Buscar

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes
Você viu 3, do total de 21 páginas

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes
Você viu 6, do total de 21 páginas

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes
Você viu 9, do total de 21 páginas

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Prévia do material em texto

Alunos;			R.A
Alessandra		1914008 
Fernando		1911000
Isabel			1720684
Katiucia		1813265
Lucileine		1821681
Vanessa 		1821368
Historia do Intérprete de Libras e Suas Implicações.
 O tradutor e intérprete são profissionais responsáveis por realizarem traduções simultâneas de palestras, discursos, reuniões e vídeo conferências. Como também traduz forma de texto como livros, documentos, entre outros, existe um relato mais antigo que esses interpretes surgiram no terceiro milênio antes de cristo, posteriormente na Grécia e no império Romano, havia uma grande preocupação de se traduzir o que estavam sendo falado. Porém não existem muitos relatos sobre essa profissão no Brasil. Góes de Souza (1999) interessado na educação de surdos referiu –se a lei 10.098/94 que a importância da língua de sinais como meio de comunicação.
Aspectos lingüísticos
As línguas de sinais são de modalidade gestual-visual, e o espaço é o canal de comunicação.São consideradas línguas naturais, pois surgiram da interação espontânea entre indivíduos.
Elas possuem gramática própria, além dos níveis lingüísticos,fonológico, morfológico, semântico, sintático e pragmático, o que possibilita aos seus utentes expressarem diferentes tipos de significados, dependendo da necessidade comunicativa e expressiva do indivíduo. Além disso, as línguas de sinais não descendem e nem dependem das línguas orais.
A presença de intérpretes de língua de sinais, em trabalhos religiosos iniciou se por volta dos anos 80.
Em 1998, realizou se o I Encontro Nacional de Intérprete de língua de Sinais, também organizado pela FENEIS que propiciou, pela primeira vez, o intercambio entre alguns intérprete do Brasil e a avaliação sobre a ética do profissional de intérprete.
 Em 1992, realizou-se o II Encontro Nacional de Intérpretes de Língua de Sinais, também organizado pela FENEIS que promoveu o intercâmbio entre as diferentes experiências dos intérpretes no país, discussões e votação do regimento interno do Departamento Nacional de Intérpretes fundado mediante a aprovação do mesmo.
De 1993 a 1994, realizaram se alguns encontros estaduais
A partir dos anos 90, foram estabelecidas unidades de intérpretes aos escritórios regionais do FENEIS. Em 2002, a FENEIS sedia escritórios em São Paulo, Porto Alegre, Belo Horizonte, Teófilo Otoni, Brasília e Recife, além da matriz no Rio de Janeiro.
Em 2000, foi disponibilizado a página dos interpretes de língua de sinais (www.interpretels.hpg.com.br ), também foi aberto um espaço para a participação dos interpretes por meio de uma lista de discussão via e-mail. Está lista é aberta para todos os intérpretes interessados, e pode ser acessada via web.
No dia 24 de abril de 2002, foi homologada a lei federal que reconhece a Língua Brasileira de Sinais como a língua oficial das comunidades surdas brasileiras. Tal lei representa um passo fundamental no processo de reconhecimento e formação do intérprete da Língua de Sinais no Brasil, bem como, a abertura de várias oportunidades no mercado de trabalho que não são respaldadas pela questão legal.
Legislação
	Diferença entre Traduzir e Interpretar.
 O tradutor são aqueles que converte um texto escrito em outro texto escrito ,de uma idioma para outro considerando as variáveis culturas tendo um publico alvo específico.
Interprete parte da comunicação oral para outra comunicação oral 
 assim espera que o tradutor domine as línguas envolvida e o assunto alvo .
Mas o interprete alem disso espera o domínio das expressões orais presentes em ambos idiomas .
O ATO DE TRADUZIR EM LIBRAS.
O ato de traduzir na libras sempre envolve uma língua escrita.
 Exemplos; 
De uma língua de sinal para uma língua escrita;
Da língua escrita de sinais para língua escrita (português);
Da língua portuguesa para língua de sinais 
Da língua escrita de sinais para a língua portuguesa (falada)
Código de Ética: Regime Interno Departamento Nacional de Intérprete.
