Logo Passei Direto
Buscar

Estudos da Tradução e Interpretação em Língua de Sinais (LBR06) avaliação II

Ferramentas de estudo

Questões resolvidas

Em qualquer profissão, fazer exercícios que a neurociência incentiva para a melhora e a saúde do nosso cérebro são necessários, isto é, ainda mais importante para o profissional tradutor intérprete, sendo atuante em língua orais e de sinais. Sobre os exercícios para o TILPS, observe a figura anexa, assinale a alternativa CORRETA:
Sobre os exercícios para o TILPS, observe a figura anexa, assinale a alternativa CORRETA:
a) Não há nenhuma relação entre o nosso pensamento e o uso da nossa expressão corporal e facial. Assim, não é necessário fazer estes execícios.
b) Independentemente da língua que falamos, os exercícios que a neurociência incentiva não melhoram as atividades dos profissionais TILSP.
c) Treinar alguns exercícios a fim de melhorar as atividades cerebrais é muito importante somente para o corredor profissional, não para o TILSP.
d) Podem auxiliar nas atividades de interpretar em Língua Brasileira de Sinais - Libras, quanto à precisão e rapidez para transmissão de mensagens.

A linguística é uma área de estudos do conhecimento humano, ela formula teorias a respeito das línguas seja ela oral ou de sinais. No entanto, ao longo dos anos, essas teorias vêm sofrendo transformações, por meio de estudos e mudanças culturais e sociais.
Sobre o termo ou a palavra "fonema", assinale alternativa CORRETA:
a) O termo fonema está ligado somente às línguas orais auditivas.
b) O termo fonema também se refere aos estudos linguísticos das línguas de sinais.
c) A palavra fonema não está relacionada com a fonologia, que classifica fonema como sons.
d) A palavra fonema está apenas relacionada diretamente com os estudos das língua de sinais.

A Língua Brasileira de Sinais - Libras - é dotada de uma gramática própria composta por itens lexicais. Quadros e Karnopp (2004) mostram que assim como nas línguas orais, ela se estrutura a partir de determinados mecanismos. A imagem a seguir mostra como essas estruturas gramaticais fazem a conexão adequada para a realização dos sinais.
Sobre o exposto, associe os itens, utilizando o código a seguir:
( ) Identificação da estrutura e da organização dos constituintes fonológicos, propondo descrições e explicações.
( ) Estudo do sentido/significado das palavras/sinais de uma língua estudo das estruturas das frases.
( ) Estudo da estrutura interna das palavras/sinais.
( ) Estudo das estruturas das frases.
a) I - IV - II - III.
b) IV - II - I - III.
c) I - III - II - IV.
d) III - I - IV - II.

O trabalho de interpretação é dividido em dois tipos, simultânea e consecutiva, os quais são descritos por Rosa (2008). Desses, a interpretação simultânea é a mais indicada. São indicadas algumas sugestões para a sua prática.
Sobre elas, classifique V para as sentenças verdadeiras e F para as falsas:
( ) Antes de iniciar, é preciso marcar onde o interprete se posicionará, verificar os aparelhos de som e imagem, a iluminação e temperatura do ambiente, além de deixar água e lanche à disposição do TILSP.
( ) Reserve assentos aos profissionais e surdos em um lugar onde as pessoas surdas não irão chamar muita atenção.
( ) Na interpretação simultânea, além de conhecer o tema que será interpretado, o TILSP precisa saber em que tipo de evento atuará e qual duração deste, conhecer previamente o onde trabalhará para organizar o espaço.
( ) É fundamental que o orador surdo fique em evidência, e o intérprete se posicione de frente ao enunciador.
a) V - F - V - V.
b) F - F - V - V.
c) F - V - F - V.
d) V - F - F - F.

Traduzir um texto em uma língua falada para uma língua sinalizada ou vice-versa é traduzir um texto vivo, podemos dizer uma linguagem viva. Deve haver um conhecimento coloquial da língua para dar ao texto fluidez e naturalidade ou solenidade e sobriedade, que o contexto pede.
Sobre as características desses modelos, analise as sentenças a seguir:
I- Fatores como memória, tomada de decisões, categorização e estratégias de interpretação.
II- Cada um dos modelos exige habilidades e técnicas distintas do tradutor intérprete.
III- Fatores envolvidos na tradução e interpretação, por exemplo, usar os fonemas sem fazer sinalizações.
IV- Cada uma dessas modalidades não exige nenhuma técnica, a fim de passar a mensagem.
a) As sentenças I e II estão corretas.
b) As sentenças I e IV estão corretas.
c) As sentenças III e IV estão corretas.
d) As sentenças II e III estão corretas.

