Baixe o app para aproveitar ainda mais
Prévia do material em texto
TESTE DE CONHECIMENTO - OFICINA DE TRADUAÇÃO I: PROSA (ESPANHOL) Aula 4 1-Amor es lo que queda en una relación cuando se ha prescindido de todo el egoísmo. (Cullen Hightower). Na sentença anterior, a palavra "QUEDA" deve ser entendida como: Resta Tombo Caída Quebra Ruptura Explicação: Amor é o que resta em uma relação quando se dispensa de todo o egoísmo. 2-Segundo Saussure, A língua é um sistema de signos que exprimem ideias. Desse modo, conforme atestam Wilson & Martelotta, a visão saussuriana [...] dá lugar a uma concepção mais dinâmica, segundo a qual a linguagem funciona como um elemento criador de significação nos diferentes contextos de uso. Assim, passa-se a observar não apenas a palavra ou a frase, mas o texto, o qual reflete um conjunto complexo de atividades comunicativas, sociais e cognitivas. Dentre os recursos viabilizados pela linguagem verbal humana, tem-se a conotação, que pode ser entendida como (marque a opção correta): A maneira pela qual os conceitos e relações que subjazem os elementos superficiais estão mutuamente acessíveis e relevantes. A relação entre uma expressão linguística presente no discurso/texto e um dado qualquer reconhecível numa situação concreta de comunicação. Potencial de sentido que faz de uma palavra uma forma apta a participar de quaisquer expressões referenciais. Trata-se de um conceito ligado ao trabalho dos dicionaristas, que procuram descrever o conhecimento lexical da coletividade falante de uma dada língua. Uma componente suplementar da significação por meio da qual se expressam nossas atitudes de apreço, desprezo ou repulsa; de tranquilidade ou de pânico; de distanciamento ou de aproximação; de valorização ou de depreciação. Ela recobre os aspectos culturais e ideológicos do significado da palavra, e desempenha papel essencial na diferenciação dos sinônimos. Sistema linguístico que trata dos sentidos das palavras, dos significados das construções e das significações geradas nos atos de fala, como as inferências e as pressuposições. 3-Traducir un texto literario no es como traducir un texto técnico, hay algunas dificultades peculiares, como, por ejemplo: Periodos más largos. Fragmento argumentativo. Textos narrativos. Frases semejantes. Juegos de palabras. Explicação:Os trocadilhos (juegos de palabras) com frequência dificultam a tradução e ainda não há um padrão de solução específico para eles. 4-¿Qué traducción del refrán "De tal palo, tal astilla" es la correcta? Água mole em pedra dura, tanto bate até que fura. Nem tudo que reluz é ouro. Em casa de ferreiro, espeto de pau. Filho de peixe, peixinho é. As apariências enganam. 5-Beaugrande&Dressler dizem que ____________ descreve o potencial de uma expressão da língua para representar e retransmitir conhecimentos, enquanto ____________ designa o conhecimento que é realmente transmitido por expressões presentes em um texto. coesão - coerência significado - sentido coerência - sentido significado - coerência sentido - significado 6-El amor fue hecho para ser mostrado. El recorrido del verdadero amor nunca fue un camino de rosas.(William Shakespeare) A palavra "RECORRIDO" pode ser entendida, nesse contexto, como: Percorrido Recurso Corrido Repercussão Caminho Explicação: O amor foi feito para ser mostrado. O caminho do verdadeiro amor nunca foi um caminho de rosas. 7-Para traducir un texto en prosa, el tradutor debe conocer bien no solo ese género literario sino también: I.- Los juegos de palabras utilizados en la lengua-fuente. II.- Las características poéticas del idioma. III.- La forma de desarrollar una narrativa. La opción que completa correctamente la afirmación inicial es: solamente la opción II. las tres opciones. solamente la opción I. solamente la opción I y III. solamente las opciones II y III.
Compartilhar