Buscar

Adura

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes
Você viu 3, do total de 24 páginas

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes
Você viu 6, do total de 24 páginas

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes
Você viu 9, do total de 24 páginas

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Prévia do material em texto

ÌBÀ
Èrí wo yá, èrí-okàn, è iyín òrìsà mámà nle o
Èrí wo yá, èrí-okàn, è iyín òrìsà mámà nle o
Ìbá è iyìn te layè
Iyìn
Ìbá è iyìn sa lorun
Iyìn
Mo jùbá Égún àiyé esiba orun
Iyìn
Èrí wo yá, èrí-okàn, è iyín òrìsà mámà nle o
Èrí wo yá, èrí-okàn, è iyín òrìsà mámà nle o
Ìbá ati yo ojó ati wò òórun
Iyìn
Ìbá ìkóríta meta ipade orun
Iyìn
Ìbá òsán gangan Obamakin
Iyìn 
Èrí wo yá, èrí-okàn, è iyín òrìsà mámà nle o
Èrí wo yá, èrí-okàn, è iyín òrìsà mámà nle o
Ìbá kùtúkùtu Obayigbó
Iyìn
Ìbá Okukudoru Òrisanlá Osere Magbo
Iyìn
Ìbá irun ìmònle ojúkòtun
Iyìn
Ati igba ìmònle ojúkòsi
Iyìn
Èrí wo yá, èrí-okàn, è iyín òrìsà mámà nle o
Èrí wo yá, èrí-okàn, è iyín òrìsà mámà nle o
Ìbá òtalenirinwo irun ìmònle
Iyìn
To já tàri onà orun gbàngàn
Iyìn
Ìbá olúgbo inún igbó
Iyìn
Ìbá olúgbohùn ile ódàn
Iyìn
Èrí wo yá, èrí-okàn, è iyín òrìsà mámà nle o
Èrí wo yá, èrí-okàn, è iyín òrìsà mámà nle o
Ìbá ògéré àfòkoyérí 
Iyìn
Ìbá àtetèré-k’àiyé alópò-ìka
Iyìn
Ìbá Ìyámi Òsòròngá apani máà hágún
Iyìn
Èrí wo yá, èrí-okàn, è iyín òrìsà mámà nle o
Èrí wo yá, èrí-okàn, è iyín òrìsà mámà nle o
Èrí wo yá, èrí-okàn, è iyín òrìsà mámà nle o
Èrí wo yá, èrí-okàn, è iyín òrìsà mámà nle o
Venha rapidamente testemunhar, e tornar consciência,
Orixá venha escutar meu louvor a ti.
Deito-me sobre a terra para louvar-lhe
Escute meu louvor
Saudações aos ancestrais que estão no céu
Escute meu louvor
Meus respeitos a Égún da vida e aos que estão no céu
Escute meu louvor
Venha rapidamente testemunhar, e tornar consciência,
Orixá venha escutar meu louvor a ti.
Saudações a saída do dia e ao sol poente,
Escute meu louvor
Saudações as encruzilhadas que levam ao céu
Escute meu louvor
Saudações à tarde Obamakin
Venha rapidamente testemunhar, e tornar consciência,
Orixá venha escutar meu louvor a ti.
Saudações pela manhã Obayigbó
Escute meu louvor
Saudações Okukudoru Òsisanlá Osere Magbo
Escute meu louvor
Saudações aos 400 Orixás da direita
Escute meu louvor
E aos 200 Orixás da esquerda
Escute meu louvor
Venha rapidamente testemunhar, e tornar consciência,
Orixá venha escutar meu louvor a ti.
Saudações aos 401 Orixás
Escute meu louvor
Que vem do céu
Escute meu louvor
Saudações aos Orixás da floresta
Escute meu louvor
Saudações aos Orixás da voz
Escute meu louvor
Venha rapidamente testemunhar, e tornar consciência,
Orixá venha escutar meu louvor a ti.
Saudações aos Orixás da terra
Escute meu louvor
SaudaçõesÀtetèré-K’àiyé Alópò-Ìka
Escute meu louvor
Saudações a minha mãeÒsòròngá Apani Máà Hágùn
Escute meu louvor
Venha rapidamente testemunhar, e tornar consciência,
Orixá venha escutar meu louvor a ti.