Material
páginas com resultados encontrados.
páginas com resultados encontrados.
left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Experimente o Premium!star struck emoji

Acesse conteúdos dessa e de diversas outras disciplinas.

Libere conteúdos
sem pagar

Ajude estudantes e ganhe conteúdos liberados!

left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Experimente o Premium!star struck emoji

Acesse conteúdos dessa e de diversas outras disciplinas.

Libere conteúdos
sem pagar

Ajude estudantes e ganhe conteúdos liberados!

left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Experimente o Premium!star struck emoji

Acesse conteúdos dessa e de diversas outras disciplinas.

Libere conteúdos
sem pagar

Ajude estudantes e ganhe conteúdos liberados!

left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Experimente o Premium!star struck emoji

Acesse conteúdos dessa e de diversas outras disciplinas.

Libere conteúdos
sem pagar

Ajude estudantes e ganhe conteúdos liberados!

left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Experimente o Premium!star struck emoji

Acesse conteúdos dessa e de diversas outras disciplinas.

Libere conteúdos
sem pagar

Ajude estudantes e ganhe conteúdos liberados!

left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Experimente o Premium!star struck emoji

Acesse conteúdos dessa e de diversas outras disciplinas.

Libere conteúdos
sem pagar

Ajude estudantes e ganhe conteúdos liberados!

Questões resolvidas

Em qualquer profissão, fazer exercícios que a neurociência incentiva para a melhora e a saúde do nosso cérebro são necessários, isto é, ainda mais importante para o profissional tradutor intérprete, sendo atuante em língua orais e de sinais. Sobre os exercícios para o TILPS, observe a figura anexa, assinale a alternativa CORRETA:
Sobre os exercícios para o TILPS, observe a figura anexa, assinale a alternativa CORRETA:
a) Não há nenhuma relação entre o nosso pensamento e o uso da nossa expressão corporal e facial. Assim, não é necessário fazer estes execícios.
b) Independentemente da língua que falamos, os exercícios que a neurociência incentiva não melhoram as atividades dos profissionais TILSP.
c) Treinar alguns exercícios a fim de melhorar as atividades cerebrais é muito importante somente para o corredor profissional, não para o TILSP.
d) Podem auxiliar nas atividades de interpretar em Língua Brasileira de Sinais - Libras, quanto à precisão e rapidez para transmissão de mensagens.

A linguística é uma área de estudos do conhecimento humano, ela formula teorias a respeito das línguas seja ela oral ou de sinais. No entanto, ao longo dos anos, essas teorias vêm sofrendo transformações, por meio de estudos e mudanças culturais e sociais.
Sobre o termo ou a palavra "fonema", assinale alternativa CORRETA:
a) O termo fonema está ligado somente às línguas orais auditivas.
b) O termo fonema também se refere aos estudos linguísticos das línguas de sinais.
c) A palavra fonema não está relacionada com a fonologia, que classifica fonema como sons.
d) A palavra fonema está apenas relacionada diretamente com os estudos das língua de sinais.

A Língua Brasileira de Sinais - Libras - é dotada de uma gramática própria composta por itens lexicais. Quadros e Karnopp (2004) mostram que assim como nas línguas orais, ela se estrutura a partir de determinados mecanismos. A imagem a seguir mostra como essas estruturas gramaticais fazem a conexão adequada para a realização dos sinais.
Sobre o exposto, associe os itens, utilizando o código a seguir:
( ) Identificação da estrutura e da organização dos constituintes fonológicos, propondo descrições e explicações.
( ) Estudo do sentido/significado das palavras/sinais de uma língua estudo das estruturas das frases.
( ) Estudo da estrutura interna das palavras/sinais.
( ) Estudo das estruturas das frases.
a) I - IV - II - III.
b) IV - II - I - III.
c) I - III - II - IV.
d) III - I - IV - II.