O Interprete; 
Deve ser uma pessoa de alto caráter moral, honesto, consciente confidente e de equilíbrio emocional.
Dever adotar uma conduta adequada de se vestir.
Relação contrato de serviço;
O intérprete deve ser remunerado por serviços prestados e se dispor a providenciar serviços de interpretação, em situações onde fundos não são possíveis;
Responsabilidade profissional;
Jamais deve encorajar pessoas surdas a decidirem a seu favor.
E devem considera os diversos níveis da LBS bem com a Língua Portuguesa.
COMPREENDER AS IDEIAS PARA ALEM DAS PALAVRAS.
O conhecimento principal é a transmissão da língua de partida quanto a língua, língua alvo a que irá receber. Cabe aos tradutores ter o domínio da língua escrita e aos interpretes o domínio da língua falada (no caso a oral). Este domínio é uma condição indispensável para que o tradutor/ interprete possa atuar. Trata-se de compreender bem as ideias, além de conhecer o idioma devemos conhecer a cultura dos povos envolvidos. Assim a formação do tradutor/interprete conseguir desenvolver melhor o seu trabalho, a tradução ou interpretação vai além de um curso. Obviamente os modos de realizar essa tarefa para interprete/tradutor e diferente já que a modalidade da língua de libras não é igual. Por isso a profissão está cada vez mais difícil pois vai além da gramática, e é preciso conhecer profundamente a cultura.
Exemplo 1:
 A boa tradução, no caso da oração em Libras, é aquela que “traz” a mensagem da língua de partida (no nosso caso, o português) para a língua de chegada (Libras), que acomoda o texto de chegada conforme a cultura da comunidade receptora, podemos dizer que a boa tradução para Libras e aquela essencialmente “domesticadora”
Exemplo 2:
Inglês para o português é aquele que compreende que a melhor tradução para “ it´s raining cats and dogs ” não é “está chovendo gato e cachorros”, mas, sim, “está chovendo canivetes”, pois essa é a expressão que melhor reproduz, na língua de chegada, os efeitos da mensagem em língua de partida.
Uma tradução fiel é, portanto, aquela que mais se aproxima da mensagem do 
texto original.
A formação do interprete
Compreendemos que interprete existe em diversos níveis de formação,desde nível secundário ate uma pós-graduação.Essa formação distinguir o nível de cada um desses profissional.Em nosso pais essa profissão de Intérprete/tradutor e libras portuguesa existia há anos,mas foi somente em 2005 com decreto nº 5626,que a necessidade desses profissional foi disposta em um documento oficial.
 Antigamente não era exigido uma formação para os ILS,eles aprendia com seus familiares surdos ou em espaços religiosos,que preocupados com a divulgação de sua doutrina entre os fieis e também entre a comunidade buscam aprender ensinar essa língua e torná-la presente em espaço social.
Em 2007 surgiu o primeiro exame de proficiência em libras (Pro libras),com esse exame os profissionais de surdos e ouvintes obtiveram a certificação de que estão aptos a ministra o ensino e libras e atuarem como intérprete.
Exame proficiência são teste que provar que o aluno e fluente em determinando idioma e portanto ,no encontrará barreira para acompanhar aulas ministrada em outra língua 		
Os ILS e a escola para os surdos
O assunto abordado retrata uma analise a pratica do Interprete de Línguas de Sinais na educação infantil.
 
É necessário conhecer o decreto nº 5.626 e a pratica desenvolvida nele para investigar aos limites e possibilidades de atuação do Ils nestes níveis de ensino.
A escola que os surdo precisam defendida no decreto nº 5262 e a escola real oferecida aos surdos são bastantes diferentes onde há varias questões ainda sem resposta.
5.626 – tornou obrigatório a presença do profissional ILS nos espaços educacionais que recebem os surdos.
5.626 – insere a libras como disciplina curricular no curso de formação de professores
O INTÉRPRETE NA EDUCAÇÃO. 
Intérprete de Libras Educacional
-Profissional responsávelem interpretar os conteúdos na área da educação 
-Todos os níveis de ensino
-Todas as esferas sociais
-Simultaneamente
Qualidade da Interpretação:
-Domínios das técnicas
-Fluência em Libras
Promove a Inclusão:
-Aluno Surdo
-Colegas ouvintes
-Professores
-Escola em geral