ÀDÚRÀ TI EGÚNGÚN
Ilè mo pè o
Egúngún o
Ilè mo pè o
Gbogbo mònríwo
Ilè mo pè o
Egúngún o
Egúngún a yè, kíì sé bo òrun
Mo júbà rè Egúngún mònríwo
Ilè mo pè o
Gbogbo mònríwo
Ilè mo pè o
Egúngún o
A kíì dé wa ó, a kíì é Egúngún
Won gbogbo ará asíwájú awo
Won gbogbo aráalé asíwájú mi
Ilè mo pè o
Gbogbo mònríwo
Ilè mo pè o
Egúngún o
Mo pè gbogbo ènyin
Si fún mi ààbò àti ìrònlówó
Agó, kìì ngbó ekún omo rè
Ilè mo pè o
Gbogbo mònríwo
Ilè mo pè o
Egúngún o
Ki o ma ta etí wéré
Bàbá awa omo re ni a npè o
Ilè mo pè o
Gbogbo mònríwo
Ilè mo pè o
Egúngún o
Ki o sare wá jé wa o
Ki o gbó ìwùre wá
Ilè mo pè o
Gbogbo mònríwo
Ilè mo pè o
Egúngún o
Má jè a ríkú èwe
Má jè a ríjà Èsú
Má jè a ríjà Ògún
Má jè a rija omi
Má jè a rija Soponná
Ilè mo pè o
Gbogbo mònríwo
Ilè mo pè o
Egúngún o
Mo juba, bàbá Egúngún
Ilè mo pè o
Egúngún o
Terra, eu vos chamo!
Todos os espírito do mònriwo
Terra, eu vos chamo!
Ó Egúngún!
Egúngún para nós sobrevive, a ele saudamos e cultuamos
Apresento-vos meus respeitos, ó espírito do maríwo
Nós vos saudamos quando chegais até nós, vos saudamos Egúngún
A todos os ancestrais do culto
A todos os ancestrais da minha família
Eu chamo a todos vós para virem dar-me proteção e ajuda
Agó ao ouvir o choro dos filhotes,
Responde rapidamente
Ó pai, somos teus filhos e te chamamos
Vem logo nos ouvir
Ouve nossas rezas
Livra-nos da mortalidade “infantil”
Proteja-nos da ira de Èsú
Proteja-nos da ira de Ògún
Proteja-nos da ira das águas
Proteja-nos da ira de Soponná
Eu vos peço abenção, Pais Espíritos
ÀDÚRÀ TI ÌYÁMI ÒSÒRÒNGÁ
Ìyá kéré gbo ìyámi o
Ìyá kéré gbohùn mi
Ìyá kéré gbo ìyámi o
Ìyá kéré gbohùn mi
Gbogbo Eléye mo Ìgbàtí 
Ìgbàmú ile
Ìyá kéré gbohùn mi
Gbogbo Eléye mo Ìgbàtí 
Ìgbàmú ile
Ìyá kéré gbohùn mi
Pequeninas mães, ó idosas mães
Pequeninas mães, ouçam minha voz
Pequeninas mães, ó idosas mães
Pequeninas mães, ouçam minha voz
Todas as senhoras dos pássaros quando eu
Cumprimo a terra
Pequeninas mães, ouçam minha voz
Todas as senhoras dos pássaros da noite
Todas as vezes que comprimo a terra
Pequeninas mães, ouçam minha voz
ORÍKÌ TI ÈSÚ
Iyìn o, iyìn o Èsú n má gbò o
Iyìn o, iyìn o Èsú n má gbò o
Iyìn o, iyìn o Èsú n má gbò o
Iyìn o, iyìn o Èsú n má gbò o
Èsú láaróyè, Èsú láaróyè
Iyìn o, iyìn o Èsú n má gbò o
Èsú Láàlú Ogiri Òkò Ebìtà Okùnrin
Iyìn o, iyìn o Èsú n má gbò o
Èsú okutá òrìsà
Iyìn o, iyìn o Èsú n má gbò o
Osétùrá l’oruko bàbá mó ó
Alágogo ìjà l’oruko ìyá npè o
Iyìn o, iyìn o Èsú n má gbò o
Èsú Òdàrà, omokùnrin Ìdólófin
O lé sónsó sórí orí esè elésè
Iyìn o, iyìn o Èsú n má gbò o
Kò jé, kò jé kí eni nje gbe e mì
Iyìn o, iyìn o Èsú n má gbò o
A kìì lówó láì mu ti Èsú kúrò
A kìì láyò láì mu ti Èsú kúrò
Iyìn o, iyìn o Èsú n má gbò o
Asòntún se òsì láì ní ítijú
Iyìn o, iyìn o Èsú n má gbò o
Èsú àpáta somo olómo lénu
O fi okúta dípò iyó
Iyìn o, iyìn o Èsú n má gbò o
Lóògemo òrun a nla kálù
Pàápa-wàrá, a túká máse sà
Iyìn o, iyìn o Èsú n má gbò o
Èsú máse mi, omo elòmíran ni o se
Èsú máse, Èsú máse, Èsú máse
Iyìn o, iyìn o Èsú n má gbò o
Èsú escute o meu louvor à ti
Èsú guardião dos Orisás
Èsú escute o meu louvor à ti