O trabalho de interpretação é dividido em dois tipos, simultânea e consecutiva, os quais são descritos por Rosa (2008). Desses, a interpretação simultânea é a mais indicada. São indicadas algumas sugestões para a sua prática.
Sobre elas, classifique V para as sentenças verdadeiras e F para as falsas:
( ) Antes de iniciar, é preciso marcar onde o interprete se posicionará, verificar os aparelhos de som e imagem, a iluminação e temperatura do ambiente, além de deixar água e lanche à disposição do TILSP.
( ) Reserve assentos aos profissionais e surdos em um lugar onde as pessoas surdas não irão chamar muita atenção.
( ) Na interpretação simultânea, além de conhecer o tema que será interpretado, o TILSP precisa saber em que tipo de evento atuará e qual duração deste, conhecer previamente o onde trabalhará para organizar o espaço.
( ) É fundamental que o orador surdo fique em evidência, e o intérprete se posicione de frente ao enunciador.
a) V - F - V - V.
b) F - F - V - V.
c) F - V - F - V.
d) V - F - F - F.

Traduzir um texto em uma língua falada para uma língua sinalizada ou vice-versa é traduzir um texto vivo, podemos dizer uma linguagem viva. Deve haver um conhecimento coloquial da língua para dar ao texto fluidez e naturalidade ou solenidade e sobriedade, que o contexto pede.
Sobre as características desses modelos, analise as sentenças a seguir:
I- Fatores como memória, tomada de decisões, categorização e estratégias de interpretação.
II- Cada um dos modelos exige habilidades e técnicas distintas do tradutor intérprete.
III- Fatores envolvidos na tradução e interpretação, por exemplo, usar os fonemas sem fazer sinalizações.
IV- Cada uma dessas modalidades não exige nenhuma técnica, a fim de passar a mensagem.
a) As sentenças I e II estão corretas.
b) As sentenças I e IV estão corretas.
c) As sentenças III e IV estão corretas.
d) As sentenças II e III estão corretas.

Prévia do material em texto

Disciplina:
	Estudos da Tradução e Interpretação em Língua de Sinais (LBR06)
	Avaliação:
	Avaliação II - Individual Semipresencial ( Cod.:638880) ( peso.:1,50)
	Prova:
	15969691
	Nota da Prova:
	9,00
	
	
Legenda:  Resposta Certa   Sua Resposta Errada  
Parte superior do formulário
	1.
	Em qualquer profissão, fazer exercícios que a neurociência incentiva para a melhora e a saúde do nosso cérebro são necessários, isto é, ainda mais importante para o profissional tradutor intérprete, sendo atuante em língua orais e de sinais. Sobre os exercícios para o TILPS, observe a figura anexa, assinale a alternativa CORRETA:
FONTE DA IMAGEM: Disponível em: <http://ensinesuasmaosafalar.blogspot.com/2016/07/alfabeto-colorido.html>. Acesso em: 16 jul. 2018.
	
	 a)
	Não há nenhuma relação entre o nosso pensamento e o uso da nossa expressão corporal e facial. Assim, não é necessário fazer estes execícios.
	 b)
	Independentemente da língua que falamos, os exercícios que a neurociência incentiva não melhoram as atividades dos profissionais TILSP.
	 c)
	Podem auxiliar nas atividades de interpretar em Língua Brasileira de Sinais - Libras, quanto à precisão e rapidez para transmissão de mensagens.
	 d)
	Treinar alguns exercícios a fim de melhorar as atividades cerebrais é muito importante somente para o corredor profissional, não para o TILSP.
	2.
	A linguística é uma área de estudos do conhecimento humano, ela formula teorias a respeito das línguas seja ela oral ou de sinais. No entanto, ao longo dos anos, essas teorias vêm sofrendo transformações, por meio de estudos e mudanças culturais e sociais. Sobre o termo ou a palavra "fonema", assinale alternativa CORRETA:
	 a)
	A palavra fonema está apenas relacionada diretamente com os estudos das língua de sinais.
	 b)
	A palavra fonema não está relacionada com a fonologia, que classifica fonema como sons.
	 c)
	O termo fonema também se refere aos estudos linguísticos das línguas de sinais.
	 d)
	O termo fonema está ligado somente às línguas orais auditivas.
	3.
	A língua de sinais brasileira apresenta concordância negativa entre constituintes negativos de natureza manual. No componente não manual, a negação é realizada tanto pelo movimento da cabeça quanto por expressões faciais. Sobre os sinais que representam negação/ reprovação, assinale a alternativa CORRETA:
	 a)
	É feito por meio da marcação não manual (MNM), sinalizada pela cabeça, movimentando-se repetidamente para os lados e com a testa franzida.
	 b)
	Esses sinais são feitos por meio da cabeça levemente abaixada, as sobrancelhas baixas, e o olhar com movimentos  sempre para baixo.
	 c)
	Tipos de sinais que, ao inflar ou contrair as bochechas, marca os graus aumentativo, diminutivo, superlativo além de inferiores.
	 d)
	São sinais que levam consigo sempre a falta de intensidade no diminuir as pálpebras, simultânea ao levantar ou franzir as sobrancelhas.
	4.
	O uso correto simultâneo de alguns parâmetros torna possível a tradução da mensagem sem perdas e sem prejuízos de conteúdo expondo a essência das frases entre seus interlocutores. Com base na figura anexa, assinale a alternativa CORRETA:
FONTE DA IMAGEM: <https://www.youtube.com/watch?v=49H-jzyz3rI>. Acesso em: 21 ago. 2018.
	
