questão que geralmente é “deixada de lado” pelas pessoas e escolas de 
idiomas é que a primeira necessidade de profi ssionais de qualquer área não 
é falar inglês, mas sim compreender inglês na esfera da leitura, ou seja, ler 
e entender o que estiver escrito em inglês. Um dos maiores temores do ser 
humano adulto é de “se expor em público”, e falar um idioma estrangeiro 
perante outras pessoas torna-se uma tortura, a boca fi ca seca, as palavras 
não vêm à mente, o interlocutor acaba gaguejando, as mãos fi cam frias e a 
transpiração é inevitável. 
1 Texto retirado na íntegra do site: <http://www.robertowitte.com.br/pdfs/ingles_juridico.pdf >. Acesso em: 07 
jan. 2011.
IOB - Ingles - ENSINO SUPERIOR.indd 5 4/3/2011 10:28:00
In
gl
ês
6
A grande maioria dos profissionais, de qualquer área, tem a real necessidade 
de ler textos, relatórios, documentos, contratos e uma vasta gama de literatura em in-
glês. Sem falar nas consultas às páginas da internet, que em sua grande maioria estão 
escritas em inglês. Em outras palavras: ser capaz de ler em inglês abre o mundo a 
todos aqueles que queiram descobrir o que o mundo oferece sem se expor a críticas 
de outras pessoas e a vergonha de errar (sentimento que aparece principalmente nos 
adultos).
As próximas páginas são dedicadas a orientar todos aqueles que necessitam ter 
o domínio do inglês no campo da leitura, ou seja, quase 100% das pessoas. 
Vou afirmar algumas ideias que podem assustar muitas pessoas, já que vou fazer 
afirmações que são conflitantes com a opinião da maioria dos professores de inglês. 
Calma, não estou dizendo que meus colegas estejam errados, muito pelo contrário, 
mas acredito que existe um caminho mais confortável e muito fácil, prático e obje-
tivo para nós, brasileiras e brasileiros (Como dizia nosso ex-presidente José Sarney).
As próximas páginas são dedicadas a orientar todos aqueles que necessitam ter 
o domínio do inglês no campo da leitura. 
“Quando você estiver lendo um texto em inglês, lembre-se de que a sequência 
das palavras em uma sentença em inglês é, em quase sua totalidade, a mesma 
sequência que elas estiverem presentes em uma sentença em português“.
Bem antes de ser crucificado e jogado aos leões, observe os exemplos a seguir. 
Não estou dizendo que as palavras têm traduções literais, mas sim, que a sequência 
em que elas se encontram é, na grande maioria das vezes, igual à de uma sentença 
em português.
Não estou afirmando que as palavras devam ser traduzidas literalmente e que 
tais traduções são estáticas, ou seja, que somente uma determinada palavra 
pode ser utilizada em português para expressar a ideia da palavra que queremos 
traduzir do inglês, mas sim, quero que você tenha em mente que as palavras em 
uma frase em inglês seguem, na grande maioria das vezes, a sequência de uma 
frase em português. Observe o esquema de setas a seguir!
 
 ↓ ↓ ↓
SUJEITO = VERBO + COMPLEMENTO
IOB - Ingles - ENSINO SUPERIOR.indd 6 4/3/2011 10:28:00
In
gl
ês
7
Brazilian companies export modern products to countries in Asia and Europe
Empresas brasileiras exportam produtos modernos para países na (da) Ásia e Europa
Some regulations are administered by the department of labor.
Algumas regulamentações são administradas pelo (por+o) ministério do trabalho.
The success of the business depends on the economic scenario.
O sucesso do (de+o) negócio depende do (de+o) cenário econômico.
In the short term lawyers will have contact with American courts.
No (em+o) curto prazo advogados terão contato com tribunais americanos.
Você percebeu que, ao utilizar setas para demonstrar a sequência das palavras, 
as palavras em inglês seguem, na maioria das vezes, a mesma sequência que em 
português. Por enquanto, baseie-se na premissa de que a sequência das palavras é a 
mesma.
Você, também, percebeu que houve alguns casos em que houve inversão. Mas 
uma pergunta que não quer se calar: quando há inversão de palavras em inglês, 
comparativamente a português? Basicamente, há quatro regras de inversão, a 
saber:
1. Adjetivos vêm antes de substantivos.
2. A palavra “not” após alguns verbos.
3. ‘S : caso genitivo (indica posse de algo).
4. Quando se faz uma pergunta com certos verbos, inverte-se a posição do 
sujeito com o verbo.
IOB - Ingles - ENSINO SUPERIOR.indd 7 4/3/2011 10:28:01
In
gl
ês
8
Observe os seguintes exemplos:
Os números que aparecem nas sentenças representam quais regras estão presentes.
The main objective of such law is to assure that ...
O objetivo principal de tal lei é garantir que ...
Civil procedure consists of the rules by which courts conduct civil trials. 
Procedimento civil consiste das regras pelas quais tribunais conduzem julgamentos civis.
 
Such equipment is not in compliance with the country’s regulations.
Tal equipamento não está em conformidade com as regulamentações do país.
Was contract breached?
Contratos foram quebrados?
4
1
1
3 2
Muito bem. Os quatro casos de inversão de palavras em uma sentença em inglês 
foram explicados. O caso que irá ser ilustrado a seguir nada mais é do que uma vari-ância do caso 1, ou seja, “adjetivos vêm antes dos substantivos”. 
Você pode se deparar com a seguinte situação:
Employment agreements will be signed tomorrow.
Acordos de emprego serão assinados amanhã.
As palavras que estão em ordem invertida, quando comparadas a uma sentença 
em português, são “employment”(emprego) e “agreement”(acordos), ou seja, dois 
substantivos.
IOB - Ingles - ENSINO SUPERIOR.indd 8 4/3/2011 10:28:01
In
gl
ês
9
Por que, então, existe um caso de inversão de posições na frase acima, já que há 
dois substantivos?
Isso acontece porque, em inglês, substantivos são potenciais adjetivos, ou seja, 
um substantivo pode desempenhar a função de adjetivo e, consequentemente, vir 
antes de outro substantivo. Aliás, no último esquema de setas dado, a expressão 
“employment agreement” seria melhor traduzida como “contrato empregatício”.
Agora que sabemos disso, lembre-se da seguinte afirmação:
“Quando houver uma sequência de dois ou mais substantivos em uma sentença 
em inglês, traduza essa sequência de trás para frente, já que os substantivos 
que estiverem no início da sequência estarão desempenhando a função de 
adjetivos e por conseguinte devem vir antes de substantivos”. That´s it!
2. Artigos Indefinidos (A / An)2
A/ An → Ambos Significam “Um, Uma”
Na maioria das vezes, o uso dos artigos em inglês é extremamente lógico e basta 
saber falar português que a frase, em inglês, seguirá a mesma tendência, isto é, na 
maioria das vezes, onde se usa artigo em português também se usa em inglês. 
A merge UmA fusão AN economist Um economista
A company UmA empresa AN advantage UmA vantagem 
A strategy UmA estratégia AN attorney Um advogado
A recession UmA recessão AN honest man Um homem honesto
A university UmA universidade AN emergency UmA emergência 
A lawyer Um advogado AN economic downturn
UmA queda 
econômica
A bill Um projeto de lei AN offer UmA oferta
2 Texto retirado na íntegra do site: <http://www.robertowitte.com.br/pdfs/ingles_juridico.pdf >. Acesso em: 07 
jan. 2011.
IOB - Ingles - ENSINO SUPERIOR.indd 9 4/3/2011 10:28:01
In
gl
ês
10
É possível notar que a utilização dos artigos a e an está vinculada diretamente 
às palavras que os estiverem acompanhando. O que você conclui? → A maioria das 
pessoas pensa que o artigo a é utilizado antes de palavras que começam com con-
soante e que o artigo an é utilizado antes de palavras que começam com vogal. Na 
verdade, a regra diz que se utiliza o a antes de palavras que começam com som de 
consoante e an antes de palavras que começam com som de vogal. Olhando para os 
exemplos, notamos que há palavras como uniform que começam com vogal, mas que 
se utiliza a, e não an. Isso acontece porque o u dessa palavra se comporta como uma 
semivogal e é pronunciado “iu”. Veja o exemplo a seguir → uniform = [iúnifórm]. 
Iso também acontece com as palavras que começam com h. Há algumas palavras 
que começam com h, mas este não é pronunciado. 
Veja a tabela a seguir. Ela mostra alguns exemplos. 
Ufo (Ovni)
Honest Man (Homem Honesto)
Uniform (Uniforme)
University (Universidade)
Used Car (Carro Usado)
Honor (Honra)
Heir / Heiress (Herdeiro/a)
Hour (Hora)
A
AN
As outras palavras que começam com h terão um som gutural, ou seja, haverá 
mais ar passando pela sua garganta e, consequentemente, você utilizará a quando 
falar tais palavras.
3. Artigo Definido (The)
The → (o, a, os, as). Em português, atribui-se gêneros a objetos, ou seja, objetos 
em português são considerados masculinos ou femininos. Exemplos: o cachorro; a 
cadeira. Muitos estrangeiros, como os alemães (e meu pai era um exemplo desses), 
se “enrolam” e dizem a frango, a problema, o galinha, etc. Em inglês, por outro lado, 
não existe isso. Objetos em inglês, via de regra, não são nem masculinos nem femi-
ninos, e isso nos facilita porque existe um único artigo definido para todos. 