Oxeturá é o nome pelo qual é chamado por seu pai
Alágogo Ìjà, é o nome pelo qual sua mãe o chama
Èsú escute o meu louvor à ti
Èsú bondoso, filho homem da cidade de Ìdólófìn
Aquele que tem a cabeça pontiaguda fica no pé das pessoas
Èsú escute o meu louvor à ti
Não come e não permite que ninguém coma ou engula o alimento
Èsú escute o meu louvor à ti
Quem tem riqueza reserva para Èsú a sua parte
Quem tem felicidade reserva para Èsú a sua parte
Èsú escute o meu louvor à ti
Fica dos dois lados sem constrangimento
Èsú escute o meu louvor à ti
ÀDÚRÀ TI ÒGÚN
Ògún dà lé ko
Eni adé ran
Ògún dà lé ko
Eni adé ran
Ògún to wa do
Eni adé ran
Ògún to wa do
Eni adé ran
Ògún constrói casa sozinho
A mando do Rei
Ògún constrói casa sozinho
A mando do Rei
Basta Ògún, nas instalação de nosso vilarejo
A mando do Rei
Basta Ògún, na instalação de nosso vilarejo
A mando do Rei
ÀDÚRÀ TI ODE
Pa kó tòrí san gbo dídé, (aja in pa igbó)
Ode aróle o
Aróle o oni sa gbo olówo
Ode aróle o nkú lode
Fisga, mata e arrasta ferozmente sua presa, (o cão morto na floresta)
Ele é o caçador herdeiro
Hoje o herdeiro exibe sua riqueza
Ele é o caçador herdeiro que tem o poder de atrair a caça para a morte
ÀDÚRÀ TI ÒSÓNYÌN
Meré-meré Òsónyìn ewè o e jìn
Meré-meré Òsónyìn ewè o e jìn
Meré-meré ewè o e jìn ngbe non
Meré-meré ewè o e jìn ngbe non
E jìn meré-meré Òsóyìn wa lê
Habilmente Òsónyìn as folhas vós destes
Habilmente Òsónyìn as folhas vós destes
Habilmente as folhas vós destes secas no caminho
Habilmente as folhas vós destes secas no caminho
Vós destes habilmente Òsónyìn a nós a magia
ÀDÚRÀ TI OMOLÚ
Omolú ìgbóná ìgbóná zue
Omolú ìgbóná ìgbóná zue
Eko omo vodun maseto
Eko omo vodun na je
Ìjòni le o Nàná
Ìjòni le o Nàná ki mayò
Nàná ki mayò ki n a lode
Fèlèfèlè mi igba nlo, ajunsun wale
Meré-meré e no ile isin
Meré-meré e no ile isin
E n sinbe meré-meré osú láyò
E n sinbe meré-meré osú láyò
Oba alá tun zue obi osùn
Oba alá tun zue obi osùn
Iya lóni
Otù, àkóba, bi ìyá, húkó, káká, beto
Otun zue, obi, osùn
Bara ale so ran ale so ran
Baraotun zue obi osùn
Omolú, Senhor da Quentura
Sempre febril produz saúde
Educa o filho Vodun Maceto
Vodun educa o filho castigando
Nàná ele é capaz de provocar queimaduras
Ele é capaz de provocar queimaduras, Nàná, e se enche de alegria
Nàná ele se enche de alegria do lado de fora
És capaz de fazer definhar em vida, até secar
Habilmente ele enche a nossa casa de escravos
Habilmente ele enche a nossa casa de escravos
Primeiramente o erguemos habilmente osú que cobre a terra
Primeiramente o erguemos habilmente osú que cobre a terra
Rei que nasceu como o sol, Pai do Vermelho
Rei que nasceu como o sol, Pai do Vermelho
Neste dia
Doença, infelicidade, sofrimento, tosse, dificuldades, aflição
Suplico-lhe diariamente, Pai do Vermelho
Rei do corpo suplico-lhe rastejando
Rei do corpo suplico-lhe diretamente, Pai do vermelho
ÀDÚRÀ TI YÈWÁ
Pèlé ‘nbo Yèwá a níre o
Pèlé ‘nbo Yèwá a níre o
Òrìsà yin a ‘nbo Yèwá
Yèwá a níre o
Delicadamente cultuamos Yèwá por estarmos felizes
Delicadamente cultuamos Yèwá por estarmos felizes
Orixá estamos cultuando-vos Yèwá 
Yèwá estamos felizes.
