Buscar

Abaixo estão as questões e as alternativas que você selecionou

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes
Você viu 3, do total de 5 páginas

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Prévia do material em texto

Abaixo estão as questões e as alternativas que você selecionou:
Parte superior do formulário
QUESTÃO 1
O contexto educacional é a grande área de atuação do intérprete devido ao fato de que
a )
 as escolas reconhecem a necessidade de instruir o surdo em sua língua natural.
b )
 os intérpretes preferem esse contexto pela segurança financeira que lhes passa.
 
c )
 a presença do ILS em sala de aula é um direito do aluno surdo garantido por lei.
d )
 os intérpretes reconhecem a importância de servirem à educação do surdo.
QUESTÃO 2
Pode-se dizer que é papel do intérprete educacional
a )
elaborar avaliações sobre a evolução do aluno surdo, uma vez que seu contato direto com esse aluno o capacita, mais que o professor, para isso.
b )
ser a autoridade respeitada em sala de aula, já que é ele, e não o professor, quem domina a língua utilizada pelo surdo.
 
c )
 ser a ponte de comunicação entre professor e aluno, procurando auxiliá-los no processo de ensino aprendizagem sem perder de vista a sua condição de intermediador, para que não assuma responsabilidades que não lhe são próprias.
d )
explicar o conteúdo ao aluno surdo da forma que julgar melhor, já que o professor dispõe da figura do intérprete.
QUESTÃO 3
Pode-se dizer que o fator fundamental considerado o estopim que cumpriu importante papel na evolução da profissão de intérprete e tradutor de língua de sinais no Brasil, culminando em políticas em prol de sua regulamentação, foi
a )
a adoção do código de ética, em 1992, para a atividade de tradução e interpretação da Libras, que foi adaptado do norte-americano.
b )
a proposta do projeto de lei que regulamenta a profissão e encontra-se tramitando no Senado, pois, quando aprovado, determinará procedimentos para formação e atuação do TILS.
 
c )
a conquista da comunidade surda quanto ao reconhecimento de sua diferença linguística e sua inserção em espaços públicos-escolas, universidades, empresas etc-alavancando o desenvolvimento da profissão, uma vez que evidencia a necessidade do TILS, permitindo e fundamentando a busca da regulamentação
d )
a inserção do TILS na educação especial, pois ela contempla políticas linguísticas que respeitam a diferença cultural do surdo, abrindo espaço para a discussão dos caminhos desse profissional.
QUESTÃO 4
Entre as opções abaixo, pode-se dizer que a tradução intralingual pode ser vista como
 
a )
 tradução propriamente dita.
b )
 adaptação.
c )
 invenção.
d )
 reformulação.i
QUESTÃO 5
A obra de Ahmadou Kourouma, Alá e as Crianças Soldados, citada como exemplo na aula, demonstra a dificuldade que há em
 
a )
 equacionar o embate entre a cultura da língua na qual escreve-no caso do tradutor para a qual traduz-da sua lingua materna
b )
 manusear dicionários.
c )
empreender uma tradução intralingual, já que nem sempre é possível reformular, mesmo que seja na mesma língua, o que foi dito por outra pessoa.
d )
 escrever em francês tendo como língua materna um dialeto africano.
QUESTÃO 6
Qual dos elementos abaixo são contemplados pela ELiS por meio de pontuação?
 
a )
 Expressão facial indicadora de construções gramaticais.
b )
 Ponto de articulação, determinando o ponto exato do contato.
c )
 Tipo do movimento executado no sinal e sua direção.
d )
 A combinação das diferentes configurações de dedos.
QUESTÃO 7
No relato de sua prática, Magalhães Junior declara
Essa declaração pode ser considerada como uma das formas de manifestação
 
a )
 do esforço de armazenamento de informações típico do ato interpretativo.
b )
 da (in) visibilidade do intérprete, entendida como as pistas de sua "presença" na interpretação.
c )
 da desverbalização do discurso para posterior reconstrução na língua-alvo.
d )
 do alto nível de conhecimento técnico exigido para o bom desempenho do intérprete.
QUESTÃO 8
A diferença entre saber uma língua pelo uso e conhecer sua estrutura pelo estudo se compara a quais das metáforas abaixo?
a )
 Usar os cômodos de um prédio e ser o pintor do prédio.
b )
 Usar os cômodos de um prédio e ser o encanador do prédio.
 
c )
 Usar os cômodos de um prédio e ser o engenheiro do prédio.
d )
 Usar os cômodos de um prédio e ser o zelador do prédio.
QUESTÃO 9
Das afirmações abaixo, assinale aquela que constitui um posicionamento inadequado, que não deve ter lugar na atuação do intérprete.
 
a )
 Interpretar "o que der" pois para o surdo qualquer informação, por mínima que seja, já é suficiente.
b )
Interpretar respeitando e preservando as informações obtidas durante um serviço de interpretação sigiloso.
c )
 Interpretar é ter um compromisso não apenas com as línguas em jogo, mas também com o cliente.
d )
Ter claro que a interpretação é um meio de comunicação, e não um instrumento para controlar o surdo.
QUESTÃO 10
Em muitas situações de interpretação simultânea em língua de sinais, independentemente do período de duração, apenas um intérprete é empregado para a tarefa. Essa é uma atitude negativa do ponto de vista da interpretação porque
a )
 se o intérprete precisar se ausentar bem no meio do evento não terá com quem contar.
 
b )
 prejudica a qualidade da interpretação, já que há sobrecarga de trabalho para o ILS.
c )
 beneficia economicamente e do ponto de vista da prática a apenas um profissional.
d )
 não possibilita que um ILS avalie o desempenho do outro ao final do evento.
Parte inferior do formulário

Continue navegando