THE agreements Os contratos THE state-owned company A empresa estatal
THE appeal A apelação THE loopholes As brechas da lei
THE demand A demanda THE lawsuits As ações judiciais
THE board A diretoria THE litigation O litígio
THE firings As demissões THE tax O imposto
THE damages A indenização THE oath O juramento
THE day in court A data da audiência THE parties As partes (de um contrato
THE jury O júri THE wage O salário
IOB - Ingles - ENSINO SUPERIOR.indd 10 4/3/2011 10:28:01
In
gl
ês
11
4. Aglutinações3
Uma situação que dificulta a vida dos(as) brasileiros(as) que aprendem inglês 
é o fato de o nosso idioma mãe, português, aglutinar preposições com artigos. Veja 
como são algumas aglutinações entre preposições e artigos. Você encontrará outras 
que não serão difíceis de compreender. Na verdade, basta seguir a lógica dos exem-
plos ilustrados a seguir. 
Veja os exemplos a seguir:
5. Preposições + Artigos / 
Preposições + Pronomes4
 EM + O(S) = NO(S)
 EM + A(S) = NA(S) IN THE ; AT THE ; ON THE
EM + UM = NUM
EM + UMA = NUMA IN A ; IN AN ; AT A ; AT AN ; ON A ; ON AN
DE + ESTE = DESTE
DE + ESTA = DESTA
OF THIS ;
 FROM THIS
DE + ESTES = DESTAS
DE + ESTAS = DESTAS
OF THESE ;
FROM THESE
DE + O(S) = DO(S)
DE + A(S) = DA(S)
OF THE ;
FROM THE
POR + O(S) = PELO(S)
POR + A(S) = PELA(S) BY THE
EM + ESTE = NESTE
EM + NESTA = NESTA
EM + ISTO = NISTO
IN THIS; ON THIS, AT THIS
6. Pronomes Pessoais em Inglês
A seguir, você terá contato com os pronomes pessoais. A utilização, bem como 
a posição dos pronomes em inglês, é idêntica às em português. Desse modo, não há 
segredo em suas utilizações. Em livros de gramática mais aprofundados, existem ex-
plicações mais detalhadas, porém, como o intuito deste trabalho é apresentar regras 
práticas e úteis para leituras de textos técnicos, não vamos nos ater a explicações longas. 
3 Texto retirado na íntegra do site: <http://www.robertowitte.com.br/pdfs/ingles_juridico.pdf >. Acesso em: 07 
jan. 2011.
4 Texto retirado na íntegra do site: <http://www.robertowitte.com.br/pdfs/ingles_juridico.pdf >. Acesso em: 07 
jan. 2011.
IOB - Ingles - ENSINO SUPERIOR.indd 11 4/3/2011 10:28:01
In
gl
ês
12
 » Subject: I (eu) , you (você), he (ele), she (ela), it (ele /ela – para objetos e ani-
mais), we (nós), you (vocês), they (eles, elas).
 » Object: me (me, mim), you (te, lhe, você, o, a), him (o, lhe) , her (a, lhe), it (o, 
a, lhe), us (nos), you (os, as, vos, vocês, lhes), them (os, as, lhes).
Os pronomes me, you, him, her, it, us, you e them são utilizados após verbos e 
preposições em inglês. Ao longo do livro, você terá várias oportunidades de observar 
a utilização de tais pronomes.
7. O Que é uma Lista de Verbos?5
Em inglês, bastam três colunas de verbos e, com isso, quase todos os problemas 
estarão solucionados. Note a tradução de cada forma do verbo. Não interessa qual 
o verbo que você estiver utilizando, ele vai sempre seguir o padrão de conjugação 
mostrado na lista abaixo. 
Em inglês, os verbos são, basicamente, divididos em dois grupos: são os verbos 
regulares e irregulares. Regulares são aqueles verbos que possuem a terminação -ED 
no Simple Past e no Past Participle (passado simples e particípio passado). São os 
verbos numerados de 1 a 12 da lista a seguir. Irregulares são aqueles verbos que não 
possuem a terminação -ED no Simple Past e Past Participle. São os verbos numera-
dos de 13 a 24. 
INFINITIVE SIMPLE PAST PAST PARTICIPLE
TO CLAIM (reivindicar) CLAIMED (reivindicou) CLAIMED (reivindicado)
TO COMPLY WITH 
(obedecer) COMPLIED WITH (obedeceu)
COMPLIED WITH 
(obedecido)
TO IDENTIFY (identificar) IDENTIFIED (identificou) IDENTIFIED (identificado)
TO INVEST (investir) INVESTED(investiu) INVESTED (investido)
TO MERGE (fundir) MERGED (fundiu) MERGED (fundido)
TO PROCEED (tramitar) PROCEEDED (tramito;) PROCEEDED (tramitado)
TOSIGN (assinar) SIGNED(assinou) SIGNED (assinado)
TO SUE (processar) SUED (processou) SUED (processado)
TO SUMMON (intimar) SUMMONED (intimou) SUMMONED (intimado)
5 Texto retirado na íntegra do site: <http://www.robertowitte.com.br/pdfs/ingles_juridico.pdf >. Acesso em: 07 
jan. 2011.
IOB - Ingles - ENSINO SUPERIOR.indd 12 4/3/2011 10:28:01
In
gl
ês
13
INFINITIVE SIMPLE PAST PAST PARTICIPLE
TO SUPERVISE 
(supervisionar)
SUPERVISED 
(supervisionou)
SUPERVISED 
(supervisionado)
TO TAX (tributar) TAXED (tributou) TAXED (tributado)
TO WORK (funcionar) WORKED (funcionou) WORKED (funcionado)
TO COST (custar) COST (custou) COST (custado)
TO FORECAST (prever) FORECAST (previu) FORECAST (previsto)
TO GROW (crescer) GREW (cresceu) GROWN (crescido)
TO LAY OFF(dispensar) LAID OFF (dispensou) LAID OFF (dispensado)
TO QUIT (desistir) QUIT (desistiu) QUIT (desistido)
TO RUN (gerenciar) RAN (gerenciou) RUN (gerenciado)
TO SEEK (procurar) SOUGHT (procurou) SOUGHT (procurado)
TO STEAL (roubar) STOLE (roubou) STOLEN (roubado)
TO COME (vir) CAME (veio) COME (vindo)
TO HAVE (ter) HAD (teve) HAD (tido)
TO LEND (emprestar) LENT (emprestou) LENT (emprestado)
TO SEND (enviar) SENT (enviou) SENT (enviado)
Notou que uma lista de verbos nos traz muito mais benefits (benefícios) do que 
imaginávamos. De agora em diante, adquira o hábito de memorizar as três formas 
da lista anterior de modo a tornar isso rotineiro. 
 
...a sequência das palavras em uma sentença em inglês é, até que se prove 
o contrário, “sujeito + verbo + resto da sentença”.
Raras exceções, que foram tratadas anteriormente, “violam” essa regra geral. On 
the other hand (Por outro lado), fica claro que não se trata de nada complicado e, 
consequentemente, não causam transtorno algum. Agora, observe a tabela de artigos 
(definidos e indefinidos). 
IOB - Ingles - ENSINO SUPERIOR.indd 13 4/3/2011 10:28:02
In
gl
ês
14
8. Conjugar Verbos em Inglês é muito 
mais Simples do que em Português
A lista, a seguir, é um resumo simples, porém, de grande utilidade. Muitas 
pessoas que trabalham com idiomas podem achar esta tabela muito simplista (e crí-
ticas vão aparecer), mas o intuito dela é tranquilizar todos aqueles que têm traumas 
e dificuldades de entender como funciona os princípios da língua inglesa. Trata-se 
somente de um esquema prático e não deve ser entendido como um esquema de 
abordagem gramatical (pois não o é). 
As conjugações de verbos em inglês são quase que idênticas às em português. 
Lembre-se de que você não precisa ser um expert em inglês para entender o que está 
escrito em um texto das áreas de Direito, Negócios e Economia. Obviamente, você 
precisará ter conhecimento da linguagem técnica (que, na maioria das vezes, os 
profissionais já dominam, mas se perdem devido às explicações gramaticais). 
Note a tabela a seguir. A primeira coluna traz a parte em português e a segunda 
coluna a mesma frase em inglês. Você vai perceber que somente as alternativas 2; 
4; 5; 9; 11 e 23 são mais complicadas e que não seguem a mesmíssima sequência 
quando comparadas com suas correspondentes em português. Mas convenhamos, 
das 32 formas de conjugações apresentadas, somente 6 não seguem a mesma sequ-
ência – é um grande avanço. Mesmo assim, se você se deparar com uma dessas 6 
exceções, você poderá traduzir algumas delas de forma literal e ainda assim enten-
der a mensagem que aquela sentença passa (muitas pessoas irão torcer o nariz com 
algumas das traduções apresentadas na tabela a seguir. 
Confesso, porém, que ninguém, em sã consciência, falaria da forma como está 
sendo posta, mas como o intuito aqui é “tirar o trauma” das pessoas, sugiro que você 
comece aceitando o que está exposto a seguir, como forma de iniciar sua familiariza-
ção com o idioma. Com o passar do tempo, você, certamente, encontrará a melhor 
forma de traduzi-las de forma correta). 
português inglês
1 eu trabalho i work
2 eu trabalho i have been working
3 eu trabalhei i worked
4 eu trabalhei i have worked
5 eu trabalhava i used to work
6 eu trabalharei i will work
7 eu trabalharia i would work
IOB - Ingles - ENSINO SUPERIOR.indd 14 4/3/2011 10:28:02
In
gl
ês
15
português inglês
8 eu estou trabalhando i am working
9 eu estou trabalhando i have been working
10 eu estava trabalhando i was working
11 eu estava trabalhando i had been working
12 eu vou trabalhar i am going to work
13 eu ia / iria trabalhar i was going to work
14 eu estarei trabalhando i will be working
15 eu estaria trabalhando i would be working
16 eu consigo trabalhar i can work
17 eu poderia trabalhar i could work
18 eu posso trabalhar i may work
19 eu posso trabalhar (probabilidade) i might work
20 eu tenho que/devo trabalhar i must work
21 eu deveria trabalhar i should work
22 eu tenho trabalhado i have worked
23 eu trabalho (desde ... ou faz ...) I have studied... (since ... or for ...)