ÀDÚRÀ TI NÀNÁ
E kò odò, e kò odò fó
E kò odò, e kò odò fó
E kò odò, e kò odò fó
Kò odò, kò odò, kò odò e
Dura dura ní kò gbèngbè
Mawun awun a tì jô n
Saluba Nana, saluba Nàná, saluba.
Encontro-lhe no rio, encontro-lhe no leito do rio
Encontro-lhe no rio, encontro-lhe no leito do rio
Encontro-lhe no rio, encontro-lhe no leito do rio
Encontro no rio, encontro no rio, encontro-lhe no rio
Esforçando-me para não afundar na travessia do grande rio
Lentamente como uma tartaruga trancada suplicando perdão
Saluba Nàná, saluba Nàná, saluba
ÀDÚRÀ TI ÒSÙMÀRÈ
Òsùmàrè e sé wa dé òjò
Àwa gbè ló sìngbà opè wa
Ekun òjò wa
Dájú e òjò odò
Dájú e òjò odò s'àwa
Òsùmàrè é quem nos traz a chuva
Nós a recebemos e retribuimos agradecidos
É o bastante a chuva para nós
Certamente vossa chuva é o rio
Certamente vossa chuva é o rio, para nós
ÀDÚRÀ TI SÒNGÓ
Oba ìró l’òkó
Oba ìró l’òkó
Yá ma sé kun ayinra òje
(Aganju/Ogodo/Afonjá) òpó monja le kòn
Okàn olo l’Oyá
Tobi fori òrìsà
Oba sorun alá alàgba òje
Oba sorun alá alàgba òje
Rei do Trovão
Rei do Trovão
Encaminha o fogo sem errar o alvo, nosso vaidoso Òje
(Aganju/Ogodo/Afonjá) alcançou o Palácio Real
Ùnico que possuiu Oyá
Grande Líder dos Orixás
Rei que conversa no céu e que possui a honra dos Òje
Rei que conversa no céu e que possui a honra dos Òje
ÀDÚRÀ TI OYÁ
E ma odò, e ma odò
Lagbó lagbó méje
O dundun a soro
Balè hey.
Eu vou ao rio, eu vou ao rio
Do seu modo encontrado nos arbustos reparte em sete
Vós que fala através do Dundun
Tocando o solo te saúdo.
ÀDÚRÀ TI ÒSÚN
E njì tenú ma mi o
Tenú màmà ya
Ìyá Ìbejí di Lógun àyaba omi ro
Ìbejì kórì ko jo
Àyaba ma pákútá màlà ge sá
Iya mi yèyé (Òsogbo/Ipondá/Opara/Kare).
Vós que gentilmente me dá muitos presente
Calmamente sem aflição
Mãe dos gêmeos que vem a ser mãe de Lógun, Rainha das águas pingando
Os gêmeos adornam vários k’òrì sem queimar
Rainha me faz guisado em pequenas panelas deslumbrantemente corte com espada
Me encaminhe mamãe querida de (Òsogbo/Ipondá/Opara/Kare)
ÀDÚRÀ TI ÒBÀ
Òbà mo pe o o
Òbà mo pe o o
Sare wa je mi o
Òbà ojowu aya Sàngó sare
Wa gbo àdúrà wa o
Énì n wa owó, ki o fún ni owó
Énì n wa omo, ki o fún ni omo
Énì n wa àláfíà, ki o fún ni àláfíà
Sare wa je mi o.
