Buscar

O que diferencia a Tradução para o Teatro dos demais tipos de tradução? a) Na tradução para o teatro, o tradutor tem elementos invisíveis: os ato...

O que diferencia a Tradução para o Teatro dos demais tipos de tradução?


a) Na tradução para o teatro, o tradutor tem elementos invisíveis: os atores e o diretor da peça. Além disso, a essência da qualidade desse tipo de tradução não está na qualidade dos diálogos.
b) Na tradução para o teatro, o tradutor tem elementos concretos, presentes: os atores e o diretor da peça. Além disso, a essência da qualidade desse tipo de tradução está na qualidade dos diálogos.
c) Na tradução para o teatro, o tradutor não tem elementos invisíveis: os atores e o diretor da peça. Além disso, a essência da qualidade desse tipo de tradução não está na qualidade dos diálogos
d) Na tradução para o teatro, o tradutor não tem elementos invisíveis. Além disso, a essência da qualidade desse tipo de tradução está na qualidade dos figurinos.
e) Na tradução para o teatro, o tradutor tem elementos invisíveis: cenário e maquiagem. Além disso, a essência da qualidade desse tipo de tradução está na qualidade dos figurinos.

Essa pergunta também está no material:

OFICINA DE TRADUÇÃO II POESIA (INGLÊS) aula 9
3 pág.

Oficina de Tradução Ii: Poesia (inglês) Universidade Estácio de SáUniversidade Estácio de Sá

💡 1 Resposta

User badge image

Ed Verified user icon

A alternativa correta é a letra A) Na tradução para o teatro, o tradutor tem elementos invisíveis: os atores e o diretor da peça. Além disso, a essência da qualidade desse tipo de tradução não está na qualidade dos diálogos. Isso ocorre porque, na tradução para o teatro, o tradutor precisa levar em consideração não apenas as palavras e diálogos, mas também a interpretação dos atores e a direção da peça. Esses elementos são invisíveis e não podem ser traduzidos diretamente, o que torna esse tipo de tradução mais complexo do que outros tipos. Além disso, a qualidade da tradução para o teatro não está apenas nos diálogos, mas também na capacidade do tradutor de transmitir a essência da obra original para o público-alvo da nova produção teatral.

0
Dislike0

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

✏️ Responder

SetasNegritoItálicoSublinhadoTachadoCitaçãoCódigoLista numeradaLista com marcadoresSubscritoSobrescritoDiminuir recuoAumentar recuoCor da fonteCor de fundoAlinhamentoLimparInserir linkImagemFórmula

Para escrever sua resposta aqui, entre ou crie uma conta

User badge image

Outros materiais