24 eu terei trabalhado i will have worked
25 eu teria trabalhado i would have worked
26 eu tinha trabalhado (trabalhara) i had worked
27 eu tinha que trabalhar i had to work
28 eu deveria ter trabalhado i should have worked
29 eu posso ter trabalhado (probabilidade) i may have worked
30 eu poderia ter trabalhado i could have worked
31 eu devo ter trabalhado (dedução forte) i must have worked
32 inglês deveria ter sido ensinado english should have been taught
Pois bem! A tabela que foi aforementioned (supracitada) nada mais é do que um 
tranquilizante para você, leitor e leitora, que tem trauma com o inglês. Como um 
grande número de pessoas têm problemas com inglês.
Vamos, então, tirar o trauma delas.
IOB - Ingles - ENSINO SUPERIOR.indd 15 4/3/2011 10:28:02
In
gl
ês
16
Muito bem, vamos ver como conjugamos verbos em inglês.
8.1 Simple Present6
Note que a única forma diferente de 
conjugação aparece nas terceiras pessoas do 
singular (he, she, it), em que se adiciona -s 
ou -es. Vamos exemplificar como ficaria a 
tradução do verbo to go → I go (eu vou); you 
go (você vai); he/she/it goes (ele/ela/neutro 
vai); we go (nós vamos); you go (vocês vão); 
they go (eles/elas vão).
I claim / go
You claim / go
He claims / goes
She claims / goes
It claims / goes
We claim / go
You claim / go
They claim / go
Quando, então, devemos adicionar “-s” ou “-es“? Veja as regras a seguir.
Em inglês, quando conjugamos os verbos no “presente”, devemos adicionar -s 
ou -es todas as vezes que verbo terminar em...
a. ... s, ss, sh, ch. o, x, z adiciona-se -es → He goes (ele vai); The government 
taxes (o governo tributa)
b. ... Y, precedidos de consoante -ies (troca-se o y por um i e adiciona-se -es) 
→ He studies (ele estuda)
c. ... Y, precedidos de vogal, adiciona-se -s → She plays (ela joga); he prays 
(ele reza)
d. ... o restante - adiciona-se -s → He summons (ele initima); he signs(ele 
assina)
e. ... único verbo que não segue estas regras é o have → He has (ele tem); 
she has (ela tem).
6 Texto retirado na íntegra do site: <http://www.robertowitte.com.br/pdfs/ingles_juridico.pdf >. Acesso em: 07 
jan. 2011.
IOB - Ingles - ENSINO SUPERIOR.indd 16 4/3/2011 10:28:02
In
gl
ês
17
8.2 Future
Basta colocar o verbo auxiliar will antes 
de qualquer verbo e teremos o futuro do 
Indicativo. Vamos exemplificar como ficaria a 
tradução do verbo to go → I will go (eu irei); 
you will go (você irá); he/she/it will go (ele/
ela/neutro irá); we will go (nós iremos); you 
will go (vocês irão); they will go (eles/elas 
irão).
I will claim / go
You will claim / go
He will claim / go
She will claim / go 
It will claim / go
We will claim / go 
You will claim / go
They will claim / go
8.3 Conditional
I would claim / go
You would claim / go
He would claim / goShe would claim / go 
It would claim / go
We would claim / go 
You would claim / go
They would claim / go
Do mesmo modo que se coloca will para o 
futuro, basta colocar a partícula would para 
se ter o futuro do pretérito (conditional). 
Vamos exemplificar como ficaria a tradução 
do verbo “to go” → I would go (eu iria); you 
would go (você iria); he/she/it would go (ele/
ela/neutro iria); we would go (nós iríamos); 
you would go (vocês iriam); they would go 
(eles/elas iriam)
8.4 Simple Past
I claimed / went
You claimed / went
He claimed / went
She claimed / went 
It claimed / went
We claimed / went 
You claimed / went
They claimed / went
Note que, para se conjugar um verbo no 
passado, basta usar o Simple Past (coluna 
do meio da lista de verbos) para todas as 
pessoas (sem exceção). Não importa se o verbo 
é regular ou irregular. Vamos exemplificar 
como ficaria a tradução do verbo “to go” → 
I went (eu fui); you went (você foi); he/she/
it went (ele/ela/neutro foi); we went (nós 
fomos); you went (vocês foram); they went 
(eles/elas foram.)
IOB - Ingles - ENSINO SUPERIOR.indd 17 4/3/2011 10:28:02
In
gl
ês
18
Percebe-se, claramente, que conjugar verbos em inglês é muito mais fácil do 
que em português. Percebe-se, também, que, com raras exceções, a sequência das 
palavras em uma sentença em inglês é a mesma que em português, that is (isto é)... 
... “sujeito + verbo + restante da frase”
Observe os esquemas de setas a seguir e comprove a afirmação anterior. Você vai 
notar que a partícula to foi colocada entre dois verbos nas sentenças anteriores. Pois 
bem, uma das funções da partícula to é a de mostrar que o verbo está no infinitivo. 
Obviamente, existem algumas ocasiões em que haverá exceções.
Perceba que, com raras exceções, a sequência das palavras segue o mesmo pa-
drão que em português. Quando houver inversão na sequência das palavras, com 
certeza é um dos casos que foram mostrados no início dessas explicações.
A business with employees needs to comply with certain regulations and laws.
Uma empresa com empregados precisa obedecer certas regulamentações e leis.
The parties signed the agreement in the presence of two witnesses.
As partes assinaram o contrato na presença de duas testemunhas.
 
He will try to enclose the petition for your information.
Ele tentará anexar a petição para seu conhecimento.
On agreements we need to define ambiguous terms, otherwise…
Em contratos nós precisamos definir termos ambíguos, caso contrário... 
IOB - Ingles - ENSINO SUPERIOR.indd 18 4/3/2011 10:28:03
In
gl
ês
19
9. Verbos Auxiliares
9.1 Como Fazemos Perguntas em Inglês?
Olhe para os quadros a seguir:
→
→
→
→
DO
DOES
DID
WILL
WOULD
Utilizados para iniciarmos uma pergunta no presente. 
Do é utilizado para todas as pessoas, exceto para he / she / 
it. Para he / she / it utilizamos does. 
Utilizados para iniciarmos uma pergunta no passado.
Utilizados para iniciarmos uma pergunta no futuro.
Utilizados para iniciarmos uma pergunta no condicional. 
Você pode estar dizendo: não entendi os quadros anteriores.
Pois bem, vamos ser práticos e objetivos. Até agora, vimos tempos verbais, mais 
ainda não nos deparamos com sentenças interrogativas (perguntas) e negativas. Para 
facilitar nosso raciocínio, vamos fazer a seguinte analogia: em inglês, os verbos que 
compõem uma lista de verbos são analfabetos na hora de fazer uma pergunta ou 
uma sentença negativa. Eles necessitam de algo que mostre qual o tempo verbal 
que está sendo utilizado. 
9.2 Como Transformar uma Afirmação 
em Pergunta em Português
Em português não temos esse mecanismo porque, em português, para se trans-
formar uma afirmação em “pergunta” devemos fazer duas coisas:
 » Na hora de escrever, basta colocar um ponto de interrogação (?) no final da 
sentença.
 » Na hora de falar, temos que mudar a entonação da voz.
IOB - Ingles - ENSINO SUPERIOR.indd 19 4/3/2011 10:28:03
In
gl
ês
20
1. Do you need to study English? (Você precisa estudar inglês?)
Yes, I do. (Sim, eu preciso.) 
Yes, I need to study English. (Sim, eu preciso estudar inglês.) 
No, I don’t. (Não, eu não preciso.) 
No, I don’t need to study English. (Não, eu não preciso estudar inglês.)
Você pode responder de forma curta, utilizando o próprio do, que foi usado na 
pergunta, ou responder de forma longa como já foi apresentado no início do livro. 
Em respostas negativas, você, também, pode utilizar respostas curtas ou respostas 
longas. Mais fácil do que conjugar verbos em português.
2. Does he need to study English ? (Ele precisa estudar inglês?)
Yes, he does. (Sim, ele precisa.)
Yes, he needs to study English. (Sim, ele precisa estudar inglês.)
No, he doesn’t. (Não, ele não precisa.)
No, he doesn’t need to study English. (Não, ele não precisa estudar inglês.)
Aqui, da mesma forma, você pode responder de forma curta ou longa. Na 
forma curta você pode, se desejar, utilizar somente as palavras “does” ou 
“doesn’t”. Note que, na negativa, não se coloca “-s” ou “-es” nas terceiras 
pessoas do singular (he, she, it ), pois já existe s ou -es em doesn’t, e isso 
já nos dá a informação de que se trata de uma terceira pessoa do singular. 
Não vá pensar que o verbo terminado com um -s ou um -es está no plural. 
Muito ao contrário. Quando ele terminar em -s ou -es, ele está no singular. 
Note que nas perguntas não se adiciona -s ou -es. Mais fácil do que 
conjugar verbos em português.
3. Did you need to study English yesterday? (Você precisou estudar inglês ontem?)
Yes, I did. (Sim, eu precisei.) 
Yes, I studied English yesterday. (Sim, eu precisei estudar inglês ontem ) 
No, I didn’t. (Não, eu não precisei.)
No, I didn’t study English yesterday. (Não, eu não precisei estudar inglês ontem.)
IOB - Ingles - ENSINO SUPERIOR.indd 20 4/3/2011 10:28:03
In
gl
ês
21
Note: na negativa, o didn’t já nos dá a ideia de passado. Com isso o verbo 
volta à forma primitiva do infinitivo sem “to”. Mais fácil do que conjugar 
verbos em português.
4. Will you need to study English tomorrow? (Você precisará estudar inglês ama-
nhã?)
Yes, I will. (Sim, eu precisarei.) 