	 a)
	Refere-se à palavra interpretada e oralizando com as mãos.
	 b)
	Quando quero falar para o meu interlocutor a frase o mundo é pequeno.
	 c)
	Significa: quando pergunto para meu interlocutor qual o seu sinal.
	 d)
	Significa: quando explico para meu interlocutor qual é o meu sinal.
	5.
	A Língua Brasileira de Sinais - Libras - é dotada de uma gramática própria composta por itens lexicais. Quadros e Karnopp (2004) mostram que assim como nas línguas orais, ela se estrutura a partir de determinados mecanismos. A imagem a seguir mostra como essas estruturas gramaticais fazem a conexão adequada para a realização dos sinais. Sobre o exposto, associe os itens, utilizando o código a seguir:
I- Fonológicos.
II- Morfológicos.
III- Sintáticos.
IV- Semânticos.
(    ) Identificação da estrutura e da organização dos constituintes fonológicos, propondo descrições e explicações.
(    ) Estudo do sentido/significado das palavras/sinais de uma língua estudo das estruturas das frases.
(    ) Estudo da estrutura interna das palavras/sinais.
(    ) Estudo das estruturas das frases.
Assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA:
FONTE: QUADROS, R. M.; KARNOPP, L. B. Língua de sinais brasileira: estudos linguísticos. Porto Alegre: Artmed, 2004.
FONTE DA IMAGEM: Disponível em: <http://www.mundochip.com.br/evoluilibras/Curso.html>. Acesso em: 16 jul. 2018.
	
	 a)
	I - IV - II - III.
	 b)
	IV - II - I - III.
	 c)
	I - III - II - IV.
	 d)
	III - I - IV -  II.
	6.
	O trabalho de interpretação é dividido em dois tipos, simultânea e consecutiva, os quais são descritos por Rosa (2008). Desses, a interpretação simultânea é a mais indicada. São indicadas algumas sugestões para a sua prática. Sobre elas, classifique V para as sentenças verdadeiras e F para as falsas:
(    ) Antes de iniciar, é preciso marcar onde o interprete se posicionará, verificar os aparelhos de som e imagem, a iluminação e temperatura do ambiente, além de deixar água e lanche á disposição do TILSP.
(    ) Reserve assentos aos profissionais e surdos em um lugar onde as pessoas surdas  não irão chamar muita atenção.
(    ) Na interpretação simultânea, além de conhecer o tema que será interpretado, o TILSP precisa saber em que tipo de evento atuará e qual duração deste , conhecer previamente o   onde trabalhará para organizar o espaço.
(    ) É fundamental que o orador surdo fique em evidência, e o intérprete se posicione de frente ao enunciador.
Assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA:
FONTE: ROSA, Andréa da Silva. Entre a visibilidade da tradução de sinais e a invisibilidade da tarefa do intérprete. Campinas: Arara Azul, 2005.
	 a)
	V - F - F - F.
	 b)
	V - F - V - V.
	 c)
	F - F - V - V.
	 d)
	F - V - F - V.
	7.
	No espaço de enunciação ou o ponto de locação, considera-se que os interlocutores estejam face a face no momento da conversação. No entanto, pode haver situações em que o espaço de enunciação seja totalmente reposicionado ou até reduzido. Podemos citar um exemplo: digamos que você está exercendo suas atividades de interpretação em uma instituição superior e trabalha com um professor surdo. O professor surdo está de lado da sala sinalizando e você próximo à janela, neste caso, o espaço de enunciação será alterado pois vocês estão distantes. Sobre o espaço de enunciação usado em língua de sinais, analise as sentenças a seguir:
I- O espaço de enunciação pode determinar um número finito (determinado) de locações, e podem se articular em um espaço neutro ou não.
II- A representação das unidades fonológicas dos sinais é sempre uma sequência de sinais; não há preocupação com o espaço a ser utilizado.
III- Respeitar o espaço de enunciação é ideal em qualquer situação, não importa se os interlocutores estejam face a face ou distantes.
IV-O espaço de enunciação pode referir-se aos processos derivacionais envolvendo a combinação de aglutinação e incorporação do sinais.
Assinale a alternativa CORRETA:
FONTE DA IMAGEM: <http://www.libras.ufsc.br/colecaoLetrasLibras/eixoFormacaoBasica/foneticaEFonologia/scos/cap15009/9.html>. Acesso em: 21 ago. 2018.
	