Òbà eu te chamo
Òbà eu te chamo
Venha logo me atender
Òbà, mulher ciumenta esposa de Sàngó, venha correndo
Ouvir a nossa súplica
A quem quer dinheiro, dá dinheiro
A quem quer filhos, dá filhos
A quem quer saúde, dá saúde
Venha logo me atender.
ÀDÚRÀ TI YEMONJA
Yemonja gbé rere ku e sìngbà
Gbà ní a gbè wí 
To bo sínú odò yin
Òrìsà ògìnyón gbà ní odò yin.
Yemonja, traz boa sorte repentinamente retribuindo
Receba-nos e proteja-nos em vosso rio
Cultuamos-vos sufientimente em vosso rio
Orixá comedor de inhames novos, receba-nos em vosso rio.
ÀDÚRÀ TI ÒÒSÀÀLÁ
Bàbá esá rè wa
Ewa agba awo a sare wa
A je águtan
A sare wa ewa agba awo
Iba Òrìsà yin agba ògìnyòn.
Pai dos ancestrais, venha nos trazer boa sorte
Belo ancião do mistério, venha depressa
Comedor de ovelha
Venha depressa belo ancião do mistério
Saudações Orixá escute-me ancião comedor de inhame pilado.
ÀDÚRÀ TI ÒRÚNMÌLÀ
Òrúnmìlà Ajànà
Ifá Okókun
A sòrò dayò
Eléri ìpín
Okìtìbíri ti npa ojó ikú dà
Òrúnmìlà jíre lóni.
Que faz o sofrimento tornar-se alegria
O testemunho do destino
O poderoso que protela o dia da morte
Òrúnmìlà você acordou bem hoje?
ÀDÚRÀ TI ORÍ
Orí ení kini sàka ení 
Orí ení kini sàka yan
Orí olóore ori jè o
A saka yìn ki ya n’to lo ko
A saka yìn ki ègbón mi gbè
Ìta nù mo bo orí o.
Cabeça que está purificada na esteira
Cabeça que está purificada na esteira caminha soberbamente
A cabeça do vencedor vencerá
A cabeça limpa que louvamos mãe permita que façam uso dela
A cabeça limpa que louvamos meu mais velho conduzirá
Ar livre e limpo oferendo a cabeça.
ÀDÚRÀ TI ELÉDA
Àwa nà wúre eléda wa
Àwa nà wúre eléda wa
Mo adúpe wúre ati odúnmódún
Mo adúpé wúre ati òsú mòsu
Mo adúpé wúre iba gbogbo
Àwa nà wùre eléda wa.
Nós temos bos sorte repartida pelo Senhor da Criação
Nós temos bos sorte repartida pelo Senhor da Criação
Eu agradeço pedindo abenção a muitos anos
Eu agradeço pedindo abenção a essência do meu Criador
Eu agradeço pedindo abenção e saudando a todos
Nós temos boa sorte repartida pelo Senhor da Criação.
ÀDÚRÀ TI OLOJÓ ÒNÌ
Ijò yí olùwa ìyè ijó yí 
Ijò yí olùwa ìyè ijó yí 
Má jé kó bàjé
Má jé kó aro
Má je kó bàjé o
Ìyé ijó yí, ìyè ijò yí 
Persistente Senhor do Dia e da vida
Persistente Senhor do Dia e da vida
Não me permita aprender a corromper
Não me permita aprender tristezas
Não me permita aprender a corromper-me
Senhor do Dia e da vida, Senhor do Dia e da vida.
OFÒ TI ÀSE
Àse Òrìsà lenu mi o
Àse Òrìsà lenu mi
Gbogbo ohun mo tí wi
Níki irun ìmònle oba o
Àse Òrìsà lenu mi.
Força de Orixá em minha boca
Força de Orixá em minha boca
Toda minha voz é entendida
e sentida pelos 400 Espíritos Reais
Força de Orixá em minha boca.

Outros materiais