 Yes, I will need to study English tomorrow. (Sim, eu precisarei estudar inglês 
amanhã.) 
No, I won’t. (Não, eu não precisarei.)
 No, I won’t need to study English tomorrow. (Não, eu não precisarei estudar 
inglês amanhã.) 
Na resposta curta, basta colocar a partícula will. Na resposta longa 
adiciona-se o will antes do verbo e pronto! Para respondermos negativamente, 
note que utilizamos a partícula won’t (contração de “will + not”), tanto na 
resposta curta quanto na resposta longa. Mais fácil do que conjugar verbos 
em português.
5. Would you need to study English? (Você precisaria estudar inglês?)
Yes, I would. (Sim, eu precisaria.) 
Yes, I would need to study English. (Sim, eu precisaria estudar inglês.) 
No, I wouldn’t. (Não, eu não precisaria.)
No, I wouldn’t need to study English. (Não, eu não precisaria estudar inglês.)
Aqui os mesmos passos da regra anterior são seguidos, a única diferença é 
que utilizamos a palavra would e wouldn´t nos lugares e de will e won´t 
respectivamente.
IOB - Ingles - ENSINO SUPERIOR.indd 21 4/3/2011 10:28:03
In
gl
ês
22
Perceba que o verbo não muda quando se tem uma sentença negativa. Olhe o 
modelo abaixo:
I 
She
don’t
doesn’t
didn’t
won’t
wouldn’t
work
O verbo continua da mesma forma. O que vai fazer com que ele seja tradu-
zido no “presente”(don’t/doesn’t), “passado” (didn’t), “futuro”(won’t = will + not) ou 
“condicional”(wouldn’t) vai ser o verbo auxiliar que vem antes do verbo.
Olhe o esquema comparativo abaixo.
Como fazemos perguntas em português e em inglês?
Português
 » Em português, para se transformar uma afirmação em “pergunta”,devemos 
fazer duas coisas:
 » Na hora de escrever, basta colocar um ponto de interrogação (?) no final da 
sentença.
 » Na hora de falar, temos que mudar a entonação da voz.
Inglês
 » Em inglês, a coisa é muito mais fácil, pois não precisamos conjugar verbo 
algum. Basta colocar, no início da sentença, uma partícula que nos indicará 
em qual tempo o verbo está sendo conjugado.
 » Para indicarmos que a pergunta é no presente, usa-se do e does. A partícula 
do é usada para todos os sujeitos, com exceção de he/she/it, que utilizam does.
 » Para indicarmos passado, utilizamos did.
 » Para indicarmos o futuro, utilizamos o will.
 » Para expressar o condicional (futuro do pretérito), utilizamos a partícula 
would.
 » Note que, ao se iniciar uma pergunta com um dos verbos auxiliares (do; does; 
did; will; would), estamos informando em que tempo a pergunta está sendo 
feita. Em português, por outro lado, precisamos conhecer todas as conjugação 
de todos os pronomes em todos os tempos verbais. 
IOB - Ingles - ENSINO SUPERIOR.indd 22 4/3/2011 10:28:03
In
gl
ês
23
Exercícios
Texto 1 — (TTn / 1997) Treasury Announces Major Tax Revision Plan
The long-anticipated proposal for a simplified U.S. tax code was announced, 
Nov. 27, by the Treasury Secretary. He insisted on the semantic distinction that 
the plan was the Treasury’s, not the Administration’s. In general, the reform 
plan would reduce taxes on individuals and increase them on corporations. The 
16 tax brackets for individuals would be replaced by only 3, with a maximum 
rate of 35 percent for those who make more than $38,100 a year. However, 
many personal deductions would be eliminated. Republican leaders in the 
House predicted that it would be difficult to get the plan through Congress, 
and that the strong support of the president would be required.
1. According to the text, the proposed U.S. tax code is...
a. immensely complex.
b. over-elaborated.
c. more difficult to understand.
d. too simple.
e. easier to understand.
2. The proposed plan aims to....
a. increase taxes on individuals.
b. raise the number of tax brackets.
c. increase taxes on the House.
d. raise taxes on corporations.
e. reduce taxes paid by corporations.
3. The plan mentioned in the text derives specifically from the U.S. 
a. Administration.
b. Treasury.
c. Congress.
d. House.
e. Customs Department.
IOB - Ingles - ENSINO SUPERIOR.indd 23 4/3/2011 10:28:03
In
gl
ês
24
4. Concerning the present tax brackets for individuals, the text mentions the 
fact that....
a. they would not be altered.
b. no change would be implemented.
c. they would be decreased.
d. no modifi cation would be required.
e. they would have to be increased.
IOB - Ingles - ENSINO SUPERIOR.indd 24 4/3/2011 10:28:04
A utilização, do verbo to be (ser /estar) é idêntica a em português, por isso 
basta traduzi-lo literalmente. O verbo to be tem o signifi cado de ser ou estar, 
mas pode, em certas ocasiões ser traduzido como fi car e é utilizado, em inglês, 
do mesmo modo que em português. A seguir, vamos mostrar as traduções de 
cada pessoa do verbo to be.
Capítulo 2
O Famoso Verbo To Be
IOB - Ingles - ENSINO SUPERIOR.indd 25 4/3/2011 10:28:04
In
gl
ês
26
Present Past
I am (Eu sou / estou) I was (Eu era / fui / estava / estive)
You are (Você é / está) You were (Você era / foi / estava / esteve)
He is (Ele é / está) He was (Ele era / foi / estava / esteve)
She is (Ela é / está) She was (Ela era / foi / estava / esteve)
It is (Ele-a- é / está) It was (Ele-a- era / foi / estava / esteve)
We are (Nós somos / estamos) We were (Nós éramos / fomos / estávamos / estivemos)
You are (Vocês são / estão) You were (Vocês eram / foram / estavam / estiveram)
They are (Eles são / estão) They were (Eles eram / foram / estavam / estiveram)
A forma negativa do verbo to be é feita adicionando-se not ao verbo → I am not, 
you are not, he is not, they were not, I was not, it was not, she was not, ... 
Se você for conjugar o verbo to be no futuro ou condicional, basta adicionar will 
e would, respectivamente, como utilizado com os outros verbos. Observe:
Future Conditional
I WILL BE (Eu serei /estarei) I WOULD BE (Eu seria /estaria)
YOU WILL BE (Você será / estará) YOU WOULD BE (Você seria / estaria)
HE WILL BE (Ele será / estará) HE WOULD BE (Ele seria / estaria)
SHE WILL BE (Ela será / estará) SHE WOULD BE (Ela seria / estaria)
IT WILL BE (Será / estará) IT WOULD BE (Seria / estaria)
WE WILL BE (Nós seremos / estaremos) WE WOULD BE (Nós seríamos / estaríamos)
YOU WILL BE (Vocês serão /estarão) YOU WOULD BE (Vocês seriam / estariam)
THEY WILL BE (Eles(as) serão / estarão) THEY WOULD BE (Eles (as) seriam / estariam)
1. Pronome It
Note os seguintes esquemas de setas a seguir. você notará algo interessante e 
surpreendente. Como tem sido exposto desde o início do livro, não existe segredo no 
que tange às conjugações de verbos em inglês. Contudo, atenção especial deve ser 
dada ao pronome it. Quando estudamos inglês, o(a) professor(a) nos ensina, correta-
mente, que it refere-se a objetos e animais. Perfeito! Porém, o pronome it tem outra 
IOB - Ingles - ENSINO SUPERIOR.indd 26 4/3/2011 10:28:04
In
gl
ês
27
função. Vamos tomar um exemplo em português. Quando alguém diz Imprimi o 
relatório, não é necessário usar o pronome eu antes do verbo porque subentendemos 
que quem imprimiu o relatório fui eu. 
Em inglês, isso não é possível, pois se lembre que, praticamente, não há varia-
ções de conjugações para os pronomes em inglês, ou seja, precisamos escrever o 
pronome para sabermos quem está conjugando o verbo.
Note os seguintes esquemas de setas a seguir. Você notará algo interessante e 
surpreendente. 
IT is necessary to uphold the law
∅ É necessário cumprir a lei.
IT was a difficult case to be judged.
∅ Foi um difícil caso para ser julgado.
IT is easy to understand the new regulations.
∅ É fácil entender as novas regulamentações
Perceba que, nestes 
esquemas de setas, não 
traduzimos o pronome IT, 
por que?
A função do pronome IT é, 
também fazer com que a 
sentença, em inglês, tenha 
um sujeito, mesmo que 
ele não esteja explícito em 
português.
A seguir, você terá uma série de sentenças ilustrando o uso do verbo to be. 
2. Verbos Modais
Os verbos, a seguir ilustrados, são largamente estudados, mas muitas pessoas têm 
certas dificuldades de entendê-los. Você terá, a seguir, um quadro sinóptico e prático 
para não atrapalhar o entendimento do(a) leitor(a). Em livros de gramática, tais 
verbos apresentam um estudo mais aprofundado, porém, o objetivo deste material é 
orientar de forma objetiva todos aqueles que queiram, de forma prática, desenvolver 
sua capacidade de leitura em inglês.
IOB - Ingles - ENSINO SUPERIOR.indd 27 4/3/2011 10:28:05
In
gl
ês
28
CAn:
Expressa “capacidade, habilidade, permissão” e algumas traduções sugeridas são 
“saber, poder, conseguir”.
In a criminal case a court can order a fine penalty or confinement.
Em um caso criminal um tribunal pode determinar uma multa, punição ou reclusão.
COULD:
É a forma passada e condicional do verbo can e as traduções sugeridas (existem 
outras) são podia, poderia, sabia, conseguia.
Wage negotiations could be resumed.
Negociações salariais poderiam ser retomadas.
MAY:
Expressa “probabilidade ou permissão” e uma tradução sugerida é “poder”.
We may not smoke in certain places.