	 a)
	Somente a sentença I está correta.
	 b)
	As sentenças I e II estão corretas.
	 c)
	As sentenças II, III e IV estão corretas.
	 d)
	As sentenças I, III e IV estão corretas.
	8.
	Nenhuma língua é superior ou inferior à outra, porém para o profissional TILSP, é necessário entender os estudos das línguas orais. Neste sentido, a principal diferença entre as línguas faladas e as línguas de sinais está nas estruturas gramaticais. Sobre as estruturas das línguas orais, analise as sentenças a seguir:
I- O nível morfológico diz respeito à formação das palavras, à classe que pertencem, gênero e número que representam.
II- Nível ou plano fônicotambém é o primeiro nível de estruturação da língua, seja em termos de língua falada ou escrita. 
III- Nível sintático diz respeito à função que os termos (palavras e expressões) assumem em uma oração. 
IV- Nível semântico diz respeito aos sentidos atribuídos às organizações textuais. Quando um texto é produzido, esperamos que haja uma harmonia.
V- Nível pragmático se refere à função das palavras na sua formação. A pragmática se dedica a estudar o significado das estruturas gramaticais.
Assinale a alternativa CORRETA:
	 a)
	As sentenças I e V estão corretas.
	 b)
	Somente a sentença II está correta.
	 c)
	As sentenças III, IV e V estão corretas:
	 d)
	As sentenças I, II, III e IV estão corretas.
	9.
	As práticas de tradução/interpretação, entre uma língua oral (LO) e uma língua sinalizada (LS), apresentam características diferentes, uma vez que o profissional precisa trabalhar com um par linguístico que envolve duas modalidades diferentes. Sobre o exposto, associe os itens, utilizando o código a seguir:
I- Tradução.
II- Interpretação.
(    ) Registro com suporte.
(    ) Modalidade: oralidade.
(    ) Tempo: ditado pelo discurso/sinalizante.
(    ) Modalidade escrita.
Assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA:
	 a)
	II - I - II - I.
	 b)
	I - II - II - I.
	 c)
	I - I - II - I.
	 d)
	II - I - I - II.
	10.
	Traduzir um texto em uma língua falada para uma língua sinalizada ou vice-versa é traduzir um texto vivo, podemos dizer uma linguagem viva. Deve haver um conhecimento coloquial da língua para dar ao texto fluidez e naturalidade ou solenidade e sobriedade, que o contexto pede. Gesser (2011) nos mostra alguns precedentes para os estudos envolvendo a tradução e interpretação em língua de sinais versus língua portuguesa sobre os modelos de interpretação, indispensáveis ao profissional TILSP. Sobre as características desses modelos, analise as sentenças a seguir:
I- Fatores como memória, tomada de decisões, categorização e estratégias de interpretação.
II- Cada um dos modelos exige habilidades e técnicas distintas do tradutor intérprete.
III- Fatores envolvidos na tradução e interpretação, por exemplo, usar os fonemas sem fazer sinalizações. 
IV- Cada uma dessas modalidades não exige nenhuma técnica, a fim de passar a mensagem.
Assinale a alternativa CORRETA:
FONTE: GESSER, Audrei. Tradução e Interpretação de Libras II. Santa Catarina: Florianópolis, Universidade Federal de Santa Catarina
Curso de educação a distância Bacharelado em Letras/Libras. 2011.  Disponível em: <https://bit.ly/2wir04R>. Acesso em: 27 ago. 2018.
	 a)
	As sentenças III e IV estão corretas.
	 b)
	As sentenças II e III estão corretas.
	 c)
	As sentenças I e IV estão corretas.
	 d)
	As sentenças I e II estão corretas.
Parte inferior do formulário

Mais conteúdos dessa disciplina