Nós não podemos fumar em certos lugares.
MIGHT:
Expressa “probabilidade” e a tradução sugerida é “poder”. Embora, também, 
seja o passado do verbo may, em textos jurídicos ou de negócios funciona principal-
mente como um verbo que expressa “probabilidade”.
The attorney might accept this provision, but he might want to revise thecontract too
O advogado pode aceitar esta cláusula, mas ele pode querer revisar o contrato também.
IOB - Ingles - ENSINO SUPERIOR.indd 28 4/3/2011 10:28:05
In
gl
ês
29
SHOULD (OUGHT TO):
Expressa “recomendação forte ou conselho” e algumas traduções sugeridas são 
devia ou deveria. O verbo should pode ser substituído por ought to, porém com 
menos frequência.
In my viewpoint, such provisions should be carefully analyzed.
Em meu ponto de vista, tais cláusulas deveriam ser cuidadosamente analisadas.
SHALL:
É o futuro do verbo should e a tradução sugerida é deverá, e indica obrigação.
Every action shall be prosecuted in the name of the part in interest.
Toda ação deverá ser instaurada em nome da parte interessada.
MUST:
Expressa “necessidade, obrigação e dedução forte” e algumas traduções sugeri-
das são ter que ou dever.
Most people must file an income tax return.
A maioria das pessoas tem que entregar uma declaração de imposto de renda.
MUST nOT:
Cuidado! Expressa “proibição” e algumas traduções sugeridas são estar proibido 
de, não dever, não poder, todas estas traduções devem estar expressando uma ideia 
de proibição em português.
Unauthorized personnel must not go beyond this point.
Pessoal (pessoas) não autorizado está proibido de passar além deste ponto.
IOB - Ingles - ENSINO SUPERIOR.indd 29 4/3/2011 10:28:05
In
gl
ês
30
3. Como Estudar Vocabulário para Concursos
A seguir, você notará uma série de verbos que possuem a mesma ideia. Não 
são necessariamente substitutos perfeitos um do outro, mas trazem ideias iguais ou 
similares. O importante é saber que eles expressam uma determinada ideia e que em 
um texto você não será pego de surpresa.
Mudar – Trocar – Permutar 
Escambar (troca de mercadorias sem presença de dinheiro) 
Modificar – Substituir – Converter – Transformar – Variar – Alterar
To modify 
To replace 
To substitute
To swap 
To switch 
To swop 
To transform 
To vary 
To adjust 
To alter 
To amend 
To barter 
To change 
To change 
To convert 
To exchange 
ESTRATÉGIAS PARA ECONOMIZAR TEMPO.
Copie as dicas dadas por mim na aula, 
IOB - Ingles - ENSINO SUPERIOR.indd 30 4/3/2011 10:28:05
In
gl
ês
31
Exercícios
Texto 2 — (AFRF / 2005) The Real Medicine
People who survive a heart attack often describe it as a wake-up call. But for 
a 61-year old executive I met recently, it was more than that. This man was in 
the midst of a divorce when he was stricken last spring, and he had fallen out 
of touch with friends and family members. The executive´s doctor, unaware of 
the strife in his life, counseled him to change his diet, start exercising and quit 
smoking. He also prescribed drugs to lower cholesterol and blood pressure. It 
was sound advice, but in combing the medical literature, the patient discovered 
that he needed to do more. Studies suggested that his risk of dying within six 
months would be four times greater if he remained depressed and lonely. So he 
joined a support group and reordered his priorities, placing relationships at the 
top of the list instead of the bottom.
His health has improved steadily since then, and so has his outlook on life. In fact 
he now describes his heart attack as the best thing that ever happened to him. “Yes, 
my arteries are more open,” he says. “But even more important, I´m more open.”
1. According to the text, the executive:
a. actually refused to eat right, exercise and avoid smoking.
b. seems to have increased his risk of early death.
c. agrees that medicine should focus primarily on drugs.
d. declined new choices and priorities in his life.
e. went further in his search for recovery and health.
2. The advice given by the doctor is defined as sound. In other words, it:
a. might be effective.
b. is reliable and effective.
c. is questionable.
d. should be looked into.
e. must be deeply researched.
3. The text focuses on the relevance of:
a. current scientific and technological advances.
b. studies carried out by obscure scientists.
c. preventive medicine in relation to some ailments.
d. a desirable change of attitude to life.
e. leading a healthy life in spite of loneliness.
IOB - Ingles - ENSINO SUPERIOR.indd 31 4/3/2011 10:28:05
In
gl
ês
32
Preencha as linhas de acordo com o que você vê no vídeo. 
As = J 
E 
C 
A 
But
All but
More than = 
Midst = , , 
IOB - Ingles - ENSINO SUPERIOR.indd 32 4/3/2011 10:28:06
1. Sinônimos e Similares do Verbo “To Strike”
Guerrear – Combater – Atingir – Espancar – Disputar – Brigar – Travar 
uma batalha – Entrar em confl ito – Alterar – Socar – Colidir – Dar combate 
– Batalhar – “Bater boca”
Capítulo 3
IOB - Ingles - ENSINO SUPERIOR.indd 33 4/3/2011 10:28:07
In
gl
ês
34
To spar
To strike – struck – stricken
To tackle
To tussle
To wage
To wallop
To war
To wrangle
To wrestle
To conflict
To contest
To cuff
To dispute
To fight – fought
To hit
To joust
To knock (down / out)
To punch
To quarrel
To slap
To spank
To assail
To attack
To bash 
To battle
To batter
To beat – beat – beaten 
To brawl 
To bump 
To clash
To collide 
To combat
To come to blows
2. Falsos Cognatos
Na tabela abaixo, a lista da esquerda relaciona algumas palavras do in-
glês e seus significados no português, e a da direita, palavras em português e seu 
correspondente(s) no inglês:
Inglês – Português Português – Inglês 
Actually – na verdade ..., o fato é que ... Atualmente – nowadays, today
Adept – especialista, profundo conhecedor Adepto – supporter 
Agenda – pauta do dia, pauta para discussões Agenda – appointment book; agenda 
Amass – acumular, juntar Amassar – crush 
Anthem – hino Antena – aerial
Anticipate – prever; aguardar, ficar na 
expectativa Antecipar – to bring forward, to move forward 
Application – inscrição, registro, uso Aplicação (financeira) – investment 
Appointment – hora marcada, compromisso 
profissional Apontamento – note 
Appreciation – gratidão, reconhecimento Apreciação – judgement 
Argument – discussão, bate boca Argumento – reasoning, point 
Army – exército / arma – gun Braço – arm
Assess – avaliar Acesso – access
Assist – ajudar, dar suporte Assistir – to attend, to watch 
IOB - Ingles - ENSINO SUPERIOR.indd 34 4/3/2011 10:28:07
In
gl
ês
35
Inglês – Português Português – Inglês 
Assume – presumir, aceitar como verdadeiro Assumir – to take over (cargo em empresa) 
Attend – assistir, participar de Atender – to help; to answer; to see, 
Audience – plateia, público Audiência – court appearance; interview 
Balcony – sacada Balcão – counter 
Baton – batuta (música), cassetete Batom – lipstick 
Beef – carne de gado Bife – steak 
Cafeteria – refeitório tipo universitário ou 
industrial Cafeteria – coffee shop, snack bar 
Camera – máquina fotográfica Câmara – tube (pneu; chamber; pessoas) 
Carton – caixa de papelão, pacote de cigarros Cartão – card 
Casualty – baixa (morte de acidente ou 
guerra), fatalidade Casualidade – chance, fortuity 
Chute – corredeira/paraquedas Chute – kick 
Cigar – charuto Cigarro – cigarette 
Collar – gola, colarinho, coleira Colar – necklace 
College – faculdade, ensino de 3º grau Colégio (2º grau) – high school 
Commodity – artigo, mercadoria Comodidade – comfort 
Compass – bússola Compasso – compasses 
Competition – concorrência Competição – contest 
Comprehensive – abrangente, amplo, extenso Compreensivo – understanding 
Compromise – entrar em acordo, fazer 
concessão Compromisso – appointment; date 
Conceit – convencimento Conceito – concept 
Contest – competição, concurso Contexto – context 
Convenient – prático Conveniente – appropriate 
Costume – fantasia (roupa) Costume – custom, habit 
Data – dados (números, informações) Data– date 
Deception – logro, fraude, o ato de enganar Decepção – disappointment 
Defendant – réu, acusado Advogado de defesa – defense attorney 
Design – projetar, criar, elaborar, estruturar; 
projeto, estilo Designar – to appoint 
Deception – fraude, trapaça Decepção – disappointment
IOB - Ingles - ENSINO SUPERIOR.indd 35 4/3/2011 10:28:07
In
gl
ês
36
Inglês – Português Português – Inglês 
Editor – redator Editor – publisher 
Educated – instruído, culto / polite – educado, 
cortês Educado – with a good upbringing, polite 
Emission – descarga (de gases, etc.) Emissão – issuing (of a document, etc.) 
Enroll – inscrever-se, alistar-se, registrar-se Enrolar – to roll; to wind; to curl 
Eventually – finalmente, consequentemente Eventualmente – occasionally 
Exciting – empolgante Excitante – thrilling 
Exit – saída, sair Êxito – success 
Expert – especialista, perito Esperto – smart, clever 
Exquisite – belo, refinado Esquisito – strange, odd 
Fabric – tecido Fábrica – plant, factory 
Genial – afável, aprazível Genial – brilliant 
Graduate program – Curso de pós-graduação Curso graduação – undergraduate program 
Gratuity – gratificação, gorjeta Gratuidade – being free of charge 
Grip – agarrar firme Gripe – cold, flu, influenza 
Guitar – violão Guitarra – electric guitar
Hazard – risco, arriscar Azar – bad luck, mischance, jinx 
Hospice – abrigo para viajantes Hospício – Bedlam, madhouse
Idiom – expressão idiomática, linguajar Idioma – language 
Income tax return – declaração de imposto 
de renda Devolução de IR – income tax refund 
Ingenuity – engenhosidade Ingenuidade – naiveté / naivety 
Injury – ferimento Injúria – insult 
Inscription – gravação em relevo (sobre pedra, 
metal etc.) Inscrição – registration, application 
Intend – pretender, ter intenção Entender – understand 
Intimate – íntimo(s), sugerir, insinuar Intimar – summon, cite
Jar – pote Jarra – pitcher 
Journal – periódico, revista especializada Jornal – newspaper 
Lamp – luminária Lâmpada – light bulb 
Large – grande, espaçoso Largo – wide 
Lecture – palestra, aula Leitura – reading 
IOB - Ingles - ENSINO SUPERIOR.indd 36 4/3/2011 10:28:07
In
gl
ês
37
Inglês – Português Português – Inglês 
Legend – lenda Legenda – subtitle 
Library – biblioteca Livraria – book shop 
Location – localização Locação – rental 
Lunch – almoço Lanche – snack 
Magazine – revista Magazine – department store 
Mayor – prefeito Maior – bigger 
Medicine – remédio, medicina Medicina – medicine 
Moisture – umidade Mistura – mix, mixture, blend 
Motel – hotel de beira de estrada Motel – love motel, hot-pillow joint 
Notice – notar, aperceber-se; aviso, 
comunicação Notícia – news 
Novel – romance Novela – soap opera 
Office – escritório Oficial – official 
Parents – pais Parentes – relatives 
Particular – específico, exato Particular – personal, private 
Pasta – massa (alimento) Pasta – paste; folder; briefcase 
Physician – médico clínico Físico – physicist 
Policy – política (diretrizes) Polícia – police 
Port – porto Porta – door 
Prejudice – preconceito Prejuízo – damage, loss 
Prescribe – receitar Prescrever – expire 
Preservative – conservante Preservativo – condom 
Pretend – fingir Pretender – to intend, to plan 
Private – particular Privado – private 
Procure – conseguir, adquirir Procurar – to look for 
Propaganda – divulgação de ideias/fatos com 
intuito de manipular Propaganda – advertisement, commercial 
Proper – adequado Próprio – own
Pull – puxar Pular – to jump 
Push – empurrar Puxar – to pull 
Range – variar, cobrir Ranger – to creak, to grind 
IOB - Ingles - ENSINO SUPERIOR.indd 37 4/3/2011 10:28:07
In
gl
ês
38
Inglês – Português Português – Inglês 
Realize – notar, perceber, dar-se conta, 
conceber uma ideia Realizar – to carry out,to accomplish 
Recipient – recebedor, agraciado Recipiente – container 
Record – gravar, disco, gravação, registro Recordar – to remember, to recall 
Refrigerant – substância refrigerante usada 
em aparelhos Refrigerante – soft drink, soda, pop, coke 
Requirement – requisito Requerimento – request, petition 
Resume – retomar, reiniciar Resumir – summarize 
Résumé – curriculum vitae, currículo Resumo – summary 
Retired – aposentado Retirado – removed, secluded 
Rim – borda, beira ( de copo, xícara ) Rim – kidney
Sap – seiva Sapo – toad
Senior – idoso Senhor – gentleman, sir 
Service – atendimento Serviço – job 
Several – vários (as) Severo – severe
Stranger – desconhecido Estrangeiro – foreigner 
Stupid – burro Estúpido – impolite, rude 
Support – apoiar, financiar Suportar (tolerar) – tolerate, can stand 
Tax – imposto Taxa – rate; fee 
Traduce – caluniar, difamar, criticar Translate – traduzir 
Trainer – preparador físico Treinador – coach 
Turn – vez, volta, curva; virar, girar Turno – shift; round 
Vegetables – verduras, legumes Vegetais – plants
IOB - Ingles - ENSINO SUPERIOR.indd 38 4/3/2011 10:28:07
In
gl
ês
39
Exercícios
Texto 3 — (AFRF / 2000) In This World Nothing is Certain, But Death and Taxes
“In this world nothing is certain but death and taxes” Benjamin Franklin, 
1789
At the end of 19th century, the question was how to tax commerce via the 
telegraph. At the end of 20th century, the question is how to tax commerce via 
Internet.
It’s not an idle question. Recent estimates suggest that business-to-business 
e-commerce will reach $1,3 trillion by the year 2003.
Needless to say, governments are concerned to make sure the anonymity and 
boundary-less nature of the Internet doesn’t lead to a reduction in their tax 
income.
1. The introductory quotation by Benjamin Franklin points out that death and 
taxes: 
a. show that there is nothing certain in this world.
b. prove the uncertainty of life in this world.
c. may be the only certainties in this world.
d. represent uncertainties in our present life.
e. are the only certainties in this world.
2. According to the text, a major concern at the moment is how to:
a. exempt companies from paying taxes derived from e-commerce.
b. impose levies on commercial transactions made through the Internet .
c. audit those companies which sell via the telegraph.
d. increase taxation imposed on commerce via telegraph.
e. finance e-commerce via the Internet until it reaches $1.3 trillion.
3. A reduction in government’s tax collection:
a. could be caused by the basic characteristics of the internet.
b. would stabilize the commerce via the internet.
c. will represent a source of concern by the year 2003.
d. would generate severe sanctions on e-commerce.
e. has been studied and negotiated through the internet.
IOB - Ingles - ENSINO SUPERIOR.indd 39 4/3/2011 10:28:07
In
gl
ês
40
4. Which of the statement below does not refl ect the content of the text?
a. Anonymity is one the features of the internet.
b. $1.3 trillion is a possible fi gure concerning e-commerce in the future.
c. Governments are worried about a decrease in tax-collection.
d. In the 19th century, levies had not been created yet.
e. The absence of frontiers is a reality in the internet.
5. Taxing e-commerce is: 
a. an irrelevant worry.
b. avoidable in the long run.
c. a cause of present concern.
d. a future tax exemption.
e. disregarded by governments.
IOB - Ingles - ENSINO SUPERIOR.indd 40 4/3/2011 10:28:08
Chegou a hora de, em termos práticos, entendermos como devemos traduzir 
esse sufi xo. No mundo dos negócios, economia e direito, esse sufi xo estará 
sempre presente. As regras, a seguir, constituem uma abordagem gramatical 
condensada e focada no interesse do aprendizado do inglês instrumental 
(leitura) e tem como objetivo tirar o trauma e eliminar dúvidas que há muito 
tempo afl igemmuitas pessoas. São alguns pequenos “macetes” que irão 
facilitar muito o entendimento do inglês. 
Capítulo 4
O Famoso -ing
IOB - Ingles - ENSINO SUPERIOR.indd 41 4/3/2011 10:28:08
In
gl
ês
42
1. Ing = -ando, -endo, -indo, -ondo
Companies are investing heavily in Asia
Empresas estão investindo fortemente na Ásia
Family law is the area that deals with family relations including 
Direito de família é a área que trata de relações familiares incluindo
divorce, adoption, paternity, custody…
divórcio, adoção, paternidade, custódia...
2. Preposição + Verb-Ing
toda vez em que houver uma preposição antes do verbo, ele tomará a forma 
com o -ing, porém será traduzido como se fosse infinitivo, ou seja, a primeira 
coluna da lista de verbos.
The parties came to an agreement by accepting the judge’s proposal.
As partes chegaram a um acordo ao aceitar a proposta do juiz.
Governments are good at collecting taxes.
Governos são bons em arrecadar impostos.
IOB - Ingles - ENSINO SUPERIOR.indd 42 4/3/2011 10:28:09
In
gl
ês
43
3. Substantivo
verbos são colocados na sua forma -ing para formar substantivos)
To ship (despachar) To understand (entender) To train (treinar)
shipping (despacho) understanding (entendimento) training (treinamento)
4. Verbo é o Sujeito da Oração
quando o verbo for sujeito da oração, o verbo toma a forma de -ing.
Exporting to certain countries is really profitable
Exportar para certos países é realmente lucrativo.
5. Verbo + Verb-Ing 
“Foi dito, no início deste guia, que entre dois verbos coloca-se o “TO”. Pois bem, 
existem alguns verbos que podem aceitar o verbo que vem a seguir na forma 
do –ING.”
Despite political problems Brazil will continue exporting goods to the Middle East
Apesar de problemas políticos (o) Brasil continuará (a) exportar bens ao Oriente Médio
IOB - Ingles - ENSINO SUPERIOR.indd 43 4/3/2011 10:28:09
In
gl
ês
44
6. Adjetivos 
o verbo com a terminação -ing pode dar origem a um adjetivo
The banking system in Brazil is the most developed in the world
O sistema bancário no Brasil é o mais desenvolvido do mundo.
Mesmo não sendo um expert em gramática, você tem em mãos mais uma va-
liosa ferramenta na hora de entender um texto em inglês.
Exercícios
Texto 4 — (ESAF / AFC / 2002) The Brazilian Budget for 2002
The Brazilian government is expected to make a significant cut in the 2002 
budget because revenues are not expected to match all spending needs this 
year. The Brazilian Planning Ministry, which is due to release a detailed 
spending program today, could announce spending cuts of up to R$10 billion 
($1 = R$2.39). The Brazilian budget shortfall is actually R$14.6 billion, and 
stems mainly from a rise in personal income tax brackets, funding requests by 
congressmen, and the minimum wage hike, among other factors.
Blind answers
Vamos praticar as técnicas de “chute científico”. 
1. According to the text, the relations with the other Mercosur member states 
should be:
a. stronger and more intense.
b. more respectful and sporadic.
c. spontaneous and shallow.
d. interrupted or postponed.
e. less frequent and intense.
IOB - Ingles - ENSINO SUPERIOR.indd 44 4/3/2011 10:28:09
In
gl
ês
45
2. The length of the Pluriannual Plan of the Federal Government:
a. will be determined.
b. is clearly set.
c. is not clear.
d. was extended.
e. is yet to be defined. 
3. In paragraph 2, the role played by Estonia’s flat income tax in relation to its 
“robust revenues” is:
a. ignored.
b. questioned.
c. omitted.
d. not mentioned.
e. disregarded.
4. According to the text, the flows of private capital to developing countries 
have:
a. gone down. 
b. gone up. 
c. decreased. 
d. fallen. 
e. been interrupted. 
5. According to the author, the area of defense weapons development:
a. has not seen an increase in its budget.
b. should have received a significant increase.
c. would have to be broadened and researched in 2006.
d. comprises one of the areas whose budget has risen.
e. has had its budget halved in 2006.
6. According to the text, one of the factors affecting the budget is:
a. the increase of the minimum wage.
b. the rise of employment levels.
c. the reduction in exports.
d. the cuts in interest rates.
e. the Brazilian market reaction.
7. In relation to the “financial perspective” mentioned in paragraph 2:
a. its negotiations ought to happen every 6 years.
b. the current moment seems risky to settle it.
IOB - Ingles - ENSINO SUPERIOR.indd 45 4/3/2011 10:28:09
In
gl
ês
46
c. it must consider the differences of European incomes.
d. two specific countries have voted against its priorities.
e. the present moment is ideal to go into it.
8. The distribution of foreign investment in developing countries was:
a. not equal. 
b. equal. 
c. the same. 
d. egalitarian.
e. proportional.
9. According to the author, analysts:
a. foresee difficulties.
b. predict victories.
c. forecast gains.
d. praise Lula’s victory.
e. triggered political reactions.
10. According to the author, Porto Alegre’s budget system is:
a. globalized.
b. conservative.
c. innovative.
d. traditional.
e. governmental.
11. The author says that the Brazilian currency has slumped in recent weeks, 
which means it: 
a. has suddenly fallen. 
b. has rallied.
c. has not been hit.
d. could have been depreciated.
e. has reached its highest quotation.
12. Argentina’s customs procedures are considered by the USA Department of 
State as:
a. sluggish and transparent.
b. transparent, but obsolete.
c. obscure and sluggish.
d. innovative, but time-consuming.
e. both well-defined and efficient.
IOB - Ingles - ENSINO SUPERIOR.indd 46 4/3/2011 10:28:09
In
gl
ês
47
13. According to the text:
a. federal taxes are refundable. 
b. paying levies is voluntary. 
c. criminal penalties are illegal. 
d. American states must enforce fiscal laws. 
e. taxpayers have fiscal obligations.
14. According to the author, the decision to extend the moratorium was not:a) 
quick. 
a. official. 
b. made. 
c. sustained. 
d. enforced. 
15. A fiscal responsibility act was:
a. banned.
b. presented.
c. removed.
d. criticized.
e. suspended.
16. The author refers to the “gloom about Latin America”, which conveys a 
feeling of: 
a. approval and consensus.
b. optimism.
c. hopelessness. 
d. expectation and hope.
e. growing satisfaction.
17. According to the text, the Brazilian 2002 budget is likely to be:
a. increased.
b. mishandled.
c. supplemented.
d. doubled.
e. slashed.
IOB - Ingles - ENSINO SUPERIOR.indd 47 4/3/2011 10:28:10
In
gl
ês
48
18. According to the text, Lula’s possible victory in Brazil’s upcoming presidential 
election:
a. would avoid economic turmoil.
b. might relieve the economic pressure.
c. would hardly impact the national economy.
d. already worries the markets.
e. would underpin the national growth.
19. According to the text, the rebuilding of state capacity:
a. requires a long time.
b. might demand time.
c. is not time consuming.
d. must last long.
e. is immediate.
20. In paragraph 3, the author states that the present “tax-free personal allowance” 
would:
a. remain unchanged.
b. be cut.
c. rise.
d. be abolished.
e. be phased out.
21. The text is introduced by:
a. a figure. 
b. an answer. 
c. a query. 
d. an explanation. 
e. a forecast.
O texto era introduzido por esta sentença: “Do we know how much the world 
economy affects the united states and vice versa?”
22. According to the text, “America’s recovery is stalling”, which means it is:
a. exuberant.
b. amazing.
c. miraculous.
d. speedy
e. delayed.
IOB - Ingles - ENSINO SUPERIOR.indd 48 4/3/2011 10:28:10
In
gl
ês
49
Texto 5 — (AFR/ 2002) Brazilian Rate Cut Catches Markest Off Guard
Brazil’s central bank surprised financial markets on Wednesday night with its 
first interest rate cut in seven months, strengthening investors’ confidence in 
an economic rebound this year and easing fears of economic contagion in the 
region of Argentina.
The bank’s monetary policy committee reduced its overnight lending rate (Selic) 
by 25 basis points to 18.75 per cent. It said the reduction was “compatible with 
the convergence of the inflation rate to its target”. The government’s year-end 
inflation target is 5.5 per cent. The bank maintained a “neutral bias”, meaning 
it is unlikely to change rates before its next monthly meeting in March.
A typical central bank strategy in past crises in the region has been to lift interest 
rates to attract investment in the fixed rate market. This is what countries did in 
1999, when Brazil was forced to devalue the Real. 
While Wednesday’s rate cut is modest and leaves inflation-adjusted interest 
rates above 13 per cent, it could help accelerate a recovery in consumer’s 
confidence, which has been battered by last year’s power crisis and Argentina’s 
economic turmoil.
Lower interest rates, one of the principal demands of Brazil’s business sector, 
could also increase the popularity of the government ahead of presidential 
elections in October. According to the latest consensus forecast published 
by the central bank, the market expects interest rates to fall to 17 per cent 
by year-end and to 14.1 per cent by the end of 2003. According to the same 
forecast, gross domestic product is expected to grow 2.4 per cent this year, up 
from an estimated 1.7 per cent last year.
1. (AFRF) According to the text, the recent cut in the Brazilian interest rate was:
a. a misplaced sign of confidence in the economy.
b. a resulted of the crisis in Argentina’s economy.
c. designed to attract investment over seven months.
d. a sign of confidence in Brazil’s economic recovery.
e. an unexpectedly large cut in a modest interest rate.
2. (AFRF) According to the article, in 1999, Brazil:
a. devalue its currency and raised its interest rates.
b. began to suffer fallout from the crisis in Argentina.
c. lowered its interest rate on account of devaluation.
d. attracted only a modest rate of foreign investment.
e. suffered a surprise fall in growth of almost 17%.
IOB - Ingles - ENSINO SUPERIOR.indd 49 4/3/2011 10:28:10
In
gl
ês
50
3. (AFRF) The government expects Brazil’s infl ation rate to be:
a. 1.7%.
b. 2.4%.
c. 5.5%.
d. 13%.
e. 18.75%.
4. (AFRF) The writer comments that the interest rate cut may:
a. be too modest to stimulate real growth in the Brazilian economy.
b. please business people and gain support for the government.
c. help to overcome a forecast of negative GDP growth.
d. assist the economy to overcome the effect of the year’s elections.
e. leave infl ation-adjusted interest rates at an extremely low level.
5. (AFRF) The phrase “last year’s power crisis” refers to:
a. domestic political problems in 2001.
b. the effects on the world of the September 11 attacks.
c. regional political problems in South America.
d. changes in the government in 2001.
e. the shortage of electricity in Brazil in 2001.
Texto 6 — (ARFR / 2002) Taxing Battle
Governments are Scrabbling for Scarce Corporate Taxes
NOBODY wants to pay taxes. No wonder, that so many companies spend so 
much effort trying to avoid them. Almost every big corporate scandal of recent 
years has involved tax-dodging in one form or another. In the latest revelation 
on January 26th, Dick Thornburgh, the man appointed to look at the collapse 
of WorldCom, crooked dealings of which the bankrupted telecoms company is 
guilty, it also bilked the IRS of hundreds of millions of dollars in taxes .
Judge the following sentences. Write “true” or “false”.
a. According to the headline, governments around the world are facing 
diffi culty securing taxes from companies.
b. It is not a surprise that huge effort is spent in order to try to avoid paying 
taxes.
c. WorldCom’s only problem was related to the Internal Revenue Service.
d. The body named “Internal Revenue Service” could be best translated as 
“Receita Federal”.
IOB - Ingles - ENSINO SUPERIOR.indd 50 4/3/2011 10:28:10
1. Present Perfect 
Certamente você já se deparou com sentenças como as abaixo mostradas:
 » The economist have predicted correctly.
 » The lawyer has won the case. 
O tempo verbal utilizado se chama Present Perfect. “Present Perfect é 
aplicado em duas situações.
Present Perfect
 » Expressa uma ação que ocorreu em tempo indefi nido no passado.
 » Expressa uma ação que se iniciou no passado e vem ocorrendo até o momento 
da fala.
Capítulo 5
IOB - Ingles - ENSINO SUPERIOR.indd 51 4/3/2011 10:28:11
In
gl
ês
52
Tais explicações gramaticais, talvez, não sejam as coisas mais agradáveis, porém, 
precisamos nos situar de modo a entendermos porque tais tempos verbais existem. 
Let’s not stick to such explanations (não vamos nos prender a tais explicações), mas, 
sim, dar sugestões práticas de modo que saibamos como ler e interpretar textos. Pois 
bem, todas as vezes que você se deparar com esse tempo verbal, faça o seguinte:
Traduza a frase palavra por palavra
ou
Omita a tradução do verbo have/has e traduza o verbo principal no passado
Olhe o esquema de setas a seguir para melhor entender a dica que acabamos 
de dar. 
The technicians have fixed the computers.
Os técnicos têm consertado os computadores.
OU
The technicians have fixed the computers.
Os técnicos consertaram os computadores.
The company has developed new products.
A empresa têm desenvolvido novos produtos.
OU
The company has developed news products.
A companhia desenvolveu novos produtos.
You may be asking yourself (você pode estar se perguntando): “Qual a melhor 
e mais adequada tradução?” A resposta é: “A melhor e mais adequada tradução é 
aquela que se encaixar melhor no contexto onde a sentença estiver inserida.” 
IOB - Ingles - ENSINO SUPERIOR.indd 52 4/3/2011 10:28:11
In
gl
ês
53
The technicians have fixed the computers.
Os técnicos têm consertado os computadores.
O esquema de setas anterior mostra uma tradução que nos passa a ideia de que 
os técnicos consertam os computadores até hoje. 
O esquema de setas a seguir, por outro lado, mostra uma tradução que nos 
passa a ideia de que os computadores foram consertados no passado, mas que não 
fica definido quando isso aconteceu, porque, na verdade, a ênfase está na ação que 
ocorreu e não quando ela ocorreu.
The technicians have fixed the computers.
Os técnicos consertaram os computadores.
2. Present Perfect Continuous
Você pode, porém, encontrar uma sentença da seguinte forma:
The broker has been working here since July.
Essa sentença é um exemplo de Present Perfect Continous. 
Present Perfect Continuous é uma outra forma de expressar uma ação que come-
çou no passado e continua a ocorrer no momento da fala. Quando você se deparar 
com uma sentença desse tipo, você terá uma variedade de formas de traduzi-lo. O 
que importa é que a tradução deve expressar a ideia de uma ação que foi iniciada no 
passado e que continua até o presente. Vejamos um exemplo.
The broker has been working here since July.
 está trabalhando 
O corretor tem trabalhado aqui desde Julho.
 trabalha
IOB - Ingles - ENSINO SUPERIOR.indd 53 4/3/2011 10:28:11
In
gl
ês
54
Você nota que qualquer uma das três traduções passam a mesma ideia, ou seja, 
expressa uma ação que começou a ocorrer no passado e continua a ocorrer até o 
momento da fala. O que nos interessa é entender a ideia da sentença. 
As três traduções, em português, expressam a mesma ideia, ou seja, uma ação que 
começou no passado e continua até o presente.Exercícios
Texto 7 — (TRF / 2006) When Should We Start to Worry
I’m concerned about the long-term risks of drinking a lot of caffeine (two or 
more cups of coffee a day). I have no family history of heart disease and no 
history of heart trouble. Am I at risk? 
Dr. Thomas H. Lee: I wouldn’t worry about the caffeine in a few cups of coffee. 
Lots of caffeine can rev up your heart and make it beat faster, occasionally even 
launching into prolonged periods of a racing heart. You will almost surely feel 
palpitations if you get these abnormal heartbeats, and then you should heed 
your body’s advice to cut back on the caffeine. Heavy coffee drinkers don’t have 
a higher risk of cardiomyopathy (damaged heart muscle) or heart attacks. If 
you do decide to cut back on caffeine, you may experience headaches during 
the transition.
Until recently, vitamin E was touted as a good-heart supplement. Now 
several studies indicate that vitamin E supplements can increase the risk of 
heart disease or stroke. Does the medical community agree?
Dr. Thomas H. Lee: You have it right. In the 1990’s, vitamin E was very 
promising – but controversial. Epidemiological studies showed that regular 
vitamin E users had 20 to 40 percent lower rates of heart disease than nonusers. 
Since then, larger experiments have not shown any benefit from taking vitamin E.
1. In his answer to question 1, Dr. Lee warns against drinking lots of caffeine 
since it:
a. might cause a sudden faint.
b. can slow the heartbeats.
c. may accelerate the heartbeats.
d. will surely increase the heartbeats.
e. damages the heart muscle.
IOB - Ingles - ENSINO SUPERIOR.indd 54 4/3/2011 10:28:12
In
gl
ês
55
2. According to Dr. Lee, we should listen to our body’s advice to “cut back on 
the caffeine”. In other words, our body advises us:
a. not to stop drinking it.
b. to reduce our caffeine intake.
c. to increase caffeine consumption.
d. to regularly consume caffeine.
e. to quit caffeine consumption.
3. In his answer to question 2, Dr. Lee:
a. prescribes the intake of vitamin E supplements.
b. points out the risks of taking vitamin E.
c. bears out the claim that supplements are risky.
d. demystifies the benefits from taking vitamin E.
e. corroborates the benefits of vitamin E intake.
IOB - Ingles - ENSINO SUPERIOR.indd 55 4/3/2011 10:28:12
Mais um pouco de gramática para nos divertirmos:
1. There To Be
A estrutura que iremos apresentar a seguir é muito estudada no ensino médio, 
porém existem algumas formas que poucas pessoas conhecem e você fará parte 
desse seleto grupo. Olhe para a tabela a seguir e veja que ela nada mais é do 
que a junção de estruturas que você já conhecia. 
Capítulo 6
IOB - Ingles - ENSINO SUPERIOR.indd 56 4/3/2011 10:28:13
In
gl
ês
57
There is (há) / There are (há) (singular/plural) There might be: (pode haver)
There was (havia) / There were (havia) 
(singular/plural)
There has/have been (tem havido / têm 
havido) (singular/plural) 
There will be: (haverá) There had been: (tinha havido)
There would be: (haveria) There is / are going to be: (vai haver) (singular/plural)
There can be: (pode haver) There was / were going to be: (ia haver)(singular/plural)
There should be: (deveria haver) There seems to be: (parece haver)(singular)
There must be: (deve haver) There seem to be: (parece haver)(plural) 
There could be: (poderia haver) There would have been: (teria havido)
There may be: (pode haver)
MUITO CUIDADO! Pelo fato de serem duas palavras muito usuais e 
aparecerem muito em uma grande gama de textos, as palavras there e o verbo 
to be podem ser traduzidas individualmente e, assim, prejudicar a tradução. 
Quando ambas estiverem juntas, elas expressarão a ideia de “haver”. Veja, ao 
lado, suas variações.
Mais questões para serem resolvidas sem olhar para textos. Estas questões não 
estão em nossos vídeos, porém, compare suas respostas com o gabarito.
Exercícios
1. (ESAF / AFTN / 98) When the author claims that “We should not squander 
this opportunity”, he means that:
a. must not conceal its effects on taxpayers.
b. should not advertise it.
c. should not waste it.
d. might not alter any of its items.
e. should not welcome it.
2. (AFC / 2002) The author refers to the Brazilian administrative system as:
a. technically updated.
b. currently undergoing changes. 
c. historically effi cient.
d. consistently structured.
e. ambitiously restructured.
IOB - Ingles - ENSINO SUPERIOR.indd 57 4/3/2011 10:28:13
In
gl
ês
58
O título do texto era: The Internet Revolution
3. (MPOG / 2002) The participative budget:
a. concerns the allocation of funds.
b. prevents democratic participation.
c. tends to increase levels of taxation.
d. reflects governmental decisions.
e. has increased corruption levels.
O título do texto era: A New Budget System 
4. (AFT / 2003) The word “championing” in paragraph 2, means:
a. competently devising.
b. publicly supporting.
c. openly rejecting.
d. undeniably abjuring.
e. carefully assessing.
5. (MTE / 2003) According to the text, the effects of globalization in its various 
aspects:
a. ought to be analyzed and discussed.
b. have been defined by social researchers.
c. have been positive within the poor nations.
d. have been undoubtedly harmful.
e. are too irrelevant to be taken into account.
6. (MTE / 2003) In relation to unemployment and poverty, globalization:
a. surely makes these problems worse.
b. generates opposing interpretations.
c. is their ultimate solution.
d. is their primary cause.
e. plays no role in their understanding.
 
O título do texto era: Globalization, Work and Changes
7. (ESAF / 2003) The text outlines:
a. the increase in the IT budget for 2003.
b. the use of the internet in the ministries .
c. a change concerning a technology item.
d. the invaluable role played by the IT.
e. the import and export of IT device.
IOB - Ingles - ENSINO SUPERIOR.indd 58 4/3/2011 10:28:13
In
gl
ês
59
 O título do texto era: Brazilian Government to Adopt Linux
8. (ANEEL / 2006) According to the article, “The technologies to halt global 
warming for 50 years already exists”. In other words, global warming may be: 
a. researched.
b. successfully mapped.
c. gradually increased.
d. decreased.
e. stopped. 
9. (STN / 2005) Investors in the USA are reacting negatively to: 
a. Federal Reserve consumer price guarantees. 
b. a possible sharp increase in share prices.
c. a dangerous level of nervousness in Wall Street.
d. economic deceleration combined with higher inflation.
e. the administration’s refusal to increase interest rates.
O título do texto era: Specter of Higher Inflation sends Shares to New Lows For 2005
10. (ESAF / TTN /1998) The author claims that regular exercise:
a. should be prevented.
b. might be harmful.
c. reduces stress
d. is unhealthy
e. must be vigorous
11. (ESAF / TTN / 1998) According to the text, self-confidence and optimism:
a. positively affected by exercise.
b. negatively influenced by exercise.
c. reduced by regular exercise.
d. illogical feelings.
e. not at all affected by exercise.
12. (AFTN / 2006) According to paragraph 2, those who do not accept the 
microchip revolution will:
a. be able to participate in the free world market in a more advantageous way.
b. certainly guarantee their presence in the free world market.
c. be naturally excluded from the free world market.
d. be naturally incorporated into the free world market.
e. face a wider and more effective participation in the free world market.
 
IOB - Ingles - ENSINO SUPERIOR.indd 59 4/3/2011 10:28:13
In
gl
ês
60
13. (MTRE / 2002) One of the aims of regional integration:
a. relates to productive investments.
b. is to forbid productive investments.
c. is to restrain productive investments.
d. is to

Outros materiais